ويكيبيديا

    "que les coûts des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تكاليف
        
    • أن تكاليفها
        
    • بأن تكاليف
        
    La recherche a montré que les coûts des soins de santé constituent le poids financier le plus lourd pour les familles démunies. UN وقد أظهرت الأبحاث أن تكاليف الرعاية الصحية تشكل أكبر الضغوط المالية على الأسر الفقيرة.
    391. Le Comité constate que les coûts des salaires des employés de Bechtel ouvrent en principe droit à indemnisation. UN 391- يرى الفريق أن تكاليف المرتبات الخاصة بموظفي شركة بيكتل قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Il prend acte que les coûts des contingents n'ont pas été revus depuis 2002. UN وتدرك اللجنة الخاصة أن تكاليف الوحدات لم يجر استعراضها منذ عام 2002.
    11. Les deux organisations partent du principe que les coûts des réunions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires seraient imputés sur le budget de la Convention approuvé par les Parties. UN ١١- تفترض المنظمتان أن تكاليف اجتماعات مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية تغطى من ميزانية الاتفاقية التي يقرها اﻷطراف.
    En réponse à une question sur le financement des examens à mi-parcours et des évaluations, le Directeur de la Division des programmes a expliqué que les coûts des examens étaient incorporés dans les budgets des programmes de pays au titre d’opérations ordinaires. UN ١١٣ - وإجابة على سؤال حول تمويل استعراضات منتصف المدة والتقييمات، أوضح مدير شعبة البرامج أن تكاليفها مدرجة في ميزانيات البرامج القطرية كجزء من العمليات العادية.
    Il est également reconnu que les coûts des transports et services logistiques acquièrent de plus en plus d'importance dans le commerce international. UN وفي هذا أيضاً اعتراف بأن تكاليف النقل والخدمات اللوجستية بدأت تظهر كجوانب للتجارة الدولية متزايدة الأهمية.
    Le Secrétaire général estime que les coûts des deux interfaces restants devraient être similaires à ceux des prévisions relatives aux trois premiers modules. UN ويقدر الأمين العام أن تكاليف الوصلتين البينيتين المتبقيتين ستكون مماثلة على الأرجح لتقديرات الوحدات التجميعية الثلاث الأولى.
    Il prend acte de ce que les coûts des contingents n'ont pas été revus depuis 2002 et attend avec impatience de connaître les recommandations que la Cinquième Commission fera sur la question à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN وتدرك اللجنة الخاصة أن تكاليف الوحدات لم يتم استعراضها منذ عام 2002 وتتطلع إلى التوصيات التي ستتخذها اللجنة الخامسة بشأن هذه المسألة خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    Comme il est dit dans le rapport que les coûts des soins de santé sont couverts partiellement ou intégralement au moyen du budget de l'État, il conviendra de savoir quels sont les éléments qui déterminent si un service est gratuit ou subventionné. UN وبما أن التقرير يذكر أن تكاليف العناية الصحية تُدفع كليا أو جزئيا من ميزانية الحكومة، سألت عن الأمر الذي يحدد كون الخدمة مجانية أو مُعانة.
    Il ne faut pas oublier que les coûts des mesures de conservation doivent inclure aussi bien les coûts directs de l'application de ces mesures que les coûts d'opportunité des usages auxquels on a renoncé. UN وينبغي أيضا أن يظل في الاعتبار أن تكاليف تدابير المحافظة ينبغي أن تشمل التكاليف المباشرة لتنفيذ تدابير المحافظة وتكاليف فرص أوجه الاستخدام التي لم تتم، على حد سواء.
    L'Administration a précisé que les coûts des serveurs, des PC, du câblage, etc., sont des coûts d'infrastructure indispensables à l'environnement de travail actuel qu'il faudra financer, que le SIG soit mis en place ou non. UN وقد أوضحت الادارة أن تكاليف وحدات الخدمات والحواسيب الشخصية، ومد الكابلات وما الى ذلك، هي تكاليف تتعلق بالهياكل اﻷساسية الضرورية لظروف العمل الجارية ويلزم تكبدها بغض النظر عن نظام المعلومات التنظيمية المتكامل.
    A cet égard, il convient de noter que les coûts des programmes et les sources de financement varient suivant des facteurs tels que la situation socio-économique, la durée des programmes, le champ d'application des programmes et les méthodes d'exécution, notamment le niveau de participation des secteurs privé et non gouvernemental. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي ملاحظة أن تكاليف البرامج ومصادر التمويل ستختلف من جراء عوامل من قبيل الوضع الاجتماعي والاقتصادي، واكتمال البرامج، وتغطية البرامج وطرق الانجاز، بما في ذلك مدى مشاركة القطاعين الخاص وغير الحكومي.
    Une des principales différences est que les coûts des productions télévisuelles sont beaucoup plus élevés, tant et si bien que cela peut être un obstacle insurmontable pour les autorités plus petites. UN 34- ويتمثل أحد الاختلافات الرئيسية في أن تكاليف الإنتاج التليفزيوني أعلى كثيراً بحيث تصل إلى ذلك الحد الذي قد يجعلها عقبة أمام السلطات الصغيرة لا يمكن تخطيها.
    Il a noté en outre que, comme le Mozambique indique que les coûts des enquêtes et du nettoyage des zones minées le long de sa frontière avec le Zimbabwe sont inconnus et n'ont pas été évalués, les coûts réels seront supérieurs au total estimé de 28 millions de dollars. UN ولاحظ الفريق كذلك أنه بما أن الطلب يشير إلى أن تكاليف الدراسات الاستقصائية وإزالة الألغام من المناطق الملغومة الواقعة على طول حدود موزامبيق مع زمبابوي غير معروفة ولم يتم تقديرها، فإن التكاليف الفعلية ستفوق المجموع المقدر ﺑ 28 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Une organisation a fait observer que les coûts des activités de sensibilisation concernant la Déclaration, y compris le coût élevé des déplacements pour se rendre dans des zones reculées à l'habitat dispersé, incombaient souvent aux peuples autochtones et à leurs alliés. UN 146- ولاحظت إحدى المنظمات أن تكاليف التوعية بالإعلان، التي تنطوي على السفر الباهظ التكلفة إلى مناطق نائية سكانها مشتتون، هي تكاليف غالباً ما تتحملها الشعوب الأصلية ومناصروها.
    Une organisation a fait observer que les coûts des activités de sensibilisation et d'information concernant la Déclaration, y compris les frais de voyage pour se rendre dans des zones reculées avec des populations dispersées, incombaient souvent aux peuples autochtones et à leurs défenseurs. UN 133- ولاحظت إحدى المنظمات أن تكاليف شحذ الوعي بالإعلان، وهو مسعى ينطوي على السفر الباهظ التكلفة إلى مناطق نائية سكانها مشتتون، هي تكاليف غالباً ما كانت تتحملها الشعوب الأصلية والجهات المتحالفة معها.
    Une organisation a fait observer que les coûts des activités de sensibilisation et d'information concernant la Déclaration, y compris les frais de voyage pour se rendre dans des zones reculées avec des populations dispersées, incombaient souvent aux peuples autochtones et à leurs défenseurs. UN 133- ولاحظت إحدى المنظمات أن تكاليف شحذ الوعي بالإعلان، وهو مسعى ينطوي على السفر الباهظ التكلفة إلى مناطق نائية سكانها مشتتون، هي تكاليف غالباً ما كانت تتحملها الشعوب الأصلية والجهات المتحالفة معها.
    De plus, on a vu que les coûts des solutions de remplacement pour les utilisations intentionnelles de l'alpha- et du bêta-HCH n'ont pas empêché leur abandon (informations communiquées au titre de l'Annexe F par l'IPEN, 2008). UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستعاضة عن الاستخدامات المتعمدة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يظهر أن تكاليف البدائل لم تحول دون إحلالها. (معلومات المرفق واو المقدمة من الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية IPEN، 2008)
    De plus, on a vu que les coûts des solutions de remplacement pour les utilisations intentionnelles de l'alpha- et du bêta-HCH n'ont pas empêché leur abandon (informations communiquées au titre de l'Annexe F par l'IPEN, 2008). UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستعاضة عن الاستخدامات المتعمدة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يظهر أن تكاليف البدائل لم تحول دون إحلالها. (معلومات المرفق واو المقدمة من الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية IPEN، 2008)
    113. En réponse à une question sur le financement des examens à mi-parcours et des évaluations, le Directeur de la Division des programmes a expliqué que les coûts des examens étaient incorporés dans les budgets des programmes de pays au titre d'opérations ordinaires. UN ١١٣ - وإجابة على سؤال حول تمويل استعراضات منتصف المدة والتقييمات، أوضح مدير شعبة البرامج أن تكاليفها مدرجة في ميزانيات البرامج القطرية كجزء من العمليات العادية.
    L'Iraq fait valoir que les coûts des lettres de garantie sont des dépenses qu'Hidrogradnja était tenue d'assumer par contrat et ce jusqu'à la fin du projet, qui se serait probablement achevé à la fin de 1992. UN ويدفع العراق بأن تكاليف خطابات الضمان إنما هي تكاليف كانت الشركة ملزمة تعاقدياً بتحملها وأنﱠ هذه التكاليف كانت ستُتكبد حتى نهاية المشروع الذي كان من المحتمل أن يتواصل حتى نهاية العام ٢٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد