Concrètement, il semble que les autorités iraquiennes aient mal indiqué l'origine de certaines matières nucléaires et sous-déclaré les quantités de matières produites et traitées dans diverses installations en Iraq ou importées de l'étranger. | UN | وعلى وجه التحديد، يبدو أن السلطات العراقية أساءت تحديد منشأ بعض المواد النووية وقُدمت تقديرات أقل لكميات المواد المنتجة والمجهزة في مواقع مختلفة داخل العراق أو المستوردة من خارج البلاد. |
Il a expliqué que les autorités iraquiennes avaient communiqué leurs observations sur le descriptif en demandant qu'il en soit tenu compte. | UN | وأشار إلى أن السلطات العراقية كانت قد أرسلت تعليقاتها على الوثيقة إلى اليونيسيف تطلب فيها أن تأخذها في الاعتبار. |
Il a expliqué que les autorités iraquiennes avaient communiqué leurs observations sur le descriptif en demandant qu'il en soit tenu compte. | UN | وأشار إلى أن السلطات العراقية أرسلت تعليقاتها على الوثيقة إلى اليونيسيف، طالبة أخذها في الاعتبار. |
Le Consortium déclare que les autorités iraquiennes ont détenu ses employés et les ont contraints à continuer de travailler au Projet 304X. | UN | وتدعي " مي كونسورتيوم " أن السلطات العراقية احتجزت موظفيها وأجبرتهم على مواصلة العمل في المشروع 304 x. |
Elle a appris plus tard, par des personnes qui avaient quitté le Koweït, que les autorités iraquiennes avaient réquisitionné sa villa et que ses domestiques avaient été contraints d'en partir. | UN | وعلمت بعد ذلك من الذين غادروا الكويت أن السلطات العراقية استولت على فيلتها وأجبر الخدم بها على تركها. |
Elle ajoute que les autorités iraquiennes ont < < officiellement > > confisqué les biens en question en octobre 1992. | UN | وتفيد كذلك أن السلطات العراقية قد صادرت " رسمياً " الممتلكات المادية في تشرين الأول/أكتوبر 1992. |
Le PAM a noté que les autorités iraquiennes admettaient avoir sous-estimé les besoins réels. | UN | ولاحظ برنامج اﻷغذية العالمي أن السلطات العراقية اعترفت بأنها قدمت تقديرا ناقصا للاحتياجات الفعلية. |
Au nom du Gouvernement iraquien, je réaffirme que les autorités iraquiennes n'ont nullement l'intention d'empêcher la Commission spéciale de s'acquitter de sa mission en Iraq. | UN | إنني أؤكد باسم حكومة العراق أن السلطات العراقية ليس لها أي نية في إعاقة مهمات اللجنة الخاصة في العراق .. |
Il a affirmé que les autorités iraquiennes le considéreraient comme un espion israélien et que la plupart des gens en Iraq pensaient qu'il s'était converti au judaïsme. | UN | وادعى أن السلطات العراقية سوف تعتبره جاسوساً إسرائيلياً، وثمة اعتقاد سائد في العراق بأنه اعتنق الديانة اليهودية. |
Il a affirmé que les autorités iraquiennes le considéreraient comme un espion israélien et que la plupart des gens en Iraq pensaient qu'il s'était converti au judaïsme. | UN | وادعى أن السلطات العراقية سوف تعتبره جاسوساً إسرائيلياً، وثمة اعتقاد سائد في العراق بأنه اعتنق الديانة اليهودية. |
Dans ces conditions, il est normal que les autorités iraquiennes ne puissent assumer la responsabilité de ce qui se passe dans ces gouvernorats et a fortiori la responsabilité des menaces dont sont victimes les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن الطبيعي أن السلطات العراقية لا تستطيع أن تتحمل أية مسؤولية عما يجري هناك ومن ذلك ما يتعرض إليه موظفو اﻷمم المتحدة من تهديدات. |
À cet égard, il convient de rappeler que les autorités iraquiennes ont déjà invité la presse et l'ensemble des organisations humanitaires et parlementaires internationales à venir constater sur place que les accusations lancées contre l'Iraq étaient totalement fausses. | UN | علما أن السلطات العراقية سبق وأن دعت جميع المنظمات اﻹنسانية والبرلمانية في العالم والصحافة لزيارة المنطقة والتأكد من عدم صحة هذه الادعاءات. |
On sait que les autorités iraquiennes ont invité toutes les organisations humanitaires, ainsi que les parlements et les médias étrangers, à visiter la région et que beaucoup d'entre eux ont loué le système iraquien, qui répond aux besoins fondamentaux des citoyens. | UN | علما أن السلطات العراقية سبق أن دعت جميع المنظمات اﻹنسانية والبرلمانات الدولية والصحافة لزيارة المنطقة وقد أشاد الكثير منها بهذا النظام الذي يوفر للمواطنين الحد اﻷدنى من احتياجاتهم. |
120. Aucun des requérants ne soutient que les autorités iraquiennes aient exproprié, enlevé, volé ou détruit leurs biens en Iraq. | UN | ٠٢١- ولم تدع أي من الشركات المطالبة أن السلطات العراقية صادرت أو نقلت أو سرقت أو دمرت ممتلكاتها في العراق. |
Vous trouverez ci-après des précisions concernant ces violations, que les autorités iraquiennes compétentes ont récapitulées dans le tableau joint à la présente lettre : | UN | وقد ثبتت الهيئات العراقية المعنية بموجب الجدول المرافق لهذه الرسالة تلك الخروقات كما يلي: |
Elles savaient que les autorités iraquiennes disposaient des mêmes informations que l'État partie concernant les soupçons à l'égard de M. Munaf et elles auraient dû en conclure que les autorités iraquiennes le suspecteraient elles aussi. | UN | وكانت تعلم أن بحوزة السلطات العراقية المعلومات ذاتها التي كانت بحوزة الدولة الطرف عن الشبهات المثارة حول السيد مناف وكان ينبغي لها أن تستنتج أن السلطات العراقية ستشتبه فيه أيضاً. |
106. Une compagnie maritime installée au Koweït demande à être indemnisée d'un manque à gagner résultant du fait que les autorités iraquiennes ont tenté de saisir et de détenir son navire dans le port de Koweït à partir du 2 août 1990 et jusqu'à ce que le navire ait pu sortir du territoire sous contrôle iraquien. | UN | 106- وتدعي شركة شحن بحري مقرها الكويت أنها تكبدت خسائر كسب فائت كنتيجة لمحاولة الاستيلاء على سفينة تابعة لها واحتجازها في ميناء الكويت من جانب السلطات العراقية ابتداءً من 2 آب/أغسطس 1990 وحتى تمكنت السفينة من الفرار من المناطق التي يسيطر عليها العراق. |
Toutes les activités de marquage ont été réalisées par les inspecteurs de la CSNU, tandis que les autorités iraquiennes ont assuré les préparatifs et l'appui nécessaires pour la sûreté et l'efficacité des opérations. | UN | وقام مفتشو اللجنة الخاصة بتوسيم جميع القذائف مع قيام السلطات العراقية بتوفير ما يلزم من التحضيرات والدعم اللازمة للقيام بالعمليات بصورة مأمونة وكفؤة. |
Les autorités de la coalition n'ont apparemment pas tenu le compte des civils iraquiens tués, présumant que les autorités iraquiennes le faisaient. | UN | ويبدو أن سلطات الائتلاف لم تسجل عدد المدنيين العراقيين الذين لقوا حتفهم إذ قيل إن السلطات العراقية تقوم بهذا العمل. |
Il a indiqué que les autorités iraquiennes avaient approuvé la création d'un comité chargé de coordonner la restitution des archives nationales koweïtiennes. | UN | وأبلغ فيها بموافقة السلطات العراقية على تشكيل لجنة لتنسيق الجهود المتصلة بالمحفوظات الوطنية الكويتية. |
Il importe pareillement que les autorités iraquiennes éclaircissent la situation quant au matériel militaire saisi au Koweït pendant l'occupation qui, selon le Gouvernement koweïtien, serait toujours en la possession de l'Iraq. | UN | وينبغي للسلطات العراقية أن تقدم أيضا ردا مناسبا على تأكيد الكويت بأن العراق يحتفظ بمعدات عسكرية استولى عليها من الكويت خلال الاحتلال. |
Il réitère en outre sa position, à savoir que bien que M. Hussein soit physiquement détenu par les ÉtatsUnis, il est placé sous l'autorité judiciaire d'un tribunal iraquien et que les autorités iraquiennes concernées sont, de ce fait, les mieux placées pour répondre aux questions concernant son maintien en détention. | UN | وأكدت الحكومة من جديد أيضاً موقفها المتمثل في أنه، على الرغم من أنها تضطلع بالحراسة المادية للمعتقل، فإن احتجاز السيد حسين يخضع للسلطة القانونية لمحكمة عراقية وبالتالي فإن السلطات العراقية المعنية هي في أفضل وضع للإجابة على الأسئلة المتعلقة باستمرار احتجازه. |
Les séries d'entretiens techniques de haut niveau qui se sont tenues par la suite ont marqué un tournant quant à l'étendue de la coopération et du concours que les autorités iraquiennes apportent à l'AIEA et à la Commission spéciale. | UN | وكانت السلسلة التالية من المحادثات التقنية الرفيعة المستوى بمثابة نقطة تحول في مستوى التعاون والدعم المقدم من السلطات العراقية إلى الوكالة واللجنة الخاصة. |