ويكيبيديا

    "que les autorités suédoises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن السلطات السويدية
        
    • تحمل السلطات السويدية
        
    • وأن السلطات المحلية
        
    Or, lorsqu'il a appris que les autorités suédoises mettaient en doute cette affirmation, il a déclaré qu'il avait bien participé à cette manifestation mais qu'il ne l'avait pas organisée. UN بيد أنه ذكر، لدى علمه أن السلطات السويدية تعتبر هذا الافتراض غير محتمل، أنه شارك في المظاهرة ولم ينظمها.
    Il se plaint aussi de ce que les autorités suédoises ont fait savoir aux autorités iraniennes que ces documents étaient des faux et qu’ils avaient été obtenus moyennant le versement de pots—de—vin. UN ويشكو أيضا من أن السلطات السويدية قد أعلمت السلطات اﻹيرانية بأن الوثائق مزورة وأنه تم الحصول عليها بواسطة الرشاوى.
    Quand le requérant a compris que les autorités suédoises attachaient une grande importance à l'itinéraire qu'il avait suivi pour arriver en Suède, il a présenté le ticket de bagage remis par la compagnie aérienne. UN وبمجرد أن أدرك صاحب الشكوى أن السلطات السويدية تعلق أهمية قصوى على خط رحلته، قدّم قسيمة أمتعته تأييداً لإفادته.
    Quand le requérant a compris que les autorités suédoises attachaient une grande importance à l'itinéraire qu'il avait suivi pour arriver en Suède, il a présenté le ticket de bagage remis par la compagnie aérienne. UN وبمجرد أن أدرك صاحب الشكوى أن السلطات السويدية تعلق أهمية قصوى على خط رحلته، قدّم قسيمة أمتعته تأييداً لإفادته.
    De plus, l'évaluation globale des circonstances humanitaires de l'affaire, notamment l'état de santé de l'auteur, n'a pas fait apparaître des circonstances exceptionnellement graves justifiant que les autorités suédoises envisagent de lui accorder un permis de séjour en vertu de l'article 4 du chapitre 2 de la loi relative aux étrangers. UN وعلاوة على ذلك، لم يكشف التقييم الشامل للظروف الإنسانية للقضية، بما في ذلك الحالة الصحية لصاحب البلاغ، عن أي ظروف بالغة القسوة تحمل السلطات السويدية على منحه تصريح إقامة بموجب المادة 4 من الباب 2 من قانون الأجانب.
    Le Comité note également que le requérant a produit des certificats médicaux à l'appui de ses allégations de torture et que les autorités suédoises n'ont pas contesté qu'il avait été placé en détention, brutalisé et torturé, encore que l'État partie relève qu'il n'est pas en mesure de confirmer ou de démentir ses allégations. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى قدم شهادات طبية لتأييد حجته بشأن تعرضه للتعذيب، وأن السلطات المحلية لم تشكّ في أن صاحب الشكوى قد احتُجز وتعرّض للإيذاء الجسدي والتعذيب، على الرغم من إشارة الدولة الطرف إلى أنه ليس في استطاعتها تأكيد أو رفض ذلك الادعاء.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent par conséquent le même type de critère que le Comité lorsque celuici examine des plaintes soumises au titre de la Convention. UN وتشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس االمعيار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent par conséquent le même type de critère que le Comité lorsque celui-ci examine des plaintes soumises au titre de la Convention. UN وتشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس االمعيار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية.
    À cet égard, le conseil explique que les autorités suédoises s'attendent à ce qu'un demandeur d'asile raconte toute son histoire le jour même où il arrive en Suède. UN وفي هذا السياق فإن المحامية تشرح أن السلطات السويدية تتوقع أن يدلي أي مقدم طلب بالرواية الكاملة عن ادعائه يوم وصوله إلى السويد.
    Il soutient que les autorités suédoises n'ont pas tenu compte du fait que les droits de l'homme ne sont pas respectés en Algérie, où l'état d'urgence est en vigueur depuis dix-huit ans. UN ويدعي أن السلطات السويدية لم تأخذ في الحسبان عدم احترام حقوق الإنسان في الجزائر التي لا تزال تشهد حالة طوارئ منذ 18 سنة.
    Il a fait valoir que les autorités suédoises n'avaient pas tenu compte du fait que les droits de l'homme n'étaient pas respectés en Algérie, où l'état d'urgence était en vigueur depuis dix-huit ans. UN وادعى صاحب الشكوى أن السلطات السويدية لم تأخذ في الحسبان عدم احترام حقوق الإنسان في الجزائر التي لا تزال تشهد حالة طوارئ منذ 18 سنة.
    Il soutient que les autorités suédoises n'ont pas tenu compte du fait que les droits de l'homme ne sont pas respectés en Algérie, où l'état d'urgence est en vigueur depuis dix-huit ans. UN ويدعي أن السلطات السويدية لم تأخذ في الحسبان عدم احترام حقوق الإنسان في الجزائر التي لا تزال تشهد حالة طوارئ منذ 18 سنة.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent par conséquent le même type de critère que le Comité lorsqu'il examine des plaintes soumises au titre de la Convention. UN وهي تشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى المقدمة بموجب الاتفاقية.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent par conséquent le même type de critère que le Comité lorsqu'il examine des plaintes soumises au titre de la Convention. UN وهي تشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى المقدمة بموجب الاتفاقية.
    Il affirme également que les autorités suédoises ont rejeté sa demande car elles n'accordaient pas suffisamment de crédit à ses affirmations alors qu'il avait présenté des certificats médicaux pour prouver qu'il avait été torturé. UN وهو يدّعي كذلك أن السلطات السويدية قد أسست رفضها على أن تأكيداته تفتقر إلى المصداقية، بالرغم من تقديمه شهادات طبية كدليل على تعذيبه.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent donc le même type de critères que le Comité lorsqu'il examine les requêtes soumises en vertu de la Convention. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي أنواع المعايير نفسها التي تطبقها اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent donc le même type de critères que le Comité lorsqu'il examine les requêtes soumises en vertu de la Convention. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي أنواع المعايير نفسها التي تطبقها اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية.
    Concernant la question de savoir si les traitements sont imputables à la Suède, l'auteur note que les autorités suédoises ont permis qu'ils aient lieu, sans chercher à les empêcher ou à les faire cesser. UN وفي ما يتصل بما إذا كانت المعاملة تعزى إلى السويد أم لا، يلاحظ أن السلطات السويدية سمحت بالمعاملة دون السعي لمنعها أو لإيقافها.
    Il répète que les autorités suédoises n'ont pas réfuté les présomptions qu'il a invoquées pour démontrer qu'il risquait d'être soumis à la torture en République arabe syrienne, en particulier le fait qu'en fuyant le pays, il avait enfreint les restrictions qui lui avaient été imposées. UN ويؤكد من جديد أن السلطات السويدية لم تدحض دعواه الوجيهة المتعلقة باحتمال تعرضه للتعذيب في الجمهورية العربية السورية، لا سيما وأنه خرق القيود المفروضة عليه بهروبه من البلد.
    De plus, l'évaluation globale des circonstances humanitaires de l'affaire, notamment l'état de santé de l'auteur, n'a pas fait apparaître des circonstances exceptionnellement graves justifiant que les autorités suédoises envisagent de lui accorder un permis de séjour en vertu de l'article 4 du chapitre 2 de la loi relative aux étrangers. UN وعلاوة على ذلك، لم يكشف التقييم الشامل للظروف الإنسانية للقضية، بما في ذلك الحالة الصحية لصاحب البلاغ، عن أي ظروف بالغة القسوة تحمل السلطات السويدية على منحه تصريح إقامة بموجب المادة 4 من الباب 2 من قانون الأجانب.
    Le Comité note également que le requérant a produit des certificats médicaux à l'appui de ses allégations de torture et que les autorités suédoises n'ont pas contesté qu'il avait été placé en détention, brutalisé et torturé, encore que l'État partie relève qu'il n'est pas en mesure de confirmer ou de démentir ses allégations. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى قدم شهادات طبية لتأييد حجته بشأن تعرضه للتعذيب، وأن السلطات المحلية لم تشكّ في أن صاحب الشكوى قد احتُجز وتعرّض للإيذاء الجسدي والتعذيب، على الرغم من إشارة الدولة الطرف إلى أنه ليس في استطاعتها تأكيد أو رفض ذلك الادعاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد