ويكيبيديا

    "que les choses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الأمور
        
    • بأن الأمور
        
    • أنّ الأمور
        
    • ان الامور
        
    • أن الأشياء
        
    • ان الأمور
        
    • ان الاشياء
        
    • أن الامور
        
    • أن كل شيء
        
    • للأمور أن
        
    • الحشد الهائل من اﻷشياء
        
    • الحالة بأنها حالة نمطية
        
    • بأنها حالة نمطية تبدأ
        
    • أن تعود الأمور
        
    • أن تكون الأمور
        
    Je suis désolé d'avoir promis que les choses allaient changer et j'ai rompu cette promesse. Open Subtitles أنا آسف أنني وعدتكي أن الأمور ستتغير وبعد ذلك أخلفت هذا الوعد
    Pas trop... seulement que les choses n'allaient pas trop bien. Open Subtitles ليس الكثير، فقط أن الأمور صعبة بعض الشيء.
    On s'entend pour dire que les choses ont vraiment mal tourné. Open Subtitles ‫أظننا نتفق كلنا على أن الأمور ساءت بأضخم شكل
    Nous éprouverons tous − mon pays pas moins que les autres − des difficultés sur certains aspects de cette négociation, et il est inutile de prétendre que les choses seront faciles. UN وسنواجه جميعاً، وبلدي لا يستثني، صعوبات في بعض جوانب تلك المفاوضات، والإدعاء بأن الأمور ستسير بسهولة لن يفيد في شيء.
    L'Oracle a dit que les choses pouvaient changer au fur et à mesure, mais la seule chose certaine est ma mort. Open Subtitles قالت العرّافة أنّ الأمور يمكن أنْ تتغيّر في مسارنا لكنّ الأمر الحتميّ الوحيد هو موتي
    Je sais que les choses n'allaient pas bien entre vous deux, mais je sais aussi qu'il Apprécierait de te voir. Open Subtitles انا اعلم ان الامور بينكما لم تكن جيدة لكنني اعلم ان والدك متشوق لرؤيتك
    En plus, karma est là pour s'assurer que les choses se passent comme prévu. Open Subtitles بالاضافة، القدر دائماً هناك للحرص على أن الأمور تتبدّى كما يفترض
    Tu ne penses pas que les choses sont normales ? Open Subtitles أنتِ لا تظنين أن الأمور طبيعية؟ الأمور طبيعية
    Est-ce que tu crois que les choses nous arrivent par hasard ou par choix? Open Subtitles هل تعتقد أن الأمور تحدث لنا عن طريق الصدفة أو بالإختيار؟
    J'imagine que la seule chose qui change pas dans la vie c'est que les choses changent. Open Subtitles اعتقد ان الشيء الوحيد الذي لا يتغير في الحياة غير أن الأمور تتغير
    Je sais que les choses entre vous deux peuvent être... compliquées. Open Subtitles أعلم أن الأمور بينكما من الممكن ان تكون معقدة
    Tant que les choses se passent entre vous, ..nous n'intervenons pas. Open Subtitles طالما أن الأمور تبقي فيما بينكم فنحن لا نتدخل
    Aujourd'hui, nous pouvons constater que les choses n'ont pas fondamentalement changé. UN واليوم، يمكننا أن نستنتج أن الأمور لم تتغير بشكل جوهري.
    Cette situation signifie également que les choses doivent se passer actuellement bien davantage dans les capitales qu'ici à Genève. UN ويعني هذا الوضع أيضاً أن الأمور لا بد وأن تستغرق وقتاً أطول في العواصم المعنية من الوقت الذي تستغرقه في جنيف.
    Je sais que les choses étaient un peu plus difficiles pour toi après mon départ. Open Subtitles وأيضًا أعرف بأن الأمور كأنت صعبة بعد أن رحلت
    Les gens d'en-haut n'ont pas envie qu'on leur rappelle que les choses peuvent aller mal. Open Subtitles الناجحون لا يريدون التذكير بأن الأمور يمكن أن تسوء.
    Je ne sais pas ce qui se passe ici, Mais j'imagine que les choses sont mauvaises à nouveau. Open Subtitles لا علم لي بما يجري هنا لكنني أخمّن أنّ الأمور ساءت مجدداً.
    Chaque jour, tu penses que les choses vont changer, et que je serai heureuse. Open Subtitles كل يوم تعتقد ان الامور ستكون مختلفه وانني سأكون سعيده
    Selon la première, il semblerait que tout fonctionne très bien, alors que selon la seconde on a l'impression que les choses ne sont finalement pas si satisfaisantes. UN وقالت إنه يبدو في الفرع الأول أن كل شيء يعمل على ما يرام بينما يبدو في الفرع الأخير أن الأشياء ليست مرضية أبداً.
    Et juste quand je pensais que les choses s'arrangeait avec mon frère, il a dû partir aussi. Open Subtitles و عندما أحسست ان الأمور ستسير بسلاسة مع أخي , والأن يرحل هو أيضاً
    Si vous pensez que les choses allaient mal en Russie... vous auriez dû voir les choses dans mon pays. Open Subtitles ان كنت تظن ان الاشياء كانت سيئة في روسيا عليك ان ترى الاشياء في بلدي
    Et je sais que les choses ne vont pas toutes bien juste parce que tu nous as. Open Subtitles وأعلم أن الامور لم تكن رائعة وحسب فقط لأننا لديك
    Je ne veux pas que les choses deviennent bizarres entre nous. Open Subtitles وأنا فقط لا أريد للأمور أن تصبح غريبة بيننا
    Sous la houlette de la Secrétaire de la Conférence, Margaret Kelley, ce sont eux qui se sont occupés de tout ce qui nous paraît aller de soi aussi longtemps que les choses vont bien. UN فتحت قيادة سكرتيرة المؤتمر، مارغريت كيلي، كانوا هم الذين عالجوا كل الحشد الهائل من اﻷشياء التي نعتبرها من قبيل تحصيل الحاصل حتى يقع خطأ فيها.
    68. Pour ce qui est du schéma de la violence, les officiers des FDI ont indiqué que les choses commençaient toujours par des jets de pierres mais dégénéraient très rapidement en agressions armées. UN 68- ومن حيث نمط العنف، وصف ضباط جيش الدفاع الإسرائيلي الحالة بأنها حالة نمطية تبدأ بإلقاء الحجارة وسرعان ما تتصاعد فتتحول إلى اعتداءات مسلحة.
    Je veux que les choses redeviennent comme avant. Open Subtitles أنا فقط أريد أن تعود الأمور لما كانت عليه ؟
    J'ai essayé d'être clair mardi dernier, mais j'espère que les choses sont désormais suffisamment claires pour chacun de mes collègues. UN وقد حاولت أن أوضح ذلك في يوم الثلاثاء الماضي، ولكن أملي أن تكون الأمور قد توضحت بما فيه الكفاية لجميع الزملاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد