ويكيبيديا

    "que les disparitions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن حالات الاختفاء
        
    • أن الاختفاء
        
    • بأن حالات الاختفاء
        
    • أن عمليات الاختفاء
        
    • بأن الاختفاء
        
    • بأن لحالات الاختفاء
        
    • أن حالات المفقودين
        
    • أنّ حالات الاختفاء
        
    • إدراج الاختفاء
        
    • بأن أفعال الاختفاء
        
    • أن اختفاء
        
    • قضايا المفقودين أنها
        
    • عندما يتعلق الأمر باختفاء
        
    • ما لحالات الاختفاء
        
    Il a été souligné que les disparitions forcées constituent une violation de nombreuses dispositions du Pacte, et que le Comité possède déjà une jurisprudence en la matière. UN وتم التشديد على أن حالات الاختفاء القسري تشكل انتهاكاً للعديد من أحكام العهد، وأن اللجنة تتمتع بالفعل بصلاحيات قضائية في هذا الصدد.
    Sans paraître impertinent, je crois que les disparitions sont liées à l'affaire dont je vous parlais. Open Subtitles لا يبدو إمبيرتيننت، ولكن أعتقد أن حالات الاختفاء مرتبطة بمسألة أخرى، الذي تحدثت إليكم عنه في اليوم الآخر.
    Considérant que les disparitions forcées portent atteinte aux valeurs les plus profondes de toute société engagée à respecter le principe de la primauté du droit, les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et que la pratique systématique des disparitions forcées revêt le caractère d'un crime contre l'humanité, UN وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوّض دعائم أعمق القيم في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن الممارسة المنتظمة للاختفاء القسري هي بمثابة جريمة ضد اﻹنسانية،
    De même, suite à l'examen de plaintes individuelles, le Comité des droits de l'homme a conclu que les disparitions forcées pouvaient être assimilées pour la personne disparue à des actes de torture et à d'autres formes de mauvais traitement. UN كما وأن لجنة حقوق الإنسان خلُصت في سياق استعراضها للشكاوى الفردية إلى أن الاختفاء القسري قد يعتبر بمثابة التعذيب وبمثابة أشكال أخرى من إساءة معاملة المختفي.
    Divers traités internationaux et des tribunaux internationaux, régionaux et nationaux ont reconnu que les disparitions forcées sont des faits continus et des crimes continus. UN وقد أقرت معاهدات دولية ومحاكم دولية وإقليمية ومحلية شتى بأن حالات الاختفاء القسري أفعال مستمرة وجرائم مستمرة.
    Le Comité a fréquemment considéré que les disparitions forcées qui sont le fait des autorités de l'État engendrent des violations de l'article 10, lequel dispose que toute personne privée de sa liberté doit être traitée avec humanité. UN رأت اللجنة مراراً وتكراراً أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة تؤدي إلى انتهاكات للمادة 10 التي تكفل المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Deuxièmement, le phénomène doit être plus clairement identifié dans certains pays. L'idée prévaut que les disparitions forcées se produisent principalement en Amérique latine alors qu'en réalité, elles ont lieu dans le monde entier. UN وثانيا، هناك حاجة إلى التعريف بهذه الظاهرة بمزيد من الوضوح في بعض البلدان، ذلك لأن هناك تصورا بأن الاختفاء القسري يحدث أساسا في أمريكا اللاتينية، في حين أنه يحدث في العام بأسره.
    205. On a aussi affirmé que les disparitions de brève durée se multipliaient. Des militants des collectivités et des associations locales et des paysans ont été arrêtés et maintenus au secret avant d'être relâchés plusieurs jours plus tard. UN ويُدّعى أيضا أن حالات الاختفاء القصير الأجل في ازدياد، وأن الناشطين في المجتمع المحلي وفي الحركات الشعبية والفلاحين يجري حبسهم حبسا انفراديا ومنعهم من الاتصال بأحد ثم يخلى سبيلهم بعد أيام.
    Il a souligné le fait que les disparitions forcées demeuraient d'actualité à travers le monde et insisté sur la nécessité de continuer de promouvoir la ratification de la Convention et d'appuyer l'action des organisations non gouvernementales dans ce domaine. UN وشدد على أن حالات الاختفاء القسري تعد أمراً واقعاً في كل أنحاء العالم، وعلى ضرورة مواصلة تعزيز التصديق على الاتفاقية ودعم عمل المنظمات غير الحكومية بشأن هذه المسألة.
    Plusieurs se sont opposés à la rétention d'informations pour garantir le bon déroulement d'une enquête, notant que les disparitions forcées ne devaient jamais pouvoir être justifiées. UN واعترض العديد على إبقاء المعلومات طي الكتمان لضمان حسن سير التحقيق، مشيرين إلى أن حالات الاختفاء القسري يجب ألا تكون أبداً قابلة للتبرير.
    Considérant que les disparitions forcées portent atteinte aux valeurs les plus profondes de toute société résolue à respecter le principe de la primauté du droit, les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et que la pratique systématique des disparitions forcées revêt le caractère d'un crime contre l'humanité, UN وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوّض دعائم أعمق القيم في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن الممارسة المنهجية للاختفاء القسري هي بمثابة جريمة ضد الإنسانية،
    La Convention est le premier instrument juridiquement contraignant qui reconnaît que les disparitions généralisées ou systématiques peuvent être considérées comme un crime contre l'humanité. UN وقالت إن الاتفاقية هي أول صك ملزم قانونا بشأن هذه المسألة ينص على أن الاختفاء القسري المنهجي أو العام يمكن أن يعتبر جريمة ضد الإنسانية.
    Il ressort de cette étude que les disparitions forcées constituent l'une des violations les plus graves des droits de l'homme qui, si elle s'inscrit dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique contre des civils, constitue un crime contre l'humanité. UN ويتبين من هذه الدراسة أن الاختفاء القسري هو أحد أخطر الانتهاكات لحقوق الإنسان، وعندما يمارس كجزء من اعتداء واسع النطاق ومنتظم ضد المدنيين، فإنه يعد جريمة ضد الإنسانية.
    En outre, la délégation des États-Unis n’est pas persuadée que les disparitions forcées ou involontaires UN وعلاوة على ذلك، فإن وفده غير مقتنع بأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تشكل موضوع ولاية جنائية عامة ودولية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 notent que les disparitions forcées sont fréquentes en Côte d'Ivoire. UN 15- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن عمليات الاختفاء القسري متكررة في كوت ديفوار.
    La Convention est le premier instrument universel juridiquement contraignant qui reconnaît que les disparitions forcées peuvent constituer un crime contre l'humanité et qui réaffirme le droit des victimes aux réparations, à la justice et à la vérité. UN ومضى قائلا إن تلك الاتفاقية هي أول صك عالمي ملزم قانونيا يعترف بأن الاختفاء القسري يمكن أن يشكل جريمة ضد الإنسانية، ويؤكد حق الضحايا في التعويض والعدالة والحقيقة.
    Reconnaissant que les disparitions forcées ont des conséquences particulières pour les femmes et les groupes vulnérables, en particulier les enfants, qui subissent le plus souvent les graves difficultés économiques qui accompagnent habituellement une disparition et qui, lorsqu'ils sont eux-mêmes victimes d'une disparition, peuvent se trouver particulièrement exposés à la violence sexuelle ou d'autres formes de violence, UN وإذ يسلِّم بأن لحالات الاختفاء القسري عواقب خاصة على الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، لأن هذه الفئات هي في الأغلب الأعم مَنْ يتحمل الشدائد الاقتصادية البالغة التي عادةً ما تصاحب حالة الاختفاء، كما أنها قد تصبح هي نفسها، عندما تتعرض للاختفاء، عرضةً بشكل كبير للعنف الجنسي وأشكال العنف الأخرى،
    104. En examinant plus particulièrement l'aspect humanitaire des disparitions dans les conflits armés, il convient également de tenir compte du fait que les disparitions peuvent parfois constituer de graves infractions y compris des crimes de guerre. UN 104- ولدى التركيز على البعد الإنساني لقضية المفقودين في النزاعات المسلحة، من الضروري أيضا ألا يغيب عن البال أن حالات المفقودين يمكن أن تشكل، في بعض الأحيان، جرائم خطيرة، بما في ذلك جرائم حرب.
    Notant que les disparitions forcées peuvent aboutir à des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, rappelant à cet égard l'importance de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et priant tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de signer et de ratifier cette convention ou d'y adhérer, UN وإذ تلاحظ أنّ حالات الاختفاء القسري يمكن أن تنتهي إلى إعدامات خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، وتشير في هذا الصدد إلى أهمية الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري()، وتهيب بجميع الدول التي لم تنظر بعد في مسألة التوقيع على هذه الاتفاقية والتصديق عليها أو الانضمام إليها أن تفعل ذلك،
    L'État partie devrait modifier son Code pénal afin que les disparitions forcées soient qualifiées d'infraction. UN على الدولة الطرف أن تقوم بتعديل قانونها الجنائي من أجل إدراج الاختفاء القسري على أساس أنه جريمة.
    Reconnaissant le fait que les disparitions forcées peuvent constituer des crimes contre l'humanité, tels que définis par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ يسلم بأن أفعال الاختفاء القسري قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية وفقاً للتعريف الوارد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Il note que les disparitions d'Abdelkrim et Abdessamad Azizi ont été signalées au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN وتلاحظ اللجنة أن اختفاء كل من عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    60. En examinant plus particulièrement l'aspect humanitaire des disparitions dans les conflits armés, il convient également de tenir compte du fait que les disparitions peuvent parfois constituer des infractions pénales voire des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN 60- عند التركيز على البعد الإنساني لفقدان الأشخاص في النزاعات المسلحة، من الضروري أيضاً أن يُراعى في قضايا المفقودين أنها قد تعد جرائم تبلغ أحياناً حدّ جرائم حرب أو جرائم بحق الإنسانية.
    7.4 Le Comité rappelle que l'État partie a non seulement le devoir de mener des enquêtes approfondies sur les violations alléguées des droits de l'homme portées à l'attention de ces autorités, telles que les disparitions forcées, les atteintes au droit à la vie ou la torture, mais aussi de traduire en justice quiconque est reconnu responsable de ces violations. UN 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المبلَّغ عنها إلى سلطاتها، ولا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك للحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته().
    Le Comité tient également à souligner que les disparitions forcées sont encore plus cruelles lorsqu'elles touchent les femmes et les enfants. UN 37- وتود اللجنة، إضافة إلى ذلك، أن تؤكد ما لحالات الاختفاء القسري من أثرٍ فريد القسوة على حقوق النساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد