ويكيبيديا

    "que les augmentations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الزيادات
        
    • أن تكون الزيادات
        
    • التي يبرر بها الزيادات
        
    • أن التغييرات
        
    • أن زيادات
        
    On a exprimé l'opinion que les augmentations du nombre de postes aux échelons supérieurs pouvaient entraîner une distorsion de la pyramide des effectifs et une hypertrophie au sommet. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الزيادات في الوظائف من الرتب العليا يمكن أن تخل بهيكل ملاك الموظفين وتفضي إلى منظمة حيث عدد هذه الوظائف مفرط.
    On a exprimé l'opinion que les augmentations du nombre de postes aux échelons supérieurs pouvaient entraîner une distorsion de la pyramide des effectifs et une hypertrophie au sommet. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الزيادات في الوظائف من الرتب العليا يمكن أن تخل بهيكل ملاك الموظفين وتفضي إلى منظمة حيث عدد هذه الوظائف مفرط.
    64. Le Comité a établi que les augmentations de prix dues à ces facteurs ouvraient droit à indemnisation. UN 64- وانتهى الفريق إلى أن الزيادات السعرية المترتبة على تلك العوامل قابلة للتعويض.
    Elle convient qu'il faut examiner la stratégie et la structure du Département, toute en gardant à l'esprit qu'il importe de maîtriser le budget global et de veiller à ce que les augmentations soient justifiées. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعترف بالحاجة إلى استعراض استراتيجية الإدارة وهيكلها، إلا أن ذلك ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار أهمية إبقاء الميزانية الكلية تحت السيطرة وكفالة أن تكون الزيادات مبررة.
    Comme le Comité consultatif le fait remarquer dans son deuxième rapport sur le budget-programme de l'exercice biennal 1996-199711, le Secrétaire général doit justifier les réductions proposées de la même façon que les augmentations. UN ومثلما أشارت اللجنة في تقريرها الثاني عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)١١(، على اﻷمين العام أن يبرر التخفيضات المقترحة بنفس الطريقة التي يبرر بها الزيادات.
    Ils ont indiqué que les augmentations des quotes-parts lors du passage à la nouvelle période d'application du barème correspondaient dans bien des cas à une croissance réelle et à un accroissement effectif de la capacité de paiement. UN وأشاروا إلى أن التغييرات في معدلات الأنصبة المقررة هي، في كثير من الحالات، نتيجة حدوث نمو حقيقي وتغيرات في القدرة على الدفع.
    La figure ci-dessous montre que les augmentations concernent d'autres éléments d'actif, les soldes créditeurs interfonds, l'encaisse, les dépôts à terme et les fonds de gestion centralisée des liquidités. UN ويبين الشكل التالي أن الزيادات كانت على مستوى بنود الأصول الأخرى، والأرصدة المستحقة القبض المشتركة بين الصناديق، والودائع النقدية والودائع لأجل وصناديق النقدية المشتركة.
    64. Le Comité a établi que les augmentations de prix dues à ces facteurs ouvraient droit à indemnisation. UN 64- وانتهى الفريق إلى أن الزيادات السعرية المترتبة على تلك العوامل قابلة للتعويض.
    Le graphique IV.VI montre que les augmentations sont importantes. UN ويبيّن الشكل الرابع - سادسا أن الزيادات موزعة على قاعدة عريضة من العناصر.
    Bien que les augmentations du prix de la coca survenues récemment soient un motif de préoccupation, le Gouvernement demeure fermement attaché aux objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingt-quatrième session extraordinaire consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue : à savoir, réduction sensible d'ici à 2003 et élimination totale d'ici à 2008. UN ورغم أن الزيادات الأخيرة في سعر الكوكا تشكل مصدر قلق، ظلت الحكومة ملتزمة بحزم بالأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة المخصصة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية معاً: التخفيض الرئيسي بحلول عام 2003، والقضاء الكامل بحلول عام 2008.
    69. Les délégations se sont félicitées des efforts accomplis par le FNUAP pour appliquer la nouvelle méthode d'allocation des ressources de manière souple et progressive, mais certaines d'entre elles ont estimé que les augmentations prévues pour l'Afrique étaient insuffisantes. UN ٩٦ - ورحبت الوفود بالجهود التي يبذلها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل تنفيذ النهج الجديد في تخصيص الموارد بطريقة مرنة وتدريجية، لكن بعضها رأى أن الزيادات المتوقعة فيما يخص أفريقيا غير كافية.
    69. Les délégations se sont félicitées des efforts accomplis par le FNUAP pour appliquer la nouvelle méthode d'allocation des ressources de manière souple et progressive, mais certaines d'entre elles ont estimé que les augmentations prévues pour l'Afrique étaient insuffisantes. UN ٩٦- ورحبت الوفود بالجهود التي يبذلها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل تنفيذ النهج الجديد في تخصيص الموارد بطريقة مرنة وتدريجية، لكن بعضها رأى أن الزيادات المتوقعة فيما يخص أفريقيا غير كافية.
    Il a souligné que les augmentations étaient dues à des facteurs indépendants de la volonté du Tribunal, tels que l'évolution des coûts salariaux standard de l'Organisation des Nations Unies, l'augmentation de l'indemnité journalière de subsistance à Hambourg et l'accroissement du nombre de juges qui auront droit à une pension de retraite. UN وأوضح الرئيس أن الزيادات ترجع إلى عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة وتشمل تغييرات في تكاليف المرتبات القياسية في الأمم المتحدة وفي بدل الإعاشة اليومي المطبق بالنسبة لهامبورغ، وكذلك زيادة متوقعة في عدد القضاة الذين يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي.
    Il a souligné que les augmentations étaient dues à des facteurs échappant au contrôle du Tribunal, notamment les frais de voyage et les coûts salariaux standard de l'ONU ainsi que l'augmentation projetée des coûts de maintenance des locaux et du nombre de juges ayant droit à une retraite. UN وأشار إلى أن الزيادات تُعزى إلى عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة، مثل تغير تكاليف السفر وتكاليف المرتبات القياسية في الأمم المتحدة، والزيادة المتوقعة في تكاليف صيانة المباني وفي عدد القضاة المؤهلين للحصول على معاش تقاعدي.
    Les enquêtes sur le terrain avaient également confirmé que les augmentations du taux d'indemnité de subsistance en mission versé pendant les 30 premiers jours étaient justifiés dans deux des missions, ce qui entraînerait environ 1 million de dollars de dépenses supplémentaires et ramènerait ainsi les projections relatives aux économies en matière d'indemnité de subsistance à 25,5 millions de dollars par an. UN وأكدت أيضا الدراسات الاستقصائية الميدانية أن الزيادات في معدلات بدلات الإقامة المقررة للبعثات خلال أول ثلاثين يوما له ما يبرره في بعثتين، مما خفّض الوفورات الأخرى بمبلغ يصل إلى حوالي مليون دولار، وأدى إلى وفورات سنوية مسقطة صافية في بدلات الإقامة المقررة للبعثات بمبلغ 25.5 مليون دولار.
    Pour réduire durablement la pauvreté, il faut donc que les augmentations de l'APD pour les infrastructures et les services sociaux s'accompagnent d'augmentations de l'APD pour les infrastructures économiques et les secteurs productifs. UN ولذلك فمن أجل تحقيق استدامة الحد من الفقر، يجب أن تكون الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية والخدمات الاجتماعية مصحوبة بزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية.
    S'il est urgent, de l'avis général, d'accroître l'aide fournie à l'Afrique, il faudrait que les augmentations substantielles soient sélectives, c'est-à-dire accordées aux pays dont le gouvernement rend des comptes aux citoyens et œuvre en faveur du progrès économique et social. UN 55 - وعلى الرغم من أن هناك توافقا على نطاق واسع في الآراء على أن ثمة حاجة ماسة لزيادة المعونة المقدمة إلى أفريقيا، فإنه ينبغي أن تكون الزيادات المهمة انتقائية، بمعنى أنها ينبغي أن تمنح للبلدان التي تكون حكوماتها خاضعة للمساءلة أمام شعوبها وملتزمة بتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي لبلدانها.
    Néanmoins, on pense que dans tout système aquatique, la production de MeHg est à peu près proportionnelle au dépôt atmosphérique, de sorte qu'il est probable que les augmentations successives des émissions de mercure dans le temps ont pu accroître l'accumulation de MeHg chez les poissons (3). UN ومع ذلك يُعتقد بأن إنتاج زئبق الميثيل في وسط مائي معين يتناسب تقريباً مع ترسبات الزئبق من الغلاف الجوي، لذلك من المرجَّح أن تكون الزيادات التاريخية في انبعاثات الزئبق قد زادت تركُُّات زئبق الميثيل في الأسماك (3).
    Comme le Comité consultatif le fait remarquer dans son deuxième rapport sur le budget-programme de l'exercice biennal 1996-199710, le Secrétaire général doit justifier les réductions proposées de la même façon que les augmentations. UN ومثلما أشارت اللجنة في تقريرها الثاني عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)١٠(، على اﻷمين العام أن يبرر التخفيضات المقترحة بنفس الطريقة التي يبرر بها الزيادات.
    Ils ont indiqué que les augmentations très importantes lors du passage à la nouvelle période d'application du barème correspondaient dans bien des cas à une croissance réelle et à un accroissement effectif de la capacité de paiement. UN وأشاروا إلى أن التغييرات في معدلات الأنصبة المقررة هي، في كثير من الحالات، نتيجة حدوث نمو حقيقي وتغيرات في القدرة على الدفع.
    137. Le Comité a donc décidé que les augmentations de prix dues à ces facteurs ouvraient droit à indemnisation. UN 137- وبناء على ذلك، انتهى الفريق إلى أن زيادات الأسعار التي تسببت فيها تلك العوامل قابلة للتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد