ويكيبيديا

    "que les autorités de la république" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن سلطات جمهورية
        
    • من سلطات جمهورية
        
    • قيام سلطات جمهورية
        
    • بأن تقوم سلطات جمهورية
        
    • بأن سلطات جمهورية
        
    • أن تستخدم سلطات جمهورية
        
    • أن سلطات الجمهورية
        
    • يعتبر سلطات جمهورية
        
    • أن السلطات في جمهورية
        
    • على سلطات جمهورية
        
    • من السلطات في جمهورية
        
    Il affirme que les autorités de la République démocratique du Congo le recherchent activement. UN وهو يدعي أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شنت حملة مكثفة للبحث عنه.
    Il affirme que les autorités de la République démocratique du Congo le recherchent activement. UN وهو يدعي أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شنت حملة مكثفة للبحث عنه.
    Deuxièmement, que les autorités de la République populaire démocratique de Corée ont reconnu l'enlèvement. UN وثانياً، أن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد اعترفت بالاختطاف.
    Si ces accusations sont confirmées, nous comptons que les autorités de la République fédérale de Yougoslavie poursuivront et puniront les coupables. UN فإذا ثبتت هذه الاتهامات فإننا نتوقع من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقوم بمقاضاة المسؤولين ومعاقبتهم.
    Rien ne permet d'affirmer que les autorités de la République fédérale de Yougoslavie ont traduit en justice les membres des forces de sécurité responsables d'actes de brutalité à l'égard de civils et de la destruction délibérée de biens matériels. UN ولم يقم دليل بعد على قيام سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بجلب أفراد قوات اﻷمن المتورطين في إساءة معاملة المدنيين والتخريب العمدي للممتلكات للمثول أمام العدالة. ــ ــ ــ ــ ــ
    3. Exige que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) : UN ٣ - تطالب بأن تقوم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بما يلي:
    Rien n'indique que les autorités de la République démocratique du Congo aient tenté de retrouver la requérante au domicile de ses parents à Mushenge. UN ولا توجد أية معلومات تفيد بأن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية حاولت البحث عن صاحبة الشكوى في بيت والديها في موشينج.
    10. Insiste pour qu'il soit mis fin immédiatement à la pratique persistante du " nettoyage ethnique " et, en particulier, pour que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) usent de leur influence auprès des autorités serbes autoproclamées de Bosnie-Herzégovine et de Croatie pour faire cesser immédiatement cette pratique et en annuler les effets; UN ١٠ - تحث على وضع حد فورا لممارسة " التطهير اﻹثني " المستمرة، وتطالب بصفة خاصة أن تستخدم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( نفوذها لدى السلطات الصربية التي نصبت نفسها في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، لكي تنهي على الفور ممارسة " التطهير اﻹثني " وتتدارك آثار تلك الممارسة؛
    Notant que les autorités de la République de Moldova ont régulièrement informé le Comité des démarches qu'elles ont entreprises pour assurer la libération des requérants, UN وإذ تلاحظ أن سلطات جمهورية مولدوفا ما فتئت تقوم بانتظام بإبلاغ اللجنة بما تتخذه من خطوات من أجل الإفراج عن المدعين؛
    Il regrette que les autorités de la République populaire démocratique de Corée aient refusé de coopérer avec lui bien qu'il ait tenté sans relâche de nouer des relations constructives avec elles. UN ومن المؤسف أن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضت التعاون مع المقرر الخاص في تنفيذ ولايته بالرغم من الجهود التي بذلها سعيا للتعاون معها بشكل بناء ومتسق.
    À cet égard, vous aurez remarqué sans doute que les autorités de la République de Croatie se sont abstenues de faire des déclarations radicales et qu'elles ont toujours mis l'accent sur le règlement pacifique du problème. UN وفي هذا الصدد، لعلكم لاحظتم أن سلطات جمهورية كرواتيا لم تدل بأي بيانات، وأنها دأبت على التشديد بصفة مستمرة على الحل السلمي للمشكلة.
    Ils ont noté avec préoccupation que les autorités de la République démocratique du Congo ainsi que les mouvements rebelles congolais continuaient de gêner l'action et la liberté de mouvement de la MONUC et leur ont demandé de respecter leurs engagements à cet égard. UN ولاحظوا مع القلق أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركات المتمردين الكونغوليين تواصل إعاقة عمل البعثة وتحركاتها، وطلبوا إليها الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Soulignant que les autorités de la République centrafricaine et la Commission électorale mixte indépendante (CEMI) ont la responsabilité de l'organisation et de la conduite des élections législatives, UN وإذ يؤكد على أن سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى واللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة مسؤولة عن تنظيم وإجراء الانتخابات التشريعية،
    Soulignant que les autorités de la République centrafricaine et la Commission électorale mixte indépendante (CEMI) ont la responsabilité de l'organisation et de la conduite des élections législatives, UN وإذ يؤكد على أن سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى واللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة مسؤولة عن تنظيم وإجراء الانتخابات التشريعية،
    Soulignant que les autorités de la République centrafricaine et la Commission électorale mixte indépendante ont la responsabilité de l’organisation et de la conduite des élections législatives, UN وإذ يؤكد على أن سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى واللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة مسؤولة عن تنظيم وإجراء الانتخابات التشريعية،
    6. Félicite la commission d'enquête pour son travail et souligne l'importance de son rapport, et regrette que les autorités de la République populaire démocratique de Corée n'aient pas coopéré avec elle et lui aient notamment refusé l'accès au pays; UN 6 - تثني أيضا على عمل لجنة التحقيق وتسلم بأهمية تقريرها، وتعرب عن أسفها لكون اللجنة لم تتلق أي تعاون من سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك فيما يتعلق بالدخول إلى البلد؛
    6. Félicite également la commission d'enquête pour son travail et souligne l'importance de son rapport, et regrette que les autorités de la République populaire démocratique de Corée n'aient pas coopéré avec elle et lui aient notamment refusé l'accès au pays; UN 6 - تثني أيضا على عمل لجنة التحقيق وتسلم بأهمية تقريرها، وتعرب عن أسفها لكون اللجنة لم تتلق أي تعاون من سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك فيما يتعلق بالدخول إلى البلد؛
    d) Le fait que les autorités de la République populaire démocratique de Corée n'engagent pas de poursuites contre les responsables de violations des droits de l'homme, y compris les violations considérées par la commission d'enquête comme pouvant constituer des crimes contre l'humanité; UN (د) عدم قيام سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات التي قالت عنها لجنة التحقيق إنها ربما تشكل جرائم ضد الإنسانية؛
    3. Exige que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) : UN ٣ - تطالب بأن تقوم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بما يلي:
    Le Groupe de travail note à cet égard que la source ellemême reconnaît que les autorités de la République de Moldova ne peuvent réglementer le comportement des structures administratives établies de facto à Tiraspol, où M. Ivantoc est actuellement détenu. UN وفي هذا السياق، يشير الفريق العامل إلى أن المصدر نفسه يعترف بأن سلطات جمهورية مولدوفا لا يمكنها ضبط سلوك الهياكل الإدارية التي أقيمت بحكم الواقع في تيراسبول حيث يحتجز السيد إيفانتوك.
    9. Insiste pour qu'il soit mis fin immédiatement à la pratique persistante du'nettoyage ethnique'et, en particulier, pour que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) usent de leur influence auprès des autorités serbes autoproclamées en Bosnie-Herzégovine et en Croatie pour faire cesser immédiatement cette pratique et en annuler les effets; UN " ٩ - تحث على وضع حد فوري لممارسة " التطهير الاثني " المستمرة، وتطالب بصفة خاصة أن تستخدم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( نفوذها لدى السلطات الصربية التي نصبت نفسها في البوسنة والهرسك وكرواتيا، لكي تنهي على الفور ممارسة " التطهير الاثني " وأن تقوﱢم آثار تلك الممارسة؛
    Quant aux allégations concernant le patrimoine historique et culturel, il importe de souligner que les autorités de la République turque de Chypre-Nord font ce qu'il faut pour protéger et préserver le patrimoine culturel de Chypre-Nord, quelle que soit son origine. UN وفيما يتعلق بالمزاعم المتصلة بالتراث التاريخي والثقافي، فإنه من المهم التأكيد على أن سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص تعمل بدأب لحماية التراث الثقافي لشمال قبرص والحفاظ عليه بغض النظر عن أصله.
    Il souligne que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) sont pleinement responsables de la nonrestitution de la cargaison du Han Kubrat. UN وهو يعتبر سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( مسؤولة مسؤولية كاملة عن عدم إعادة حمولة خان كوبرات.
    Ces incidents, s'ils sont exacts, indiqueraient que les autorités de la République de Croatie participaient activement à cette expulsion. UN وتبين هذه الحوادث المزعومة أن السلطات في جمهورية كرواتيا كانت متورطة بشكل نشط في هذا اﻹبعاد.
    Les membres du Conseil notent avec satisfaction que les autorités de la République centrafricaine et la Commission électorale mixte et indépendante ont fixé une date pour les élections présidentielles. UN ويثني أعضاء مجلس اﻷمن على سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى وعلى اللجنة الانتخابية المختلطة المستقلة على تحديد تاريخ الانتخابات الرئاسية.
    Exige que les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et les dirigeants albanais du Kosovo prennent immédiatement des mesures en vue d'améliorer la situation humanitaire... " UN يطلب من السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن زعامة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفا أن تتخذ فورا خطوات من أجل تحسين الحالة اﻹنسانية ... "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد