ويكيبيديا

    "que les connaissances traditionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المعارف التقليدية
        
    • للمعارف التقليدية
        
    • ذلك المعارف التقليدية
        
    • من المعارف التقليدية
        
    La publication récapitulative présentée par le secrétariat de la Convention montre que les connaissances traditionnelles varient selon les objectifs et les finalités. UN ويُظهر التجميع الذي قدمته أمانة الاتفاقية أن المعارف التقليدية تتفاوت حسب الأهداف والوظائف.
    21. Pour faire ressortir les avantages des connaissances traditionnelles, il suffit de se placer dans la perspective de la lutte contre la désertification et faire alors valoir que les connaissances traditionnelles : UN 21- ورغبة في فهم منافع المعارف التقليدية، من الضروري مراعاة عملية التصحر. وعليه، يمكن أن نقرر أن المعارف التقليدية:
    Il faut noter que les connaissances traditionnelles sur les forêts sont souvent propres à un lieu donné ou à des conditions particulières. UN 38 - وينبغي ملاحظة أن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات قد تكون عادة مرتبطة للغاية بمكان محـدد أو بظرف محلـي.
    Il consacre la reconnaissance de la contribution que les connaissances traditionnelles peuvent apporter à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique. UN وتجسد هذه المادة الاعتراف بالمساهمة التي يمكن للمعارف التقليدية أن تقدمها في صون التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام.
    L'instrument recense également des domaines potentiels de collaboration, tels que les connaissances traditionnelles, les mesures d'incitation, l'instauration d'un climat incitant le secteur privé et les collectivités locales à investir dans les forêts, et l'accès aux ressources et aux marchés afin de promouvoir les moyens de subsistance. UN ويحدد صك الغابات أيضا المجالات المحتملة للتعاون مع الشراكة التعاونية في المستقبل، بما في ذلك المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وهياكل الحوافز، وتشجيع الاستثمار من جانب القطاع الخاص والمجتمعات المحلية على حد سواء، والوصول إلى الموارد والأسواق دعما لسبل العيش.
    22. Dans une perspective différente et compte tenu des contraintes extérieures, les techniques modernes sont plus facilement transférables que les connaissances traditionnelles car ces dernières doivent être envisagées dans leur contexte socioculturel et, même alors, les transférer peut rester chose malaisée car la méthode fait parfois défaut. UN 22- أما من وجهة نظر مختلفة ومع مراعاة العوائق الخارجية، فيمكن نقل التكنولوجيات الحديثة على نحو أسهل من المعارف التقليدية التي يجب النظر إليها ضمن سياقها الاجتماعي - الثقافي. غير أن هذا لا يجري بسهولة لأن طريقة النقل ليست متاحة دائماً.
    Des participants ont insisté sur le fait que les connaissances traditionnelles pouvaient compléter les sources scientifiques de savoir et être plus largement mises à profit dans les évaluations de la vulnérabilité et de l'adaptation. UN وأوضح المشاركون أن المعارف التقليدية يمكن أن تكون مكملة لمصادر المعرفة العلمية ويمكن دمجها واستخدامها على نطاق أوسع في عمليات تقييم القابلية للتأثر بتغير المناخ والتكيف معه.
    On se rappellera, d'autre part, que les connaissances traditionnelles sont fortement localisées et proviennent de l'observation constante des phénomènes pendant une longue période. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن نتذكر أن المعارف التقليدية لصيقة بالمكان إلى حد بعيد وتعتمد على الملاحظة الدقيقة على مدى فترة طويلة من الزمن.
    a) que les connaissances traditionnelles consistent en un savoir concret (opérationnel) et normatif (habilitant) concernant l'environnement écologique, socioéconomique et culturel, conformément à la définition qui figure dans le document ICCD/COP(3)/CST/3); UN (أ) أن المعارف التقليدية تتألف من المعارف العملية (الأداتية) والمعيارية (التمكينية) عن البيئة الإيكولوجية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية، كما هي معرَّفة في ICCD/COP (3) /CST/3؛
    37. La longueur même de cette liste montre bien que les connaissances traditionnelles sont dynamiques et comportent des mécanismes intrinsèques permettant de faire face aux changements qualitatifs et quantitatifs. UN 37- وتبين هذه القائمة الطويلة جدا أن المعارف التقليدية دينامية وأن فيها آليات متأصلة تفسح المجال لاستيعاب التغيرات والأبعاد الجديدة.
    22. Partant du principe que les connaissances traditionnelles évoluent, s'adaptent et innovent constamment, le Groupe spécial a examiné les questions suivantes : les leçons que l'on peut tirer des connaissances traditionnelles; les raisons de leur succès; et la manière de les intégrer aux connaissances modernes. UN 22- رأى الفريق بداية أن المعارف التقليدية تتعرض دوما لعملية تغير وتكيف وتجدد، ومن هذا المنطلق. ناقش الأسئلة التالية: ماذا يمكن أن نتعلمه من المعارف التقليدية؟ وما الذي يكفل النجاح للمعارف التقليدية؟ وكيف يمكن الربط بينها وبين المعارف الحديثة؟
    On a noté que les connaissances traditionnelles, partant de la base et assez peu coûteuses, devraient être encouragées mais on a aussi fait valoir que des systèmes technologiques bon marché pourraient être mis à la disposition des plus démunis, à condition de se placer dans une perspective de durabilité. UN وأُشير إلى أن المعارف التقليدية تمثل نهجاً قاعدياً يتبع بتكلفةٍ منخفضة بعض الشيء لذا ينبغي تشجيعه، ولكن أشير أيضاً إلى إمكانية إتاحة نظم تكنولوجية منخفضة التكلفة للفقراء شريطة مراعاة اتباع نهج مستدام.
    À la réunion, il a été conclu que les connaissances traditionnelles valorisent les ressources biologiques et génétiques qui ont été conservées et transmises par les peuples autochtones au fil des millénaires. UN 46 - وخلص المشاركون في الاجتماع إلى أن المعارف التقليدية تعزز قيمة الموارد البيولوجية والوراثية التي رعتها الشعوب الأصلية وتناقلتها عبر آلاف السنوات.
    50. Les participants ont souligné que les connaissances traditionnelles peuvent compléter les sources scientifiques de connaissance et qu'il conviendrait de les intégrer davantage dans l'évaluation et la gestion des risques liés au climat, en particulier par le biais de partenariats avec des organisations locales. UN 50- أكد المشاركون أن المعارف التقليدية يمكن أن تكون مكملة لمصادر المعارف العلمية وينبغي إدماج هذه المعارف على نحو أكبر واستخدامها بصورة أكبر في تقييم وإدارة المخاطر المتصلة بالمناخ لا سيما من خلال إقامة شراكات مع المنظمات الجماهيرية.
    68. Les participants ont insisté sur le fait que les connaissances traditionnelles aident à comprendre et à gérer les risques liés au climat mais qu'elles disparaissent rapidement et doivent être consignées dans des documents et préservées. UN جيم - مساهمة المعارف التقليدية في فهم وإدارة المخاطر المتصلة بالمناخ 68- أكد المشاركون على أن المعارف التقليدية هامة لتفهم المخاطر المتصلة بالمناخ وإدارتها ولكنها تتعرض للاندثار بسرعة وتحتاج إلى أن تُوثَّق وتُحفظ.
    Il est signalé aussi que les connaissances traditionnelles des femmes, en particulier, ont généralement été exclues, et continueraient d'être ignorées tant que les rôles et responsabilités spécifiques des femmes dans la gestion des ressources et des terres arides n'auraient pas été entièrement pris en compte dans le processus fondé sur les programmes d'action nationaux (UNSO, 1998). UN كذلك وجه الانتباه إلى أن المعارف التقليدية للنساء، بوجه خاص، مستبعدة عادة وستظل مهمشة ما لم يصبح الاعتراف بأدوار ومسؤوليات المرأة الخاصة في إدارة الموارد والأراضي الجافة جزءا لا يتجزأ من عملية وضع برامج العمل الوطنية (مكتب مكافحة التصحر والجفاف، 1998).
    Il faut, pour empêcher que les connaissances traditionnelles collectives entrent dans le domaine privé exclusif, trouver le moyen de les protéger dans le domaine public. UN أما المسألة التي تحتاج إلى معالجة فهي كيفية توفير الحماية للمعارف التقليدية الجماعية في الميدان العام لكيلا تصبح جزءا من الميدان الخاص الخالص.
    Il faut, pour empêcher que les connaissances traditionnelles collectives entrent dans le domaine privé exclusif, trouver le moyen de les protéger dans le domaine public. UN أما المسألة التي تحتاج إلى معالجة فهي كيفية توفير الحماية للمعارف التقليدية الجماعية في الميدان العام لكيلا تصبح جزءا من الميدان الخاص الخالص.
    Le rapport souligne que les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts n'ont pas la même signification pour les différents types de société dans le monde ni les mêmes applications, mais on ne peut ni ne devrait utiliser ces connaissances, quelles qu'elles soient, sans le consentement de ceux qui en sont les dépositaires. UN ويشير التقرير الى ما للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات من مدلولات وفوائد محتملة متنوعة بالنسبة للمجتمع العالمي، وأنه لا يمكن بالنسبة لمعظم هذه المعارف، ولا يجوز بالنسبة لجوانبها اﻷخرى، أن تؤخذ من حائزيها دون موافقتهم.
    c) A demandé instamment aux organismes internationaux et aux établissements de recherche d'appuyer les efforts déployés au niveau national et au niveau des communautés pour développer de nouvelles techniques ainsi que les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts [en vue d'accroître l'exploitation des espèces les moins utilisées]. UN )ج( حث الوكالات الدولية والمؤسسات البحثية على دعم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمجتمعي لتطوير التكنولوجيات، بما في ذلك المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، ]لزيادة استغلال اﻷنواع اﻷقل استخداما[. الترخيص والوسم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد