Il est allégué que les autorités n'ont pas libéré l'intéressé dans ce délai. | UN | وادعِي أن السلطات لم تفرج عنه بعد انقضاء المهلة الزمنية ومدتها 37 يوما. |
Il apparaît que les autorités n'ont pas repris l'enquête sur le décès de M. Bandara, pas plus que sur l'assassinat de l'avocat et des témoins. | UN | ويبدو أن السلطات لم تستأنف التحقيق في وفاة السيد باندارا أو تجري أية تحريات أخرى فيما يتعلق بمقتل محاميه والشهود. |
Le Comité directeur note toutefois que les autorités n'ont pas procédé à l'échange d'informations sur le sort des personnes disparues et sur l'emplacement des sites où pourraient se trouver des corps. | UN | ومن ناحية أخرى يلاحظ المجلس أن السلطات لم تتقاسم المعلومات بشأن مصير المفقودين وأماكن القبور. |
Il ajoute que les autorités n'ont pas donné de réponses à ses multiples requêtes concernant son état de santé. | UN | ويضيف أن السلطات لم تستجب البتة لطلباته المتكررة في ما يتعلق بحالته الصحية. |
5.8 Le requérant souligne que les griefs de torture n'ont été examinés ni par le tribunal municipal d'Astana ni par la Cour suprême, bien qu'il les ait formulés à plusieurs reprises, ce qui démontre que les autorités n'ont pas donné la suite voulue à ses plaintes. | UN | 5-8 ويؤكد أن ادعاءاته بشأن التعذيب لم ينظر فيها في محكمة مدينة الأستانة أو عند تقديم الاستئناف إلى المحكمة العليا، على الرغم من طلباته المتكررة، الأمر الذي يدل أيضاً على عدم معالجة السلطات لتلك الادعاءات على النحو الواجب. |
La source affirme que les autorités n'ont pas accordé à M. Najdi les garanties de procédure nécessaires pour lui assurer un procès équitable. | UN | 20- وقدم المصدر ادعاءات بأن السلطات لم تقدم إلى السيد نجدي الضمانات الإجرائية اللازمة لضمان محاكمته بشكل عادل. |
Pour le requérant, c'est la preuve que les autorités n'ont pas procédé à une véritable enquête sur ses griefs de torture. | UN | ويرى صاحب الشكوى في ذلك دلالة على أن السلطات لم تحقق بشكل سليم في شكواه بشأن التعذيب. |
Pour le requérant, c'est la preuve que les autorités n'ont pas procédé à une véritable enquête sur ses griefs de torture. | UN | ويرى صاحب الشكوى في ذلك دلالة على أن السلطات لم تحقق بشكل سليم في شكواه بشأن التعذيب. |
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن السلطات لم تبذل فيما يبدو العناية الواجبة في قضيته، الأمر الذي أدى إلى تأخير تسويتها تأخيراً كبيراً. |
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن السلطات لم تبذل فيما يبدو العناية الواجبة في قضيته، الأمر الذي أدى إلى تأخير تسويتها تأخيراً كبيراً. |
Il estime que les autorités n'ont pas procédé à une investigation prompte, sérieuse, exhaustive et impartiale. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن السلطات لم تجر تحقيقاً فورياً جاداً شاملاً ونزيهاً. |
Il estime que les autorités n'ont pas procédé à une investigation prompte, sérieuse, exhaustive et impartiale. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن السلطات لم تجر تحقيقاً فورياً جاداً شاملاً ونزيهاً. |
Il semble que les auteurs de ces crimes n'ont jamais été identifiés et que les autorités n'ont pas fait d'enquête approfondie sur ces affaires. | UN | ويبدو أنه لم يتم التعرّف على مرتكبي هذه الاغتيالات، ويُدَّعى أن السلطات لم تقم بإجراء تحقيقات دقيقة وكاملة في هذه الجرائم. |
Les intéressées ont fait l'objet d'une procédure judiciaire longtemps après avoir été arrêtées, ce qui signifie que les autorités n'ont pas adopté les mesures voulues pour corriger ces injustices. | UN | فهؤلاء السيدات حوكمن بعد مرور مدة طويلة على احتجازهن، وهو ما يكشف عن أن السلطات لم تعتمد التدابير اللازمة لرفع الظلم عنهن. |
3.2 L'auteur affirme en outre que les autorités n'ont pas justifié les restrictions apportées à sa liberté de répandre des informations, comme l'exige le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | 3-2 ويدعي أيضاً أن السلطات لم تبرر تقييد حريته في نقل معلومات، التي تنص عليها الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Le seul fait que la police ait pris contact avec M. L. après le dépôt de la plainte ne suffit pas à prouver qu'elle a accepté de l'argent pour le tenir au courant de l'enquête ou que les autorités n'ont pas pris la plainte au sérieux. | UN | ومجرد حدوث واقعة اتصال الشرطة بالسيد ' ن` بعد شكواها لا يكفي لإثبات أن الشرطة قد قبلت المال لإبقائه على علم بسير التحقيق أو أن السلطات لم تأخذ شكواها على محمل الجد. |
9.7 En ce qui concerne le décès de sa sœur quelques mois après les faits, l'auteur affirme que les autorités n'ont pas déployé les efforts voulus pour montrer l'existence d'un lien de causalité entre la perquisition et sa mort. | UN | 9-7 وفيما يتعلق بوفاة شقيقته بعد شهور من المداهمة، يدعي صاحب البلاغ أن السلطات لم تبذل الجهود اللازمة لإثبات وجود علاقة سببية بين المداهمة ووفاتها. |
9.7 En ce qui concerne le décès de sa soeur quelques mois après les faits, l'auteur affirme que les autorités n'ont pas déployé les efforts voulus pour montrer l'existence d'un lien de causalité entre la perquisition et sa mort. | UN | 9-7 وفيما يتعلق بوفاة شقيقته بعد شهور من المداهمة، يدعي صاحب البلاغ أن السلطات لم تبذل الجهود اللازمة لإثبات وجود علاقة سببية بين المداهمة ووفاتها. |
5.8 Le requérant souligne que les griefs de torture n'ont été examinés ni par le tribunal municipal d'Astana ni par la Cour suprême, bien qu'il les ait formulés à plusieurs reprises, ce qui démontre que les autorités n'ont pas donné la suite voulue à ses plaintes. | UN | 5-8 ويؤكد أن ادعاءاته بشأن التعذيب لم ينظر فيها في محكمة مدينة الأستانة أو عند تقديم الاستئناف إلى المحكمة العليا، على الرغم من طلباته المتكررة، الأمر الذي يدل أيضاً على عدم معالجة السلطات لتلك الادعاءات على النحو الواجب. |
70. On prétend que les autorités n'ont pas pris de mesures concrètes en ce qui concerne la violence à l'égard des chrétiens, assertion tout à fait surprenante puisqu'au paragraphe 89 on indique de façon détaillée la réaction du Gouvernement, notamment les mesures prises pour poursuivre les coupables en justice. | UN | ٧٠ - والقول بأن السلطات لم تتخذ موقفا محددا من العنف ضد المسيحيين يدعو للاستغراب، ﻷن الفقرة ٨٩ أوردت بالتفصيل استجابة الحكومة، بما في ذلك اتخاذ قرار بتقديم المجرمين للعدالة. |
225. En outre, le Comité note que des occupants de terrains privés continuent de faire l'objet d'expulsions forcées et que les autorités n'ont pas encore pris les mesures nécessaires pour régler ce problème. | UN | ٥٢٢- بالاضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة استمرار حدوث حالات اﻹخلاء القسري من اﻷراضي الخاصة وأن السلطات لم تتخذ بعد التدابير اللازمة لمعالجة هذه المشكلة. |