ويكيبيديا

    "que les départements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الإدارات
        
    • أن إدارات
        
    • قيام الإدارات
        
    • للإدارات
        
    • وبالإدارات
        
    • التي حددتها الإدارات
        
    • من اﻹدارات
        
    • قبل الإدارات التي
        
    • بينما تعيد الإدارات
        
    • بأن تقوم الإدارات
        
    • أن اﻹدارات التي
        
    • ينبغي تشجيع اﻹدارات
        
    • قيام الادارات
        
    • التي تقدمها الإدارات
        
    L'un des signes de son succès est que les départements incluent systématiquement des activités d'information dans leurs plans de travail. UN ومن دلائل النجاح في هذا الصدد أن الإدارات أصبحت حاليا تُدرج في تخطيط أعمالها الاعتبارات الإعلامية بصفة اعتيادية.
    Rien ne donne à penser que les départements ont cherché à savoir quelles étaient ces possibilités. UN وليس هناك ما يدل على أن الإدارات قد تحرَّت عن هذه الفرص.
    Elle a indiqué que les départements de l’administration à divers niveaux étaient responsables de la supervision et du respect de la législation du travail dans les secteurs d’activité et que la loi prévoyait des moyens de réparation pour les travailleuses dont les droits avaient été violés. UN ولاحظت اللجنة أن إدارات العمل اﻹدارية مسؤولة، على مختلف المستويات، عن اﻹشراف على التشريع العمالي وإنفاذه في وحدات العمل، ولاحظت كذلك في ظل القانون وسائل انتصاف للعاملات اللاتي تنتهك حقوقهن.
    Le Département de la gestion a accepté la recommandation du BSCI tendant à ce qu'il veille à ce que les départements et les bureaux testent les composantes du plan les concernant sans plus tarder et à ce qu'il suive l'application des recommandations. UN وقبلت إدارة الشؤون الإدارية توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تكفل قيام الإدارات والمكاتب باختبار المكونات التي تضعها في الخطة الشاملة لاستمرارية الأعمال في الوقت المناسب ورصد تنفيذ التوصيات.
    D'importantes mesures ont été prises pour faire en sorte que les départements de la MINUK soient entièrement fonctionnels. UN 82 - اتخذت خطوات هامة لضمان التشغيل الكامل للإدارات التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Saluant les départements et bureaux qui ont réalisé l'objectif de l'équilibre entre les sexes, ainsi que les départements qui, au cours de l'année écoulée, ont réalisé ou dépassé l'objectif de la parité par le choix de candidates pour pourvoir des postes vacants, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالإدارات والمكاتب التي حققت هدف إقامة التوازن بين الجنسين، وبالإدارات التي بلغت أو تجاوزت الهدف المتمثل في نسبة الـ 50 في المائة لاختيار مرشحات للوظائف الشاغرة؛
    Chaque fascicule du budget comprend un état récapitulatif des ressources que les départements prévoient d'allouer à leurs activités de suivi et d'évaluation; on trouvera ci-après quelques-unes des nouvelles propositions : UN وتتضمن كل كراسة من كراسات الميزانية معلومات موجزة عن الموارد التقديرية التي حددتها الإدارات لأنشطة الرصد والتقييم التي تخصها، ومع ذلك يرد أدناه عدد من أبرز هذه المقترحات الجديدة:
    On a estimé par ailleurs que si les documents étaient publiés en retard, c’était principalement parce que les départements auteurs ne les présentaient pas à temps. UN ورئي، إضافة إلى ذلك، أن التأخر في إصدار الوثائق يعزى أساسا إلى التأخر في تقديمها من اﻹدارات المعنية.
    À la section III de sa résolution 59/265, l'Assemblée générale s'est dite très préoccupée de constater que la règle des six semaines gouvernant la parution des documents n'était pas strictement respectée, notamment parce que les départements auteurs continuaient à présenter leurs textes en retard. UN 3 - وفي الجزء الثالث من قرار الجمعية العامة 59/265، لاحظت الجمعية مع بالغ القلق، أنه لا يجري التقيد على الوجه الكامل بقاعدة الأسابيع الستة لإصدار الوثائق، بسبب جملة أمور منها التأخر المستمر في تقديم الوثائق من قبل الإدارات التي تعدها.
    Il ressort nettement des réponses reçues que les départements ont admis qu'il importait d'améliorer la qualité de leurs publications, et toute une série de mesures sont appliquées selon le type de publication. UN واتضح من الردود التي تم تلقيها أن الإدارات أدركت الحاجة إلى تعزيز جودة منشوراتها، واتخذت مجموعة من الإجراءات حسب نوع المنشورات المستخدمة.
    En ce qui concernait le resserrement des liens entre le Département des opérations de maintien de la paix et d'autres instances concernées du système des Nations Unies, nombre de délégations ont fait valoir que les départements qui participaient aux activités d'appui aux opérations de maintien de la paix devaient être dotés des ressources suffisantes. UN وفي إطار تعزيز روابط إدارةعملياتحفظالسلاممع الأطراف الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، وشدد العديد من الوفود على أن الإدارات المشاركة في دعم حفظ السلام تحتاج إلى موارد كافية.
    Il estime que les départements et les bureaux devraient veiller davantage à une corrélation étroite entre les résultats des évaluations des programmes et la façon dont il est rendu compte de l'exécution des programmes, en intégrant ces deux éléments dans le système de suivi et d'évaluation. UN ويرى المكتب أن الإدارات والمكاتب ينبغي أن تولي مزيدا من الاهتمام لضمان الارتباط الوثيق بين نتائج تقييمات البرامج وكيفية الإبلاغ عن الأداء البرنامجي، بحيث تقوم بدمج الاثنين في نظام الرصد والتقييم.
    Les statistiques établies confirment déjà que les départements auteurs comprennent maintenant la situation mieux qu'avant et présentent leurs documents en tenant compte du système de créneaux. UN وتؤكد الإحصاءات بالفعل أن الإدارات المقدِّمة للوثائق تفهم الآن الموقف بشكل أفضل وأنها تقدِّم مزيدا من الوثائق بموجب نظام تعيين فترات زمنية محددة.
    Les chiffres de 2004 font en fait apparaître un taux moins élevé de respect des dates prévues, ce qui ne signifie pas pour autant que les départements auteurs ne sont pas conscients de la nécessité de présenter en temps voulu les manuscrits à traiter. UN وتشير أرقام عام 2004 بالفعل إلى انخفاض معدل التقيد بمواعيد الفترات الزمنية المحددة، لكن هذا لا يعني أن الإدارات المقدِّمة للوثائق قد غدت أقل وعيا بالحاجة إلى تقديم النصوص في الوقت المناسب لتجهيزها.
    Des postes de l'ONU continuent d'être l'apanage de quelques États et ce n'est un secret pour personne que les départements de l'ONU concernés continuent d'entretenir cette situation. UN وما زالت وظائف الأمم المتحدة محتكرة من قبل حفنة من الدول ولا يخفى على أحد أن إدارات الأمم المتحدة المعنية تواصل إدامة هذا الوضع.
    Les Inspecteurs sont d'avis que les départements des ressources humaines devraient montrer l'exemple en recrutant des fonctionnaires des ressources humaines ayant une bonne maîtrise de deux langues de travail au moins de l'organisation. UN ويرى المفتشون أن إدارات الموارد البشرية يجب أن تكون مثالاً يُحتذى في هذا المجال من خلال تعيين موظفين يجيدون على الأقل لغتين من لغات العمل في المنظمة.
    Il est devenu d'autant plus essentiel pour la planification et l'utilisation rationnelle des ressources limitées allouées aux services de conférence que les départements auteurs non seulement soumettent les documents dans les délais mais aussi prédisent exactement les documents qu'ils soumettront. UN وعلى ذلك، وبغض النظر عن تقديم الوثائق في مواعيدها، فقد أصبح قيام الإدارات المصدرة للوثائق بتوفير تنبؤات دقيقة عن الوثائق أمرا ضروريا للتخطيط المسبق ولزيادة كفاءة استخدام الموارد المخفضة المخصصة لخدمات المؤتمرات.
    Il a appris que des comités d'utilisateurs à voix consultative seront mis en place dans les bureaux hors Siège afin que les départements utilisateurs aient leur mot à dire dans la planification et la mise en œuvre du PGI. UN كما أحيطت علماً بأنه سيتم إنشاء لجان للمستعملين ذات دور استشاري في المكاتب الموجودة خارج المقر بما يكفل المشاركة المناسبة للإدارات المستعملة لمشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة أثناء تخطيطه وتنفيذه.
    Notant avec satisfaction les départements et bureaux qui ont réalisé l'objectif de l'équilibre entre les sexes, ainsi que les départements qui, au cours de l'année passée, ont réalisé ou dépassé l'objectif de 50 % dans la sélection de candidates pour pourvoir des postes vacants, UN " وإذ تحيط علما مع التقدير بالإدارات والمكاتب التي حققت هدف إقامة التوازن بين الجنسين، وبالإدارات التي بلغت أو تجاوزت الهدف المتمثل في نسبة الـ 50 في المائة لاختيار مرشحات للوظائف الشاغرة؛
    63. Conformément à la pratique en vigueur, chaque fascicule du budget comprend un état récapitulatif des ressources que les départements prévoient d'allouer à leurs activités de suivi et d'évaluation. UN 63 - وجرياً على الممارسة القائمة، تتضمن كل كراسة من كراسات الميزانية معلومات موجزة عن الموارد التقديرية التي حددتها الإدارات لأنشطتها في مجال الرصد والتقييم.
    Le respect des délais de parution des documents dans les six langues officielles demeure dans une large mesure fonction des améliorations que les départements organiques pourront apporter à la soumission des documents. UN ١٢ - ولا يزال حُسن توقيت إصدار الوثائق باللغات الرسمية الست يتوقف إلى حد كبير على إدخال تحسينات على نمط تقديم الوثائق من اﻹدارات الفنية.
    3. Dans sa résolution 59/265, l'Assemblée générale constatait avec préoccupation que la règle des six semaines gouvernant la parution des documents n'était pas strictement respectée, notamment parce que les départements auteurs continuaient à présenter leurs textes en retard. UN 3 - وفي القرار 59/265، لاحظت الجمعية العامة مع القلق أنه لا يجري التقيد على الوجه الكامل بقاعدة الأسابيع الستة لإصدار الوثائق، بسبب جملة أمور منها التأخر المستمر في تقديم الوثائق من قبل الإدارات التي تعدها.
    Le Bureau a indiqué que ces postes étaient indispensables pour permettre au Groupe de faire face à une charge de travail qui devrait augmenter en 2010 du fait que les départements se débarrasseront du matériel obsolète. UN وأوضح المكتب أن هذه الوظائف مطلوبة لمواجهة أعباء العمل في الوحدة، حيث يتوقع أن تزداد في عام 2010 بينما تعيد الإدارات المعدات البالية إلى المخزون.
    Il a recommandé que les départements concernés recherchent de nouveaux moyens d'en faire un outil de référence davantage utilisé et a demandé qu'elle soit diffusée le plus largement possible, selon qu'il conviendrait. UN وأوصت اللجنة بأن تقوم الإدارات ذات الصلة بالنظر في سبل أخرى لتحسين دورها بصفتها أداة مرجعية وطلبت تعزيز نشرها على أوسع نطاق ممكن، عند الاقتضاء.
    Il est clair que les départements concernés ont été amplement consultés lors de la préparation du rapport et que, dans bien des cas, leurs vues ont été prises en considération. UN ومن الواضح أن اﻹدارات التي تعد التقارير قد استشيرت بشكل مكثف أثناء إعداد هذا التقرير، وأدرجت آراؤها في كثير من الحالات.
    i) que les départements soient invités à quantifier un plus grand nombre d'activités dans les projets de budget-programme afin de faciliter le suivi et l'évaluation; UN " ' ١ ' ينبغي تشجيع اﻹدارات على تحديد أنشطتها تحديدا كميا في الميزانيات البرنامجية المقترحة بما ييسر تحسين الرصد والتقييم؛
    64. C'est essentiellement parce que les départements et bureaux présentent tardivement les définitions d'emploi correspondant aux postes vacants et leurs évaluations des candidats qu'il y a des retards dans le recrutement. UN ٦٤ - والتأخيرات في قيام الادارات والمكاتب بتقديم توصيفات مهام العمل الخاصة بالوظائف الشاغرة وتقييمات المرشحين لشغلها هي المصدر الرئيسي للتأخيرات في التوظيف.
    La raison principale de cet état de fait est que les commissions régionales, sauf la CEE, sont autonomes et doivent donc assurer elles-mêmes une gamme de services plus large que les départements auxquels elles ont été comparées, à New York et à Genève. UN وتمثل السبب الرئيسي في أن اللجان الإقليمية، باستثناء اللجنة الاقتصادية لأوروبا، كيانات قائمة بذاتها، وهي بالتالي تقدم طائفة من الخدمات تفوق تلك التي تقدمها الإدارات التي قورنت بها في نيويورك وجنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد