ويكيبيديا

    "que les crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الجرائم
        
    • أن جرائم
        
    • إدراج الجرائم
        
    • بأن الجرائم
        
    • بأن جرائم
        
    • بإدراج الجرائم
        
    • أن الجنايات
        
    • إن الجرائم
        
    • ان الجرائم
        
    • الترابط بين الجرائم
        
    • أن هذه الجرائم
        
    • التقادم لا يمكن أن يشمل الجرائم المرتكبة
        
    • ألا تمر الجرائم
        
    • من العقاب بالنسبة لجرائم
        
    • ادراج الجرائم المرتكبة
        
    Il est également difficile de contester l'idée que les crimes internationaux sont des violations d'obligations internationales erga omnes. UN ومن الصعب الاعتراض على الفكرة التي تعتبر أن الجرائم الدولية تمثل حالات خرق للالتزامات الدولية في مواجهة الكافة.
    Il faut que chacun sache que les crimes contre l'humanité ne resteront plus impunis et que la culture de l'impunité cessera d'exister. UN وينبغي لكل شخص أن يدرك أن الجرائم ضد اﻹنسانية لن تظل تمـر دون عقاب بعد اﻵن وأن ثقافة اﻹفلات من العقاب ستنتهي.
    Tout indique que les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le génocide se poursuivent. 5. Situation au Kenya UN وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى أن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وأعمال الإبادة الجماعية ما زالت ترتكب.
    Certes, un homme peut bénéficier de circonstances atténuantes, mais il est important de préciser que les crimes d'honneur sont aujourd'hui très rares. UN وصحيح أن الرجل قد يحظى بالظروف المخففة ولكنه من المهم التوضيح أن جرائم الشرف لا تحدث إلا نادراً في وقتنا الحاضر.
    Rappelant que les crimes liés au sexe et à la violence sexuelle figurent dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ يشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Le Koweït a précisé que les crimes d'honneur commis contre les femmes étaient rares sur son territoire. UN وأبلغت الكويت بأن الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف غير شائعة.
    On pourrait en effet en inférer que les crimes ne figurant pas sur cette liste ne sont pas des crimes au regard du droit international. UN إذ يمكن أن يستخلص منها أن الجرائم غير الواردة في هذه القائمة ليست جرائم بموجب القانون الدولي.
    On a aussi rappelé que les crimes de droit international étaient les crimes les plus graves qui préoccupaient la communauté internationale dans son ensemble. UN وأُشيرَ أيضاً إلى أن الجرائم بموجب القانون الدولي تشكل أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره.
    Cette loi tient compte du fait que les crimes terroristes peuvent parfois revêtir également un caractère politique. UN فهذا القانون يأخذ في الاعتبار أن الجرائم الإرهابية تكون لها في بعض الأحيان طبيعة سياسية.
    17. Le Comité note avec inquiétude que les crimes perpétrés contre les femmes au nom de l'honneur restent impunis. UN 17- تبدي اللجنة قلقها من أن الجرائم التي تستهدف المرأة تُقترف باسم الشرف الذي لم يُنتقم له.
    Il a rappelé que les criminels étaient Cambodgiens, les victimes également et que les crimes avaient été commis au Cambodge. UN وأشار إلى أن المجرمين كمبوديون والضحايا كمبوديون فضلاً عن أن الجرائم قد ارتكبت في كمبوديا.
    On peut toutefois noter que les crimes perpétrés à l'encontre de personnes appartenant à une minorité ethnique ne sont pas nécessairement motivés par des considérations ethniques. UN ومع ذلك يمكن ملاحظة أن الجرائم المرتكبة في حق أشخاص ينتمون إلى أقلية عرقية لم تُرتكب بالضرورة بدافع اعتبارات عرقية.
    Elle met les gouvernements intéressés en demeure de veiller à ce que les crimes commis contre ces agents ne restent pas impunis. UN كما أنه وجه رسالة إلى الحكومات المعنية مفادها أن الجرائم التي ترتكب ضدهم لن تظل دون عقاب.
    On suppose implicitement, dans cette hypothèse, que les crimes les plus graves du Code pénal de 1956 sont restés des crimes durant les années suivantes. UN وينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن الجرائم الرئيسية الواردة في القانون الجنائي لعام ١٩٥٦ ظلت جرائم خلال اﻷعوام التالية.
    On a aussi estimé que les crimes de terrorisme ne devaient pas être considérés comme des infractions à caractère politique. UN وأبدي رأي مؤداه أن جرائم الإرهاب ينبغي ألا تعتبر جرائم سياسية.
    Par ailleurs, d'autres enquêtes sur les victimes montrent que les crimes contre les biens sont très fréquents en Afrique, bien que les statistiques de la police n'en rendent pas bien compte. UN وعلاوة على ذلك، يتبيّن من استقصاءات الضحايا أن جرائم الممتلكات منتشرة في أفريقيا، وإن لم يتجسد ذلك في إحصاءات الشرطة.
    Rappelant que les crimes liés au sexe et à la violence sexuelle figurent dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ يشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Rappelant en outre que les crimes à caractère sexuel et les actes de violence sexuelle sont visés par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ تشير كذلك إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في قانون روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Ces mots ont été ajoutés pour tenir compte du fait que les crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité constituent les infractions internationales les plus graves. UN وقد أضيف هذا التقييد اعترافا بأن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تشكل أخطر الجرائم الدولية.
    L’État partie soutient donc que la preuve objective que les crimes de la nature de ceux commis par l’auteur de la communication entraîneront une condamnation à la peine de mort ou un emprisonnement à perpétuité en Chine est absente. UN ولذلك تدفع الدولة الطرف بأنه لا يوجد إثبات موضوعي بأن جرائم كالجرائم التي ارتكبها مقدم البلاغ ستستلزم توقيع عقوبة اﻹعدام أو السجن المؤبد في الصين.
    Constatant que les crimes sexistes figurent dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui est entré en vigueur le 1er juillet 2002, UN " وإذ تقر بإدراج الجرائم الجنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002،
    Cette différence signifie que les crimes et les délits n’ont pas les mêmes conséquences. UN وذلك التمييز يعني أن الجنايات والجنح تترتب عليها نتائج مختلفة.
    Il importe de se rappeler que les crimes commis par une poignée de criminels et de malfaiteurs égarés ne peuvent justifier qu'on culpabilise toute une société ou une culture entière. UN إن الجرائم التي ترتكبها حفنة من المجرمين والمضللين لا يمكن أن تشكل مبررا لتجريم مجتمعات بأكملها ولا لثقافة بأسرها.
    147. L'Espagne est d'avis que les crimes contre l'humanité peuvent se commettre en temps de paix comme en temps de conflit armé, qu'il s'agisse d'un conflit interne ou internationale. UN ٧٤١- وأضاف ان وفده يؤيد الرأي القائل ان الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح ، سواء كان داخليا أو دوليا.
    L'enquête est compliquée par le fait que les crimes commis à Suva Reka et la fosse commune avec les cadavres trouvés à Batajnica sont liés. UN ويتسم التحقيق بالتعقيد بسبب الترابط بين الجرائم المرتكبة في سوفا ريكا والمقبرة الجماعية والجثث التي عُثِرَ عليها في باتاينيتسا.
    Bien que les crimes de l'Éthiopie aient été établis à maintes reprises par des organismes indépendants, la communauté internationale n'a rien fait jusqu'ici pour y mettre fin. UN وعلى الرغم من أن هذه الجرائم اﻹثيوبية قد تحققت منها هيئات مستقلة بصورة وافية، فإن المجتمع الدولي لم يتخذ حتى اﻵن أي إجراءات لوقفها.
    La seule similarité réside dans l'objet, à savoir garantir que les crimes ne demeurent pas impunis. UN ووجه الشبه الوحيد بينهما هو هدفهما، أي ضمان ألا تمر الجرائم بدون عقاب.
    Conscientes que la communauté internationale est résolue à empêcher que les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité, le génocide et les violations graves des Conventions de Genève restent impunis, et confirmant à cet égard les principes énoncés dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ تدرك الالتزام الدولي بمنع الإفلات من العقاب بالنسبة لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والخروقات الجسيمة لاتفاقيات جنيف، مع التأكيد في هذا الصدد على المبادئ الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    S’agissant des crimes réprimés par des traités existants, il pense lui aussi qu’il faut adopter une approche unifiée, encore que la délégation norvégienne aurait préféré que les crimes dirigés contre des membres du personnel des Nations Unies soient inclus dans le Statut. UN وبخصوص الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، وأضاف انه يوافق على ضرورة وجود نهج محدد ، وان كان وفده يفضل ادراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد