ويكيبيديا

    "que les circonstances le permettent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تسمح الظروف بتقديمها
        
    • بحسب الظروف
        
    • التي تسمح بها الظروف
        
    • أن تسمح الظروف بذلك
        
    • حسبما تسمح به الظروف
        
    Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Il impose donc à l'État d'origine qui ne communique pas les informations en arguant de la sécurité nationale ou du secret industriel l'obligation de coopérer de bonne foi avec les autres États pour fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ولذلك، فهي تطلب من الدولة المصدر، التي تحجب معلومات بسبب اﻷمن أو اﻷسرار الصناعية أن تتعاون بحسن نية مع سائر الدول بتقديم كل ما يمكن تقديمه من المعلومات بحسب الظروف.
    En dépit de cette situation, le Gouvernement et la population de Montserrat demeurent fermement attachés aux principes inscrits dans la Convention et le Gouvernement s'emploiera sans relâche à faire en sorte que les dispositions de la Convention soient aussi scrupuleusement respectées que les circonstances le permettent [...]. UN " وبالرغم من هذه الحالة، بقيت مونتسيرات، حكومة وشعبا، ملتزمة التزاما راسخا بمبادئ الاتفاقية، وستواصل حكومة الإقليم السعي في جميع الأوقات إلى كفالة احترم المتطلبات التي تنص عليها الاتفاقية، بالدقة التي تسمح بها الظروف ...
    b) L'État vers lequel le transfert est effectué remet l'intéressé à la garde de l'État à partir duquel le transfert a été effectué, dès que les circonstances le permettent ou selon ce que les autorités compétentes des deux États en auront décidé; UN )ب( على الدولة التي نُقل إليها الشخص أن تعيده إلى عهدة الدولة التي نُقل منها، بمجرد أن تسمح الظروف بذلك أو وفقا لما اتفقت عليه سلطات الدولتين؛
    Il faut trouver les moyens de permettre à la Mission et aux organismes des Nations Unies de jouer ce rôle aussi efficacement que possible et dès que possible, pourvu que les circonstances le permettent. UN وينبغي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتمكين البعثة ووكالات الأمم المتحدة من القيام بذلك الدور، بأقصى قدر ممكن من الفعالية وفي أسرع وقت ممكن، حسبما تسمح به الظروف.
    Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحُسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Néanmoins, cet Etat doit coopérer de bonne foi avec les autres Etats du cours d'eau en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. Non-discrimination UN ومع ذلك، يجب على تلك الدولة أن تتعاون بحسن نية مع دول المجرى المائي اﻷخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Néanmoins, cet État doit coopérer de bonne foi avec les autres États du cours d'eau en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحُسن نية مع دول المجرى المائي اﻷخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Néanmoins, cet État doit coopérer de bonne foi avec les autres États du cours d'eau en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحُسن نية مع دول المجرى المائي اﻷخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Il impose donc à l'Etat d'origine qui ne communique pas les informations en arguant de la sécurité nationale ou du secret industriel l'obligation de coopérer de bonne foi avec les autres Etats pour fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ولذلك، فهي تطلب من الدولة المصدر التي تحجب معلومات بسبب اﻷمن أو اﻷسرار الصناعية أن تتعاون بحسن نية مع سائر الدول بتقديم كل ما يمكن تقديمه من المعلومات بحسب الظروف.
    L'Etat d'origine n'est pas tenu de communiquer des données et informations qui sont vitales pour sa sécurité nationale ou pour la protection de ses secrets industriels, mais il coopère de bonne foi avec les autres Etats intéressés pour fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية لﻷمن القومي للدولة المصدر أو لحماية اﻷسرار الصناعية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع سائر الدول المعنية بتقديم كل ما يمكن تقديمه من المعلومات بحسب الظروف.
    L'Etat d'origine n'est pas tenu de communiquer des données et informations qui sont vitales pour sa sécurité nationale ou pour la protection de ses secrets industriels, mais il coopère de bonne foi avec les autres Etats intéressés pour fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية لﻷمن القومي للدولة المصدر أو لحماية اﻷسرار الصناعية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع سائر الدول المعنية بتقديم كل ما يمكن تقديمه من المعلومات بحسب الظروف.
    En dépit de cette situation, le Gouvernement et la population de Montserrat demeurent fermement attachés aux principes inscrits dans la Convention et le Gouvernement s'emploiera sans relâche à faire en sorte que les dispositions de la Convention soient aussi scrupuleusement respectées que les circonstances le permettent [...]. UN " وبالرغم من هذه الحالة، بقيت مونتسيرات، حكومة وشعبا، ملتزمة التزاما راسخا بمبادئ الاتفاقية، وستواصل حكومة الإقليم السعي في جميع الأوقات إلى كفالة احترام المتطلبات التي تنص عليها الاتفاقية، بالدقة التي تسمح بها الظروف ...
    En dépit de cette situation, le Gouvernement et la population de Montserrat demeurent fermement attachés aux principes inscrits dans la Convention et le Gouvernement s’emploiera sans relâche à faire en sorte que les dispositions de la Convention soient aussi scrupuleusement respectées que les circonstances le permettent... UN " وبالرغم من هذه الحالة، بقيت مونتيسيرات، حكومة وشعبا، ملتزمة التزاما راسخا بمبادئ الاتفاقية، وستواصل حكومة اﻹقليم السعي في جميع اﻷوقات إلى كفالة احترام المتطلبات التي تنص عليها الاتفاقية، بالدقة التي تسمح بها الظروف ...
    2. Paragraphe 2 b) : remplacer " dès que les circonstances le permettent " par " dès que l'objet du transfert aura été atteint " . UN ٢ - الفقرة ٢ )ب(: يستعاض عن عبارة " بمجرد أن تسمح الظروف بذلك " بعبارة " بمجرد أن يتحقق الغرض من النقل " .
    L'Organisation des Nations Unies pourrait progressivement renforcer son action, comme prévu au paragraphe 8 de la résolution 1511 (2003) du Conseil de sécurité, pourvu que les circonstances le permettent. UN وبوسع الأمم المتحدة تعزيز دورها في هذه المجالات مع مرور الوقت، وفقا لما تدعو إليه الفقرة 8 من القرار 1511 (2003)، حسبما تسمح به الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد