Il ajoute que les autorités pénitentiaires ne lui ont pas permis de recevoir les soins médicaux dont il avait besoin, malgré ses demandes. | UN | كما يدعي أن سلطات السجن لم تقدم له ما يحتاجه من مساعدة طبية، على الرغم من طلبه المتكرر. |
La source prétend en outre que les documents pénitentiaires prouvent formellement que les autorités pénitentiaires ont estimé que M. Atkinson avait satisfait à ces critères. | UN | كما يدعي المصدر أن سجلات السجن تبين بيانا قاطعا أن سلطات السجن تجمع على أن السيد أتكنسن قد استوفى تلك الشروط. |
Il aurait également pu se pourvoir devant une juridiction locale en se fondant sur le New Zealand Bill of Rights Act (Loi sur la Charte des droits de Nouvelle-Zélande) s'il estimait que les autorités pénitentiaires n'avaient pas agi avec diligence pour protéger l'intégrité de sa personne en prison. | UN | وأنه كان باستطاعته السعي من أجل الحصول على سبل الانتصاف القانونية بالتمسك بقانون ميثاق الحقوق في نيوزيلندا أمام المحاكم المحلية، إذا ارتأى أن سلطات السجن لم تعمل بهمة على حماية سلامته في السجن. |
Il convient de noter que les autorités pénitentiaires se sont aussi efforcées d'emmener un plus grand nombre de détenus aux audiences d'appel. | UN | ومن الجدير بالذكر أن سلطات السجون بذلت جهداً كذلك لنقل المزيد من السجناء لحضور جلسات النظر في الاستئناف الخاصة بهم. |
En outre, les droits que les autorités pénitentiaires sont tenues d'assurer doivent être définis et garantis. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب تحديد وضمان الحقوق التي يتعين على سلطات السجون تقديمها. |
Il est troublant de noter par exemple que les autorités pénitentiaires accordent régulièrement des autorisations de sortie à deux personnes reconnues coupables d'avoir tué deux femmes serbes de Bosnie au début de l'année 1994. | UN | فمما يبعث على القلق، على سبيل المثال، أن سلطات السجن تسمح لشخصين أدينا بقتل امرأتين من صرب البوسنة في أوائل عام ٤٩٩١ بمغادرة السجن بصفة منتظمة، ابتداء من أوائل تشرين الثاني/نوفمبر. |
Il est troublant de noter par exemple que les autorités pénitentiaires accordent régulièrement des autorisations de sortie à deux personnes reconnues coupables d'avoir tué deux femmes serbes de Bosnie au début de l'année 1994. | UN | فمما يبعث على القلق، على سبيل المثال، أن سلطات السجن تسمح لشخصين أدينا بقتل امرأتين من صرب البوسنة في أوائل عام ٤٩٩١ بمغادرة السجن بصفة منتظمة، ابتداء من أوائل تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le SPT constate toutefois que les faits n'ont pas été portés à la connaissance du ministère public et que seule une enquête administrative a été menée, ce qui laisse à penser que les autorités pénitentiaires se comportent comme un État à l'intérieur de l'État. | UN | بيد أن اللجنة الفرعية لاحظت أن الحقائق لم تُعرَض على النيابة العامة ولم تتجاوز مستوى التحقيق الإداري. وقد يدل ذلك على أن سلطات السجن تعمل كدولة داخل الدولة. |
Les femmes se sont aussi plaintes de ce que les autorités pénitentiaires ne leur donnaient pas de produits de nettoyage en quantité suffisante pour tenir propres leurs dortoirs, salis par les nuages de fumée noire et de poussière qui s'échappaient des réchauds à bois. | UN | واشتكت النساء أيضاً من أن سلطات السجن لا تزودهن بمنتجات تنظيف كافية للحفاظ على نظافة جناحهن، وبصفة خاصة بالنظر إلى أن مواقد الحطب تنبعث منها مقادير كبيرة من الدخان الأسود والرماد. |
6.4 En ce qui concerne la plainte de l'auteur relative à l'absence de mesures visant à le protéger des agressions d'autres détenus, le Comité relève que les autorités pénitentiaires ont transféré l'auteur à plusieurs reprises pour garantir sa protection. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ الخاصة بعدم اتخاذ تدابير لحمايته من اعتداءات السجناء الآخرين، تشير اللجنة إلى أن سلطات السجن نقلت صاحب البلاغ من مكان إلى آخر مرات عدة لحمايته. |
6.4 En ce qui concerne la plainte de l'auteur relative à l'absence de mesures visant à le protéger des agressions d'autres détenus, le Comité relève que les autorités pénitentiaires ont transféré l'auteur à plusieurs reprises pour garantir sa protection. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ الخاصة بعدم اتخاذ تدابير لحمايته من اعتداءات السجناء الآخرين، تشير اللجنة إلى أن سلطات السجن نقلت صاحب البلاغ من مكان إلى آخر مرات عدة لحمايته. |
À Malakal, dans le Nil supérieur, un détenu a été exécuté en octobre 2010 alors même que les autorités pénitentiaires avaient confirmé qu'il était illettré et qu'il n'avait pas été assisté d'un avocat. | UN | وفي ملكال، بولاية أعالي النيل، تم إعدام أحد السجناء في تشرين الأول/أكتوبر مع أن سلطات السجن أكدت عدم إلمامه بالقراءة والكتابة ولم يمثله محام أثناء المحاكمة. |
2.3 Dans une lettre du 14 novembre 1996, l'auteur s'est plaint à la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances (HREOC) que les autorités pénitentiaires de l'État de Victoria l'empêchaient de préparer une demande en grâce. | UN | 2-3 وفي رسالة مؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص يدعي فيها أن سلطات السجن في فكتوريا تعرقل جهوده لإعداد التماس العفو عنه. |
Selon les observations de l'État partie en date du 21 février 2011, l'auteur a confirmé par écrit que les autorités pénitentiaires n'avaient pas commis d'immixtion dans sa correspondance. Les autorités pénitentiaires ont envoyé toutes ses lettres au Comité et à sa sœur et lui ont communiqué leurs numéros d'enregistrement. | UN | وجاء في ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 21 شباط/فبراير 2011 أن صاحب البلاغ أكد خطياً أن سلطات السجن لم تتدخل في مراسلاته، وبعثت جميع رسائله إلى اللجنة وإلى أخته وأبلغته بأرقام تسجيلها. |
Le Groupe a constaté que les autorités pénitentiaires omettaient inutilement de fournir des renseignements sur le nombre de personnes détenues dans les prisons et les catégories auxquelles elles appartenaient, alors que de telles précisions auraient permis au Groupe de mieux apprécier et comprendre la situation. | UN | ولاحظ الفريق أن سلطات السجون تحتجز، دون داع، المعلومات الخاصة بعدد اﻷشخاص الذين يقضون عقوبات في السجون وبالفئات التي ينتمون اليها؛ وكان من الممكن أن تساعد هذه التفاصيل الفريق العامل على تقييم الحالة السائدة وتفهمها، بشكل أفضل. |
22. Le Rapporteur spécial a été informé que les autorités pénitentiaires demandaient aux prisonniers qui auraient certaines convictions politiques d'y renoncer. | UN | ٢٢- استرعى انتباه المقرر الخاص أن سلطات السجون تطلب من السجناء الذين يزعم أنهم يعتنقون مبادئ سياسية معينة التخلي عن هذه المبادئ. |
Le 15 juin 1998, le juge de surveillance des conditions pénitentiaires des Asturies a fait droit partiellement à la plainte de l'auteur et a conclu que les autorités pénitentiaires n'avaient pas entièrement justifié la fouille corporelle à nu à laquelle l'auteur avait été soumis le 2 mai 1998. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 1998، قبل القاضي الشكوى جزئياً واستنتج أن سلطات السجون لم تبرر بما يكفي قيامها في 2 أيار/مايو 1998 بتفتيش جسد صاحب البلاغ عارياً(). |
En outre, les droits que les autorités pénitentiaires sont tenues d'assurer doivent être définis et garantis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحديد وضمان الحقوق التي يتعين على سلطات السجون تقديمها. |
À cet égard, il fait valoir que les autorités pénitentiaires tenaient à l'humilier parce que lorsqu'il était dans le quartier des condamnés à mort, il avait soumis une plainte à l'ONU et à d'autres organisations ainsi qu'à d'éminents hommes politiques. | UN | ويذكر، في هذا السياق، بأن سلطات السجن متلهفة ﻹذلاله، ﻷنه، عندما كان مدرجا بقائمة المحكوم عليهم باﻹعدام قدم شكواه إلى اﻷمم المتحدة وإلى المنظمات اﻷخرى والسياسيين البارزين. |
Le conseil a fourni des informations qui montrent que l'état mental dans lequel l'auteur se trouvait, lorsque l'ordre d'exécution lui a été lu, était évident pour ceux qui étaient autour de lui et que les autorités pénitentiaires auraient dû s'en rendre compte. | UN | وقدم صاحب البلاغ معلومات تبين أن حالته العقلية عندما قرئ عليه قرار تنفيذ الحكم بالإعدام كانت جلية لمن كانـوا حولـه وكان من المفروض أن تكون واضحة لسلطات السجن. |
L'auteur rappelle que l'État est tenu de garantir le droit à la vie et l'intégrité de la personne, compte tenu en particulier du contrôle rigoureux que les autorités pénitentiaires exercent sur les personnes en détention. | UN | ويُذكّر صاحب البلاغ بأن على الدولة أن تضمن الحق في الحياة وفي السلامة الشخصية، بحكم موقعها الخاص كضامن للحقوق، ما دامت سلطات السجن تمارس رقابة شديدة على الأشخاص المودعين في حراستها. |
Il fait valoir que le traitement qu'il subit en prison résulte du fait que les autorités pénitentiaires ont divulgué des informations à son sujet, laissant entendre notamment qu'il était un escroc international ayant trompé l'État. | UN | وهو يشدد أيضاً على أن المعاملة التي يتلقاها في السجن مردها معلومات بثتها السلطات الإصلاحية بهدف الإيحاء بأنه محتال دولي عمد إلى خداع الدولة. |