ويكيبيديا

    "que les autorités administratives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن السلطات الإدارية
        
    • للسلطات اﻹدارية
        
    • من السلطات اﻹدارية
        
    La délégation a laissé entendre que les autorités administratives redoutaient les décisions de la Cour suprême. UN وأضافت أن الوفد أشار ضمناً إلى أن السلطات الإدارية أبدت موقفها لخشيتها من المحكمة العليا.
    Ils montrent également que les autorités administratives et judiciaires ont dûment examiné, évalué et jugé l'affaire. UN وتشير أيضاً إلى أن السلطات الإدارية والقضائية قد فحصت هذه المسألة بانتظام، وقيَّمتها وفصلت فيها.
    Dans de nombreux autres domaines du droit, des considérations similaires sur les droits fondamentaux doivent être prises en compte, ce qui signifie que les autorités administratives jouent un rôle décisif en exécutant les obligations au titre de la Convention. UN وفي مجالات عديدة أخرى من القانون، يتعين مراعاة اعتبارات مشابهة تخص الحقوق الأساسية، أي أن السلطات الإدارية تؤدي دوراً حاسماً في تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Aussi bien pour entrer dans leur pays que pour en sortir, les citoyens cubains doivent être en possession d'une autorisation que les autorités administratives peuvent refuser à leur discrétion, bien souvent pour des raisons politiques et sans devoir motiver leur décision par des arguments prévus par la loi, comme dans les cas ci-après : UN وفي كلتا الحالتين يلزم الحصول على إذن يجوز للسلطات اﻹدارية أن ترفضه حسب تقديرها دون أن يتعزز ذلك بحجج منصوص عليها في القانون، وكثيرا ما يعود ذلك ﻷسباب سياسية، كما في الحالات التالية:
    32. Conformément à la législation cubaine, les citoyens cubains doivent, aussi bien pour entrer dans leur pays que pour en sortir, être en possession d'une autorisation que les autorités administratives accordent selon leur bon vouloir. UN ٢٣ - ووفقا للتشريع الداخلي، يتعين على المواطنين الكوبيين الحصول على تصريح من السلطات اﻹدارية من أجل دخول البلد أو مغادرته ولو أن الحصول عليه متروك لتقدير السلطات.
    Il est vrai que les États-Unis ont dit que les articles 1er à 27 du Pacte ne sont pas d'application directe, de sorte que les autorités administratives et judiciaires ne peuvent pas les appliquer immédiatement et directement. UN وقد قالت الولايات المتحدة بالفعل إن المواد من 1 إلى 27 من العهد لا تنطبق بشكل مباشر، بحيث أن السلطات الإدارية والقضائية لا تستطيع تطبيقها بصورة فورية ومباشرة.
    Le Comité a considéré que la personne qui poursuivait une action en vertu du droit interne devait avoir accès à des recours utiles, ce qui supposait que les autorités administratives devaient se conformer aux décisions contraignantes des juridictions nationales. UN ورأت اللجنة أنه يجب أن تتاح سبل انتصاف فعالة للفرد الذي يقيم دعوى بموجب القانون المحلي، ومعنى هذا أن السلطات الإدارية مُلزَمة بالامتثال للقرارات الملزِمة الصادرة عن المحاكم الوطنية.
    5. Prouver que les autorités administratives des Îles Cook coopèrent effectivement pour les questions transfrontières avec d'autres juridictions et qu'elles peuvent le faire sans aucune restriction. UN 5 - تقديم أدلة على أن السلطات الإدارية في جزر كوك تتعاون بفعالية مع الهيئات القضائية في بلدان أخرى بشأن المسائل العابرة للحدود وأنها لا تضع قيودا على تعاونها ذلك.
    7.5 Selon l'auteur, il n'est pas crédible de suggérer que les autorités administratives rencontrent des difficultés lorsqu'elles doivent déterminer si un couvre-chef cache le visage ou pas et que, de ce fait, la mesure garantit le principe d'égalité devant la loi. UN 7-5 ويرى صاحب البلاغ أن التلميح إلى أن السلطات الإدارية تواجه صعوبات حين يتعين عليها تحديد ما إذا كان غطاء الرأس يخفي الوجه أم لا، وأن التدبير يكفل بالتالي مبدأ المساواة أمام القانون، تلميح يفتقد للمصداقية.
    7.5 Selon l'auteur, il n'est pas crédible de suggérer que les autorités administratives rencontrent des difficultés lorsqu'elles doivent déterminer si un couvre-chef cache le visage ou pas et que, de ce fait, la mesure garantit le principe d'égalité devant la loi. UN 7-5 ويرى صاحب البلاغ أن التلميح إلى أن السلطات الإدارية تواجه صعوبات حين يتعين عليها تحديد ما إذا كان غطاء الرأس يخفي الوجه أم لا، وأن التدبير يكفل بالتالي مبدأ المساواة أمام القانون، تلميح يفتقد للمصداقية.
    Il est aussi à noter que l'article 198 du Code de procédure administrative (loi 2717/1999) stipule que les autorités administratives sont tenues de se conformer, en prenant des mesures ou en s'abstenant de toute action contraire, aux décisions prises au sujet de différends portés devant les tribunaux administratifs. UN ولوحظ كذلك أن المادة 198 من مدونة الإجراءات الإدارية (القانون 2717/1999) تنص على أن السلطات الإدارية ملزمة بأن تخضع للأحكام الصادرة بشأن النزاعات المقدمة أمام المحاكم الإدارية.
    En l'espèce, le Comité s'est opposé à l'État partie non pas au motif qu'il y a eu déni du droit à l'égalité de traitement mais sur une question d'équité de la procédure concluant que les autorités administratives de l'État partie avaient < < refusé d'appliquer les décisions pertinentes des tribunaux nationaux > > concernant la restitution de biens. UN وفي هذه الحالة عارضت اللجنة الدولة الطرف لا على أساس إنكار المساواة في المعاملة، وإنما بشأن النهج المتبع، إذ إنها استنتجت أن السلطات الإدارية في الدولة الطرف قد " رفضت تنفيذ قرارات المحاكم الوطنية ذات الصلة " فيما يتعلق باسترداد الأملاك.
    Aussi bien pour entrer dans leur pays que pour en sortir, les citoyens cubains doivent être en possession d'une autorisation que les autorités administratives peuvent refuser à leur discrétion, bien souvent pour des raisons politiques et sans devoir motiver leur décision par des arguments prévus par la loi, comme dans les cas ci-après : UN وفي كلتا الحالتين، يتوجب الحصول على إذن يمكن للسلطات اﻹدارية أن ترفضه استنسابيا دون أن يتعزز ذلك بحجج منصوص عليها في القانون، وكثيرا ما يعود ذلك ﻷسباب سياسية، كما في الحالات التالية:
    34. Conformément à la législation nationale, les citoyens cubains doivent, tant pour entrer dans leur pays que pour en sortir, être en possession d'une autorisation que les autorités administratives accordent selon leur bon vouloir. UN ٤٣ - ووفقا للتشريع الداخلي، يتعين على المواطنين الكوبيين الحصول على تصريح من السلطات اﻹدارية من أجل دخول البلد أو مغادرته ولو أن الحصول عليه متروك لتقدير السلطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد