| Reconnaissant que les coopératives sous leurs différentes formes deviennent un facteur indispensable du développement économique et social de tous les pays en encourageant une participation aussi entière que possible au processus de développement de tous les groupes de population, notamment celle des femmes, des jeunes, des handicapés et des personnes âgées, | UN | وإذ تدرك أن التعاونيات في أشكالها المختلفة ما برحت تشكل عاملا لا غنى عنه في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع البلدان إذ تعزز أفضل مشاركة ممكنة في عملية التنمية من جانب الفئات السكانية كافة بمن فيها المرأة والشباب والمعوقون وكبار السن، |
| Le Gouvernement a en effet réalisé que les coopératives donnent aux travailleurs, y compris à ceux ayant un bas niveau d'instruction, spécialement aux femmes, des garanties économiques et sociales. | UN | وتبينت الحكومة في الواقع أن التعاونيات توفر للعمال بمن فيهم الذين لم يحصلوا على مستوى تعليم كاف وبخاصة النساء ضمانات اقتصادية واجتماعية. |
| La seule exception en la matière est que les coopératives qui assurent la commercialisation de produits agricoles et forestiers sont exonérées de l’impôt sur les sociétés et de la taxe professionnelle si elles mènent leurs activités au profit exclusif de leurs membres. | UN | والاستثناء الوحيــد من هذه القاعدة هو أن التعاونيات التجارية والتسويقية القائمة على الزراعة والحراجة تعفى من ضرائب الشركات والتجارة إذا كانت أعمالها التجارية قاصرة على أعضائها. |
| Nous pensons que les coopératives peuvent contribuer à la réduction de la pauvreté, la création d'emplois et l'intégration sociale. | UN | ونحن نؤمن بأن التعاونيات يمكن أن يكون لها أثر في تخفيض الفقر وإيجاد فرص العمل وتحقيق الاندماج الاجتماعي. |
| La Thaïlande reconnaît depuis longtemps, que les coopératives sont des partenaires importants dans la mise en œuvre du programme de développement. | UN | لقد اعترفت تايلند منذ زمن طويل بأن التعاونيات من الشركاء الهامين في تنفيذ الخطة الإنمائية. |
| Elle souligne que les coopératives offrent un modèle d'entreprises particulièrement utile en cas de difficulté économique et de dysfonctionnement des marchés. | UN | وشددت على أن التعاونيات تقدم نموذجا للمشاريع التي تتسم بصفة خاصة بالفائدة لا سيما في حالة الصعوبات الاقتصادية والخلل في الأسواق. |
| Elles montrent clairement que les coopératives sont un élément important des solutions à long terme du problème de la sécurité alimentaire et de l'établissement d'un système financier plus solide et ouvert à tous. | UN | ويبين هذان الفرعان أن التعاونيات تشكل عناصر مهمة من الحلول الطويلة الأجل للأمن الغذائي ولجعل النظام المالي أكثر مرونة وشمولا. |
| D'autres proposent que les coopératives participent aux procédures de passation des marchés publics et proposent leurs produits et services, sur la base de la concurrence, par exemple pour la distribution aux agriculteurs d'intrants agricoles subventionnés par l'État. | UN | وقد اقترح أيضاً أن التعاونيات تشارك في عمليات الشراء الحكومية وتعرض منتجاتها وخدماتها بشكل تنافسي، كما يحدث في توزيع المدخلات الزراعية المدعومة من الحكومة على المزارعين. |
| Ce chiffre démontre que les coopératives jouent un rôle considérable dans l'intégration de la société civile dans le monde en donnant les moyens aux citoyens de créer des entreprises qui leur appartiennent. | UN | ويبين ذلك الرقم أن التعاونيات تضطلع بدور هائل في إدماج المجتمع المدني عبر العالم عن طريق وسيط قوي لإقامة المشاريع التجارية التي يملكها الأعضاء. |
| L'étendue et la diversité du secteur coopératif néo-zélandais sont la preuve que les coopératives contribuent de manière essentielle à la réalisation des objectifs économiques du Gouvernement. | UN | إن نطاق القطاع التعاوني النيوزيلندي وتنوعه إنما يعني أن التعاونيات تضطلع بدور أساسي في الإسهام في تحقيق الأهداف الاقتصادية للحكومة. |
| Nous reconnaissons que les coopératives offrent des possibilités pour ce qui est de la sensibilisation sociale, du développement de l'entrepreneuriat et des programmes et activités communautaires. | UN | نحن ندرك أن التعاونيات تتيح فرصا لبناء الوعي الاجتماعي وتنمية مباشرة الأعمال الحرة، والبرامج والأنشطة التي أساسها المجتمع. |
| Il montre aussi amplement que les coopératives emploient des personnes appartenant à tous les groupes sociaux — personnes âgées, femmes, jeunes, handicapés, autochtones — qui, sans leur aide, seraient marginalisées. | UN | كما يدل أيضا إلى حد بعيد على أن التعاونيات تستخدم أشخاصا ينتمون إلى جميع الفئات الاجتماعية - المسنون، النساء، الشباب، المعوقون، السكان اﻷصليون - التي كانت ستصبح فئات هامشية. |
| Le Programme d'action de Copenhague de 1995 a établi une série de mesures que les gouvernements pourraient prendre en partenariat avec la société civile, et il a cerné nombre d'activités qui pourraient être menées à bien spécifiquement avec les coopératives, Nous savons, par exemple, que les coopératives créent et maintiennent l'emploi tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | لقد حدد برنامج عمل كوبنهاغن لعام 1995 سلسلة أنشطة بوسع الحكومات الاضطلاع بها في شراكة مع المجتمع المدني، وحدد أنشطة كثيرة يمكن الاضطلاع بها مع التعاونيات على وجه التحديد. ونحن نعرف، على سبيل المثال، أن التعاونيات توجد العمالة وتحافظ عليها في المناطق الحضرية والريفية على السواء. |
| Reconnaissant que les coopératives sous leurs différentes formes deviennent un facteur indispensable du développement économique et social de tous les pays en encourageant une participation aussi entière que possible au processus de développement de tous les groupes de population, notamment celle des femmes, des jeunes, des handicapés et des personnes âgées, | UN | وإذ تدرك أن التعاونيات في أشكالها المختلفة ما برحت تشكل عاملا لا غنى عنه في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع البلدان، إذ تعزز أفضل مشاركة ممكنة في عملية التنمية من جانب الفئات السكانية كافة، بمن فيها المرأة والشباب والمعوقون والمسنون، |
| Nous souscrivons pleinement à l'idée énoncée dans le rapport que les coopératives favorisent l'autonomisation des pauvres et autres groupes marginalisés et promeuvent au sein de la communauté l'autonomie, la collaboration et la cohésion. | UN | ونتفق بالكامل مع ما جاء في التقرير ومؤداه أن التعاونيات توفر إطار عمل يوفر القدرة للمجموعات الفقيرة وغيرها من المجموعات المهمشة لتحقيق التمكين الذاتي، من خلال المجتمعات المعتمدة على الذات، والتعاون والتماسك. |
| Ces exemples montrent bien que les coopératives créées par des peuples autochtones peuvent jouer un rôle de premier plan dans la préservation et la promotion des savoirs et modes de subsistance traditionnels tout en permettant l'acquisition de nouvelles connaissances. | UN | وهذه الأمثلة تقدم من الشواهد ما يشير إلى أن التعاونيات التي ينظمها السكان الأصليون يمكن أن تكون وسيلة هامة للحفاظ على معارف السكان الأصليين ومصادر عيشهم وتعزيزها، في الوقت الذي توفر فيه التدريب على المهارات الجديدة. |
| D'aucuns ont fait valoir que les coopératives sont bien placées pour mobiliser le capital social et qu'elles peuvent donc assurer le relais entre l'économique et le social en fournissant des emplois et en assurant une distribution équitable des profits et, surtout, la justice sociale. | UN | وقد سيقت آراء مفادها أن التعاونيات مهيأة جيدا لحشد رأس المال الاجتماعي وتستطيع بالتالي أن تصل بين المجالين الاقتصادي والاجتماعي بتوفير فرص العمل والتوزيع العادل للأرباح، وقبل كل شيء، العدالة الاجتماعية. |
| Elle a également diffusé régulièrement des articles et analyses montrant que les coopératives contribuaient à < < un monde meilleur > > . Les fonctionnaires de l'OIT ont répondu aux demandes d'information émanant d'organes de presse. | UN | وأصدرت منظمة العمل الدولية بشكل منتظم مقالات وتحليلات إخبارية توضح أن التعاونيات " تبني عالما أفضل " ، وساهم موظفو المنظمة في الاستجابة لطلبات وسائط الإعلام الخارجية. |
| Tout au long de l'histoire des coopératives dans notre pays, les gouvernements des États et le Gouvernement fédéral ont encouragé la coopération et réglementé les coopératives tout en reconnaissant que les coopératives qui fonctionnaient étaient celles qui servaient les intérêts de leurs membres. | UN | وعلى امتداد تاريخ الحركة التعاونية في الولايات المتحدة قامت حكومات الولايات والحكومة الاتحادية بتشجيع التعاون ووضعت الترتيبات التي تنظم مزاولة التعاونيات للأعمال التجارية، مع الاعتراف في الوقت ذاته بأن التعاونيات الناجحة هي التعاونيات التي تخدم مصالح أعضائها. |
| L'Assemblée a constaté que les coopératives encourageaient les femmes à participer aussi pleinement que possible au développement économique et social et qu'elles étaient en train de devenir un facteur important de celui-ci (résolution 56/114). | UN | وسلمت الجمعية العامة بأن التعاونيات تتيح مشاركة واسعة النطاق في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، كما أنها أصبحت تشكل عاملا رئيسيا من عوامل التنمية الاقتصادية والاجتماعية (انظر قرار الجمعية العامة 56/114). |
| Les associations d'épargne pour les femmes et jeunes ainsi que les coopératives de logement devraient être aidées à tirer parti du crédit au logement à long terme accessible aux pauvres, en particulier dans le cadre des opérations expérimentales d'octroi de crédits d'amorce remboursables. | UN | وينبغي مدّ يد المساعدة لجمعيات الادخار النسائية والشبابية وللتعاونيات الإسكانية لكي تستفيد من منتجات تمويل السكن المستدام التي يقدر عليها الفقراء، ولاسيما في سياق تنفيذ الاستثمارات الأولية التجريبية القابلة للسداد. |