ويكيبيديا

    "que les directives relatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المبادئ التوجيهية
        
    Le Département de l'appui aux missions précise que les directives relatives aux projets à effet rapide adressées aux missions ne sont pas obligatoires. UN وتوضح إدارة الدعم الميداني أن المبادئ التوجيهية لمشاريع الأثر السريع التي صدرت للبعثات ليست إلزامية.
    Je voudrais indiquer que les directives relatives aux enfants orphelins et vulnérables sont pratiquement finalisées. UN وأود أن أشير إلى أن المبادئ التوجيهية من أجل الأيتام والأطفال المعرضين للخطر باتت جاهزة تقريبا.
    La Banque mondiale reconnaissait que les directives relatives aux programmes d'investissement sectoriels en matière de santé ne faisaient pas une place suffisante à la question de la santé en matière de reproduction et avait suggéré que le FNUAP travaille avec la Banque mondiale pour renforcer cet aspect. UN ووافق البنك الدولي على أن المبادئ التوجيهية لبرامج الاستثمارات القطاعية المتعلقة بالصحة لا تشتمل على مجال الصحة اﻹنجابية بما فيه الكفاية واقترح بأن يعزز عمل الصندوق مع البنك الدولي هذا المجال.
    La Banque mondiale reconnaissait que les directives relatives aux programmes d'investissement sectoriels en matière de santé ne faisaient pas une place suffisante à la question de la santé en matière de reproduction et avait suggéré que le FNUAP travaille avec la Banque mondiale pour renforcer cet aspect. UN ووافق البنك الدولي على أن المبادئ التوجيهية لبرامج الاستثمارات القطاعية المتعلقة بالصحة لا تشتمل على مجال الصحة اﻹنجابية بما فيه الكفاية واقترح بأن يعزز عمل الصندوق مع البنك الدولي هذا المجال.
    Bien que les directives relatives à la note de stratégie nationale aient prévu le recours à une analyse commune de situation, les notes adoptées jusqu’à présent ne tablent pas de manière explicite sur ce type d’analyse. UN ورغم أن المبادئ التوجيهية للمذكرات الاستراتيجية القطرية تتوخى استخدام تحليل حالة مشتـرك، فإن مذكرات الاستراتيجية القطرية التي تم اعتمادها حتى اﻵن لا يتجلى فيها هذا النوع من التحليل بصورة صريحة.
    Bien que les directives relatives à la note de stratégie nationale aient prévu le recours à une analyse commune de situation, les notes adoptées jusqu’à présent ne tablent pas de manière explicite sur ce type d’analyse. UN ورغم أن المبادئ التوجيهية للمذكرات الاستراتيجية القطرية تتوخى استعمال تحليل حالة مشترك، فإن مذكرات الاستراتيجية القطرية المعتمدة حتى اﻵن لا يتجلى فيها صراحة هذا النوع من التحليل.
    Une autre délégation a noté que les directives relatives à l'utilisation de la rubrique budgétaire 1.1.3 n'avaient pas encore été publiées. UN ولاحظ وفد آخر أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبند ١-١-٣ ليست متاحة بعد.
    Une autre délégation a noté que les directives relatives à l'utilisation de la rubrique budgétaire 1.1.3 n'avaient pas encore été publiées. UN ولاحظ وفد آخر أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبند ١-١-٣ ليست متاحة بعد.
    Le BSCI est d'avis que les directives relatives aux coûts standard devraient refléter les pratiques en vigueur et les coûts correspondants. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المبادئ التوجيهية بشأن التكلفة القياسية فيما يخص الأثاث ينبغي أن تعكس هذه الممارسات والتكاليف الجارية حاليا.
    Il a été noté que les directives relatives à l'établissement des rapports variaient d'un organe à l'autre et qu'il faudrait donc harmoniser les règles le régissant. UN ولوحظ أن المبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير عبر الهيئات المنشأة بمعاهدات متنوعة وينبغي أن يكون هناك تنسيق لمتطلبات إعداد التقارير.
    Il a été noté que les directives relatives à l'établissement des rapports devraient toujours encourager la gestion de l'information au niveau national; l'établissement de rapports est une obligation essentielle dans tous les accords internationaux. UN وأشير إلى أن المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير ينبغي أن تحرص دوماً على تعزيز إدارة المعلومات على المستوى الوطني لأن الإبلاغ هو التزام أساسي في جميع المعاهدات الدولية.
    On a exprimé l’opinion que les directives relatives au contrôle et à l’évaluation des programmes qui ont été publiées conjointement par le Bureau des services de contrôle interne et le Département de la gestion n’étaient pas conformes au Règlement et règles régissant la planification des programmes. UN ٢١٢ - وأعرب عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية لرصد البرامج وتقييمها التي أصدرها مكتب خدمات المراقبة الداخلية بالاشتراك مع إدارة الشؤون التنظيمية لا تتمشى مع اﻷنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج.
    On a exprimé l’opinion que les directives relatives au contrôle et à l’évaluation des programmes qui ont été publiées conjointement par le Bureau des services de contrôle interne et le Département de la gestion n’étaient pas conformes au Règlement et règles régissant la planification des programmes. UN ٢١٢ - وأعرب عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية لرصد البرامج وتقييمها التي أصدرها مكتب خدمات المراقبة الداخلية بالاشتراك مع إدارة الشؤون التنظيمية لا تتمشى مع اﻷنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج.
    Si le Comité avait conscience que les directives relatives à l'établissement des rapports n'avaient été communiquées aux États parties qu'en novembre 2009, il espérait encore recevoir les premiers rapports très rapidement. UN ومع أن اللجنة تفهمت أن المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير لم توضع في متناول الدول الأطراف إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، فقد أعربت عن أملها في أن تبدأ بتلقي التقارير في أقرب وقت ممكن.
    En outre, le Comité consultatif prend note du fait que les directives relatives à la préparation des missions intégrées ont été adoptées le 13 juin 2006 par le Comité des politiques. UN فضلا عن ذلك، تشير اللجنة إلى أن المبادئ التوجيهية لعملية التخطيط للبعثات المتكاملة قد أيدتها لجنة السياسات التابعة للأمين العام في 13 حزيران/يونيه 2006.
    231. Il est à noter que les directives relatives aux soins anténataux adoptées en Géorgie recommandent des visites postnatales, des consultations et le choix d'une méthode de contraception appropriée en vue d'espacer les naissances et de réduire ainsi le nombre de grossesses indésirées, en se référant aux meilleurs données issues de l'expertise internationale. UN 231- ويجدر التنويه إلى أن المبادئ التوجيهية بشأن الرعاية قبل الولادة، التي اعتمدت في جورجيا، توصي بإجراء زيارات ما بعد الولادة واستشارات وانتقاء طريقة منع الحمل المناسبة لتحقيق التباعد بين الولادات، وبالتالي نقص عدد حالات الحمل غير المرغوب فيه، استناداً إلى الأدلة الدولية المتاحة.
    35. Certaines délégations ont été d'avis que les directives relatives à la réduction des débris spatiaux présentées par le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux au sous-Comité scientifique et technique aux fins d'adoption en 2004 devraient être appliquées de manière effective et universelle. UN 35- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي المقدمة إلى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية من لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي بهدف اعتمادها في عام 2004 ينبغي تطبيقها تطبيقا فعالا وعالميا.
    a) Veiller à ce que les directives relatives aux plans-cadres garantissent que les processus de planification soient intégrateurs et ouverts à toutes les entités des Nations Unies UN (أ) التأكد من أن المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تضمن أن تكون عمليات تخطيط الإطار شاملة وأن يكون باب المشاركة فيها مفتوحا أمام كيانات الأمم المتحدة كافة
    a) Veiller à ce que les directives relatives aux plans-cadres garantissent que les processus de planification soient intégrateurs et ouverts à toutes les entités des Nations Unies UN (أ) التأكد من أن المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تضمن أن تكون عمليات تخطيط الإطار شاملة وأن يكون باب المشاركة فيها مفتوحا أمام كيانات الأمم المتحدة كافة
    a) Veiller à ce que les directives relatives au PNUAD garantissent que les processus de planification soient intégrateurs et ouverts à toutes les entités des Nations Unies UN (أ) التأكد من أن المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تضمن أن تكون عمليات تخطيط الإطار شاملة وأن يكون باب المشاركة فيها مفتوحا أمام كيانات الأمم المتحدة كافة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد