ويكيبيديا

    "que les conclusions et recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الاستنتاجات والتوصيات
        
    • أن استنتاجات وتوصيات
        
    • أن نتائج وتوصيات
        
    • أن النتائج والتوصيات
        
    • وضع الاستنتاجات والتوصيات
        
    • المتواصلة للاستنتاجات والتوصيات التي
        
    • إن الاستنتاجات والتوصيات
        
    • أن تكون نتائج وتوصيات
        
    • وبالاستنتاجات والتوصيات
        
    • إن استنتاجات وتوصيات
        
    • ونتائج وتوصيات
        
    • لنتائج وتوصيات
        
    • والاستنتاجات والتوصيات التي
        
    • إلى النتائج والتوصيات
        
    Il a fait observer que les conclusions et recommandations adoptées par les participants constituaient un cadre solide pour continuer à améliorer les systèmes de transport en transit. UN وأشار إلى أن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الاجتماع تشكل إطاراً متيناً لمواصلة تحسين نظم النقل العابر.
    Il importe de souligner que les conclusions et recommandations doivent rester confidentielles jusqu'à la publication du rapport. UN وينبغي التأكيد هنا على أن الاستنتاجات والتوصيات تبقى سرية إلى حين نشر التقرير.
    Le Comité a noté que les conclusions et recommandations de la cinquième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été approuvés par l'Assemblée générale, en particulier celle visant à rendre annuelles les réunions des présidents. UN ولاحظت اللجنة أن استنتاجات وتوصيات الاجتماع الخامس لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان قد أيدتها الجمعية العامة، وخاصة منها تلك المتصلة بتحويل اجتماعات الرؤساء الى اجتماعات سنوية.
    À ce propos, on a noté que les conclusions et recommandations du Colloque de Vienne viendraient nourrir les travaux d'analyse à mener pour préparer les colloques prévus dans un avenir proche ainsi que le rapport analytique que le Secrétaire général présenterait au Forum en 2010. UN وأُشير في هذا الصدد، إلى أن نتائج وتوصيات ندوة فيينا ستكون بمثابة مدخلات في الأعمال التحليلية من أجل التحضير للندوات القادمة كما أنها ستغني التقرير التحليلي المقرر أن يقدمه الأمين العام إلى المنتدى في عام 2010.
    M. Hossain a indiqué que les conclusions et recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête coïncidaient pour l'essentiel avec les constatations de la Commission Mitchell. UN وبيّن السيد حسين أن النتائج والتوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق تتطابق إلى حد كبير مع نتائج لجنة ميتشل.
    Conformément à l'article 11.2 du statut du CCI, le présent rapport a été mis au point après consultation entre les Inspecteurs de façon que les conclusions et recommandations formulées soient soumises au jugement collectif du Corps commun. UN 6- ووفقاً للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وُضع هذا التقرير في صيغته النهائية بعد التشاور بين المفتشين بهدف وضع الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه على محك الحكمة الجماعية للوحدة.
    26. Ils ont réaffirmé que les conclusions et recommandations des séminaires précédents demeuraient pertinentes. UN ٢٦ - وأكد الأعضاء المشاركون مجددا على الأهمية المتواصلة للاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها الحلقات الدراسية السابقة.
    137. Nombre de représentants autochtones ont exprimé leur gratitude au Rapporteur spécial pour son travail et ont déclaré que les conclusions et recommandations finales favoriseraient la compréhension et la protection des peuples autochtones. UN 137- وأعرب كثيرون من ممثلي السكان الأصليين عن امتنانهم للمقرر الخاص لعمله، وقالوا إن الاستنتاجات والتوصيات النهائية ستتيح فهماً أفضل وحماية أكبر للشعوب الأصلية.
    6. Le Comité note avec préoccupation que les conclusions et recommandations qu'il a adressées au Yémen en 2003 n'ont pas été suffisamment prises en considération. UN 6- تلاحظ اللجنة بقلق أن الاستنتاجات والتوصيات التي كانت قد وجهتها إلى اليمن في عام 2003 لم تُراع مراعاة كافية.
    6. Le Comité note avec préoccupation que les conclusions et recommandations qu'il a adressées au Yémen en 2003 n'ont pas été suffisamment prises en considération. UN 6- تلاحظ اللجنة بقلق أن الاستنتاجات والتوصيات التي كانت قد وجهتها إلى اليمن في عام 2003 لم تُراع مراعاة كافية.
    29. Le Président a clôturé la session en soulignant que les conclusions et recommandations adoptées par le Groupe de travail marquaient un tournant historique. UN 29- واختتم الرئيس الدورة مشدداً على أن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الفريق العامل تشكل نقطة تحول تاريخية.
    Le Président a conclu la séance en déclarant que les conclusions et recommandations adoptées par le Groupe de travail reflétaient une réelle communauté de vues sur la voie à suivre pour assurer la mise en œuvre du droit au développement. UN واختتم الرئيس الدورة بإعلان أن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الفريق العامل تشكل أساساً مشتركاً حقيقياً لاتفاق المشتركين على ضرورة المضي قُدماً نحو الإعمال العملي للحق في التنمية.
    19. Le représentant du secrétariat de la CNUCED a déclaré que les conclusions et recommandations qui venaient d'être adoptées jetaient des bases solides pour l'amélioration des systèmes de transport en transit. UN ٩١- وأشار ممثل أمانة اﻷونكتاد إلى أن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت للتو تشكل إطاراً صلداً لمواصلة تحسن نظم النقل العابر.
    6) Le Comité note avec préoccupation que les conclusions et recommandations qu'il a adressées au Yémen en 2003 n'ont pas été suffisamment prises en considération. UN (6) تلاحظ اللجنة بقلق أن الاستنتاجات والتوصيات التي كانت قد وجهتها إلى اليمن في عام 2003 لم تُراع مراعاة كافية.
    Lors de cette réunion, les représentants de l'Égypte, de la Jordanie et de l'Autorité palestinienne sont convenus que les conclusions et recommandations de l'atelier de Ramallah, organisé dans le cadre de ce projet, constituaient un programme de travail technique approprié pour ranimer la coopération en matière de commerce et fournissaient un bon point de départ pour dynamiser les cadres de coopération existants. UN وفي ذلك الاجتماع، اتفق ممثلو مصر والأردن والسلطة الفلسطينية على أن استنتاجات وتوصيات حلقة العمل المعقودة في رام الله في إطار هذا المشروع تشكل برنامج عمل تقني مناسب لتنشيط التعاون التجاري وترسي أساساً لتفعيل أطر التعاون القائمة.
    Il convient de noter que les conclusions et recommandations des missions consultatives et les produits des activités de formation, y compris les publications, sont incorporés dans les travaux normatifs et les actions de sensibilisation de la Division, et servent de base pour le dialogue intergouvernemental dans le cadre du Conseil économique et social et du Comité d'experts de l'administration publique. UN ويجدر بالإشارة أن نتائج وتوصيات البعثات الاستشارية، ونتائج الأنشطة التدريبية، بما في ذلك منشوراتها، تفيد في العمل المعياري والدعوي للشعبة، كما تدعم الحوار الحكومي الدولي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة.
    En ce qui concerne la première partie du rapport, le Comité a conclu que les conclusions et recommandations : UN وفيما يتصل بالجزء الأول من التقرير، خلصت اللجنة إلى أن النتائج والتوصيات الواردة في الجزء الأول من التقرير
    6. Conformément à l'article 11.2 du statut du CCI, le présent rapport a été mis au point après consultation entre les Inspecteurs de façon que les conclusions et recommandations formulées soient soumises au jugement collectif du Corps commun. UN 6- ووفقاً للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وُضع هذا التقرير في صيغته النهائية بعد التشاور بين المفتشين بهدف وضع الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه على محك الحكمة الجماعية للوحدة.
    29. Ils ont réaffirmé que les conclusions et recommandations des séminaires précédents demeuraient pertinentes. UN ٢٩ - وأكد الأعضاء المشاركون مجددا على الأهمية المتواصلة للاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها الحلقات الدراسية السابقة.
    47. Le Président a déclaré pour conclure que les conclusions et recommandations adoptées par consensus par le Groupe de travail constituaient un progrès décisif dans la marche vers le droit au développement et il a remercié toutes les délégations d'avoir apporté leur pierre à l'édifice. UN 47- وختاماً، قال الرئيس إن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الفريق العامل بتوافق الآراء تشكّل حدثاً بارزاً في عملية الحق في التنمية، وشكر جميع الوفود على مساهماتها في هذا الإنجاز.
    On espérait que les conclusions et recommandations de la conférence bénéficieraient à tous les pays de la région. UN وأعرب عن أمله في أن تكون نتائج وتوصيات المؤتمر مفيدة بالنسبة لجميع البلدان في المنطقة.
    Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général intitulé " Appuyer l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale " ainsi que les conclusions et recommandations qui y figurent, UN " وإذ ترحب بتقرير الأمين العام عن دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة، وبالاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه،
    Enfin, la représentante a dit que les conclusions et recommandations de la Commission devraient être brèves et pragmatiques. UN واختتمت بيانها قائلة إن استنتاجات وتوصيات اللجنة ينبغي أن تكون موجزة وذات منحى عملي.
    Ces questions, ainsi que les conclusions et recommandations du Comité à ce sujet, sont exposées ciaprès. UN ويرد أدناه بيان هذه القضايا الجديدة ونتائج وتوصيات الفريق فيما يتعلق بها.
    En consultation avec le Département des opérations de maintien de la paix au Siège, les représentants spéciaux du Secrétaire général devraient aussi veiller à ce que les conclusions et recommandations des comités d'enquête soient appliquées et fassent l'objet d'un suivi effectif. UN ويتعين أن يكفل الممثلون الخاصون، بالتشاور مع إدارة عمليات حفظ السلام في المقر، متابعة وتنفيذا فعالين لنتائج وتوصيات مجالس التحقيق.
    C'est aussi pourquoi le Rapporteur spécial transmet à la Commission, pour information, un résumé des questions examinées au cours du Séminaire ainsi que les conclusions et recommandations qui y ont été adoptées. UN وذلك هو أيضاً السبب الذي حمل المقرر الخاص على أن يحيل إلى اللجنة، لمعلوماتها، موجزاً للمسائل التي نوقشت والاستنتاجات والتوصيات التي اعتُمدت في الحلقة الدراسية.
    Le Service entend en outre veiller à ce que les conclusions et recommandations qui ont un caractère spécifique soient portées à l'attention des entités concernées du Haut-Commissariat et utilisées dans l'élaboration de programmes de formation. UN وستسعى الدائرة جاهدة أيضاً لضمان استرعاء انتباه الكيانات المعنية داخل المكتب إلى النتائج والتوصيات المحددة، ولضمان استعمال هذه النتائج والتوصيات في صياغة برامج التعلّم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد