ويكيبيديا

    "que les définitions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن التعاريف
        
    • أن تعاريف
        
    • أن تعريفات
        
    • من تعاريف
        
    • بأن تعاريف
        
    • بأن التعاريف
        
    • أن إيجاد تعاريف
        
    • أن تعريفي
        
    • أنَّ التعاريف
        
    • أن التعريفين
        
    • أن تكون التعاريف
        
    • أن تلك التعاريف
        
    • أن وضع تعاريف
        
    • إن التعاريف
        
    • مواءمة التعاريف
        
    Certains représentants ont souligné que les définitions pourraient varier d'un chapitre à l'autre. UN وشدد بعض المندوبين على أن التعاريف قد تتفاوت من فصل إلى آخر.
    Nous croyons que les définitions que l'on trouve dans le texte correspondent aux objectifs d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles sans aucune disposition relative à la vérification. UN ونعتقد أن التعاريف الواردة في ذلك النص ملائمة لأغراض معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بدون أي نص على التحقق.
    Le commentaire précise que les définitions des termes employés (torture, esclavage, etc.) se trouvent dans les conventions internationales en vigueur. UN ويوضح التعليق أن تعاريف المصطلحات المستخدمة من قبيل التعذيب أو الرق يمكن أن توجد في الاتفاقيات الدولية القائمة.
    Il est vrai que les définitions et les systèmes du droit pénal devraient aussi être harmonisés. UN ومن المؤكد أن تعريفات وأنظمة القانون الجنائي تتعين مواءمتها أيضا.
    Les organisations sont convenues d'adopter les termes ci-après ainsi que les définitions correspondantes. UN ترد أدناه المصطلحات التي تم الاتفاق عليها وما يقابلها من تعاريف.
    Le rapport du Secrétaire général - dont nous nous félicitons - reconnaît que les définitions de la sécurité humaine sont multiples et variées, ce qui est une autre façon d'exprimer l'absence de position commune sur ce terme. UN وتقرير الأمين العام، الذي نشكره عليه، يقر بأن تعاريف الأمن البشري مختلفة ومتنوعة، وتلك وسيلة أخرى للتعبير عن عدم وجود فهم مشترك للمصطلح.
    Je n'ignore pas non plus que les définitions contemporaines de la disparition forcée dans les instruments relatifs aux droits de l'homme ne contiennent pas d'élément temporel. UN كما أنني على وعي كامل بأن التعاريف المعاصرة في مجال حقوق الإنسان للاختفاء القسري لا تتضمن العنصر الزمني().
    En même temps, le Comité reconnaît que les définitions de portée plus vaste inscrites dans les lois nationales servent également l'objet et le but de la Convention pour autant, à tout le moins, qu'elles contiennent les normes énoncées dans la Convention et qu'elles soient mises en œuvre conformément à ces normes. UN وتدرك اللجنة في الوقت نفسه أن إيجاد تعاريف محلية أوسع نطاقاً يساهم أيضاً في تحقيق أهداف الاتفاقية ومقاصدها، شريطة أن تتضمن المعايير الواردة في الاتفاقية وأن تُطّبق وفقاً لهذه المعايير كحد أدنى.
    Le Président note que les définitions de < < transport de ligne régulière > > et < < transport autre que de ligne régulière > > figurant à l'article premier, paragraphes 3 et 4, sont pertinentes pour la teneur du projet d'article 6. UN 1- الرئيس: لاحظ أن تعريفي " النقل على الخطوط الملاحية المنتظمة " و " النقل على غير الخطوط الملاحية المنتظمة " الواردين في الفقرتين 3 و4 من مشروع المادة 1، لهما علاقة بمضمون مشروع المادة 6.
    Nous sommes convaincus que les définitions énoncées dans ce texte sont appropriées aux fins d'un traité ne comprenant aucune disposition relative à la vérification. UN ونعتقد أن التعاريف المبينة في ذلك النص ملائمة لأغراض معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا تنص على التحقق.
    Il a été d'avis que les définitions actuelles étaient inadéquates et s'est inquiété du risque d'interprétations divergentes. UN وقال إنه يرى أن التعاريف الراهنة غير مناسبة وإنه يخشى من أن تؤدي إلى تفسيرات مختلفة.
    Nous estimons que les définitions contenues dans la Convention devraient couvrir le personnel concerné dans la gamme des opérations et des activités qui ont été autorisées par le Conseil de sécurité et par l'Assemblée générale au cours de ces dernières années. UN ونرى أن التعاريف الواردة في الاتفاقية ينبغــي أن تشمــل اﻷفــراد المشتركين في مجموعة العمليات واﻷنشطة التي أذن بها مجلس اﻷمن والجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة.
    Bien que les définitions énoncées dans les Conventions de Vienne ne couvrent pas explicitement cette catégorie de réserves, la Commission semble tirer de l'article 29 de la Convention de Vienne de 1969, la conclusion que ces réserves sont possibles. UN وفي حين أن التعاريف الواردة في اتفاقيات فيينا لم تشمل هذه الفئة من التحفظات صراحة، إلا أنه يبدو أن اللجنة تستدل على وجود إمكانية هذه التحفظات من المادة ٢٩ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩.
    La Directrice du FNUAP a indiqué que les définitions figuraient dans le document concernant la terminologie; le Conseil d'administration souhaiterait peut-être discuter de la question avec les organisations s'il avait des réserves au sujet des définitions proposées. UN وذكر مدير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن التعاريف مقدمة في الورقة المتعلقة بالمصطلحات، وأن المجلس التنفيذي قد يرغب في متابعة الموضوع مع المنظمات، إذا كان له أي تحفظات حول التعاريف المقدمة.
    La Directrice du FNUAP a indiqué que les définitions figuraient dans le document concernant la terminologie; le Conseil d'administration souhaiterait peut-être discuter de la question avec les organisations s'il avait des réserves au sujet des définitions proposées. UN وذكر مدير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن التعاريف مقدمة في الورقة المتعلقة بالمصطلحات، وأن المجلس التنفيذي قد يرغب في متابعة الموضوع مع المنظمات، إذا كان له أي تحفظات حول التعاريف المقدمة.
    Le Comité craint néanmoins que les définitions de la traite des personnes et du proxénétisme restent floues, ce qui peut entrainer l'absence d'une procédure d'identification claire des victimes de la traite et des lacunes qui en résultent en termes de protection. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن تعاريف الاتجار والقوادة لا تزال غير واضحة ويمكن أن تؤدي إلى عدم التعرف على ضحايا الاتجار وما يتصل بذلك من ثغرات الحماية.
    Il reconnaît que les définitions de ces appellations devront être révisées et affinées en fonction de l'expérience, de même qu'il admet que, dans des cas exceptionnels, des catégories d'indicateurs supplémentaires pourraient se révéler nécessaires. UN ويوافق على أن تعاريف هذه المؤشرات جميعها سوف تحتاج إلى مراجعة وتنقيح في ضوء التجارب. كما يوافق على احتمال وجود حالات استثنائية تستوجب فئات إضافية من المؤشرات.
    Il est pourtant clair que les définitions de la mise en valeur des ressources humaines continuent à évoluer en fonction de l'intérêt suscité par ces questions dont l'importance ne se dément pas. UN بيد أن من الواضح أن تعريفات تنمية الموارد البشرية لا تزال آخذة في التطور بوصفها دالة على الاهتمام المتجدد بتلك القضايا نظرا ﻷهميتها المستمرة.
    Les organisations sont convenues d'adopter les termes ci-après ainsi que les définitions correspondantes. UN المصطلحات ترد أدناه المصطلحات التي التوصل إلى اتفاق عام بشأنها وما يقابلها من تعاريف:
    Certains ont fait valoir que les définitions et catégories de l'AIEA constituaient un bon point de départ, avec peutêtre certaines modifications pour prendre en compte le neptunium et l'américium. UN ودفع بعض آخر بأن تعاريف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتصنيفاتها تمثل نقطة انطلاق جيدة، ربما بعد إدخال بعض التعديلات عليها لتأخذ النبتونيوم والأمريسيوم في الحسبان.
    Je n'ignore pas non plus que les définitions contemporaines de la disparition forcée dans les instruments relatifs aux droits de l'homme ne contiennent pas d'élément temporel. UN كما أنني على وعي كامل بأن التعاريف المعاصرة في مجال حقوق الإنسان للاختفاء القسري لا تتضمن العنصر الزمني(ﻫ).
    En même temps, le Comité reconnaît que les définitions de portée plus vaste inscrites dans les lois nationales servent également l'objet et le but de la Convention pour autant, à tout le moins, qu'elles contiennent les normes énoncées dans la Convention et qu'elles soient mises en œuvre conformément à ces normes. UN وتدرك اللجنة في الوقت نفسه أن إيجاد تعاريف محلية أوسع نطاقاً يساهم أيضاً في تحقيق أهداف الاتفاقية ومقاصدها، شريطة أن تتضمن المعايير الواردة في الاتفاقية وأن تُطبَّق وفقاً لهذه المعايير كحد أدنى.
    Le Président note que les définitions de < < porteur > > et de < < destinataire > > à l'article premier, paragraphes 10 et 11, sont liées à la teneur du projet d'article 7. UN 3- الرئيس: لاحظ أن تعريفي " الحائز " و " المرسل إليه " الواردين في الفقرتين 10 و11 من المادة 1، لهما علاقة بمضمون مشروع المادة 7.
    On a également fait observer que les définitions ne s'appliquaient pas forcément à l'ensemble du projet de guide sur le registre, qui remplissait une fonction différente, à visée éducative. UN ولوحظ أيضا أنَّ التعاريف لا تنطبق بالضرورة على كامل مشروع دليل السجل، الذي يؤدي دورا تعليميا مختلفا.
    Étant donné que les définitions demandées figurent aux articles 60 et 62 de la Convention de Vienne de 1969 et que le paragraphe 1 du commentaire relatif à l'article 17 renvoie à ces dispositions, l'adjonction proposée ne paraît pas indispensable. UN ونظراً إلى أن التعريفين المطلوبين يردان في المادتين 60 و 62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، وأن الفقرة 1 من شرح مشروع المادة 17 يشير إلى هذين الحكمين، تبدو الإضافة المقترحة غير ضرورية.
    DéfinitionsCertaines délégations, dont les délégations de l’Australie, de la Belgique, de la Croatie et de la République de Corée, ont proposé que les définitions apparaissant dans cet article soient présentées dans un ordre logique plutôt que dans l’ordre alphabétique. UN التعاريفاقترح بعض الوفود ، بما في ذلك وفود أستراليا وبلجيكا وجمهورية كوريا وكرواتيا ، أن تكون التعاريف الواردة في هذه المادة حسب الترتيب المنطقي بدلا من الترتيب اﻷلفبائي .
    Il a été objecté qu'une référence à d'autres instruments, tels que ceux mentionnés, aurait un inconvénient, à savoir que les définitions fournies par ces derniers avaient été créées dans l'intérêt général, qu'elles étaient extrêmement techniques et qu'elles risquaient de devenir rapidement obsolètes. UN ولوحظ أن مشكلة ربط تعريف البضاعة الخطرة بصكوك أخرى مثل الصكوك المذكورة هو أن تلك التعاريف توضع لأغراض المصلحة العامة وهي ذات طابع تقني بالغ ومن الممكن أن تصبح بالية سريعا.
    Leurs arguments étaient que de telles définitions pourraient donner l'impression que les définitions et catégories de l'AIEA et, partant, le système de garanties de l'AIEA présentaient des lacunes. UN وتمثلت حججهم في أن وضع تعاريف أوسع نطاقاً أو مختلفة قد تجعل تعاريف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتصنيفاتها، إضافة إلى نظام ضماناتها، تبدو كما لو كانت قاصرة.
    M. Estrella Faria (Secrétariat) fait savoir que les définitions préférées de l'Organisation internationale de normalisation concernant les " données " et le " système d'information " sont reproduites dans les observations écrites communiquées par le Gouvernement du Bélarus (A/CN.9/578/Add.3). UN 37- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن التعاريف التي تفضلها المنظمة الدولية للتوحيد القياسي لمصطلحي " البيانات " و " نظام المعلومات " مستنسخة في التعليق المكتوب الذي قدمته حكومة بيلاروس (A/CN.9/578/Add.3).
    Les participants à la troisième réunion ont reconnu que les définitions nationales du secteur informel ne pouvaient être pleinement harmonisées étant donné que le secteur informel prend des formes différentes selon les pays. UN وأقر المجتمعون بأنه لا يمكن مواءمة التعاريف الوطنية للقطاع غير الرسمي مواءمة تامة إذ أن القطاع غير الرسمي يتخذ أشكالا تختلف من بلد إلى آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد