ويكيبيديا

    "que les documents de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن وثائق
        
    • أن تكون الوثائق
        
    • أن تكون وثائق
        
    • بأن وثائق
        
    • كون وثائق
        
    • أن الوثائق
        
    • توفير الوثائق
        
    • من أن ورقات
        
    • إتاحة وثائق
        
    Elle a fait observer que les documents de la session avaient été envoyés à la mission permanente de chaque membre du Conseil. UN ولاحظت أن وثائق الدورة قد أرسلت بالبريد إلى البعثات الدائمة لكل عضو من أعضاء المجلس.
    Elle a fait observer que les documents de la session avaient été envoyés à la mission permanente de chaque membre du Conseil. UN ولاحظت أن وثائق الدورة قد أرسلت بالبريد إلى البعثات الدائمة لكل عضو من أعضاء المجلس.
    Or il est essentiel que les documents de base soient tous classés et qu'on sache où les retrouver; s'ils ne se trouvent pas dans le pays même, il se peut qu'ils soient conservés dans les services géologiques de l'ancienne puissance coloniale. UN ومن الضروري أن تكون الوثائق المصدرية لمشروع المعلومات جميعها مسجلة وجيدة التنظيم. وإذا كانت الوثائق غير موجودة داخل بلد ما، فقد تكون متاحة في المنظمات الجيولوجية لدولة استعمارية سابقة.
    Le groupe est formé pour s'assurer que les documents de politique, les programmes et les activités du Gouvernement tiennent compte des disparités entre les sexes. UN ويجري تدريب الفريق لضمان أن تكون وثائق السياسات العامة والبرامج والأنشطة التي تضطلع بها الحكومة على وعي بالمسائل الجنسانية.
    La crainte a été exprimée que ce problème d'apparence ne donne l'idée, certes erronée, que les documents de la CNUCED sont de qualité inférieure. UN واقترح أنه قد يؤدي ذلك إلى تصور، مهما كان خاطئا، بأن وثائق الأونكتاد هي أقل قيمة.
    9. Note les préoccupations exprimées quant au fait que les documents de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas toujours disponibles en temps voulu dans toutes les langues officielles; UN 9- يحيط علماً بما أُعرب عنه من شواغل إزاء كون وثائق الأمم المتحدة لا تتوفر دائماً في الوقت المناسب وبجميع اللغات الرسمية؛
    Des participants ont souligné que les documents de base n'étaient pas toujours traduits dans toutes les langues de l'Organisation des Nations Unies et que les règles limitant la longueur des documents pouvaient compromettre le travail des titulaires de mandat. UN وأشير إلى أن الوثائق الأساسية لا تترجم أحياناً إلى جميع لغات الأمم المتحدة، وأن القواعد التي تقيد عدد كلمات الوثائق يمكن أن تضر بأعمال المكلفين بالولايات.
    Elle a dit que les documents de programmes de pays étaient une sorte de < < cible mobile > > en ce sens que leur présentation ne cessait de changer. UN ولاحظت أن وثائق البرامج القطرية هي عبارة عن " هدف متحرك " بمعنى أن صيغتها تتطور باستمرار.
    Il n'est pas inutile d'ajouter que les documents de l'époque démentent le vieux canard selon lequel les Chypriotes turcs auraient été démis sous la contrainte, et on leur aurait par la suite refusé toute possibilité de reprendre leur participation. UN وجدير بالإضافة أن وثائق تلك الفترة تكذّب الشائعة المضللة القديمة القائلة بأن القبارصة الأتراك قد أُكرهوا على التخلي عن مناصبهم وأنهم لم يعطوا بعد ذلك أي فرصة للعودة إليها.
    Le Comité des commissaires aux comptes a constaté, en ce qui concerne la MIPONUH, que divers critères énoncés dans le manuel provisoire sur les opérations de liquidation n'avaient pas été respectés ou que les documents de planification ne pouvaient pas être présentés aux vérificateurs. UN ففيما يتعلق ببعثة الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في هايتي، وجد المجلس أن مختلف المتطلبات، كما هي منصوص عليها في دليل التصفية المؤقت، لم يلتزم بها، أو أن وثائق التخطيط لم تقدم لمراجعتها.
    Le Comité rappelle que les documents de présentation des budgets des opérations de maintien de la paix doivent décrire les mesures prises en réponse aux recommandations formulées par lui-même et les autres organes de contrôle et approuvées par l'Assemblée générale. UN وتشير اللجنة إلى أن وثائق ميزانيات عمليات حفظ السلام ينبغي أن تتضمن معلومات عن الإجراءات المتخذة استجابة لتوصيات اللجنة وهيئات الرقابة الأخرى، التي صادقت عليها الجمعية العامة.
    Il convient cependant de noter que les documents de travail sur l'élaboration de critères écotoxicologiques indiquent que l'emploi de ces essais pour l'évaluation des dangers des déchets doit encore faire l'objet d'une validation plus poussée. UN وينبغي ملاحظة أن وثائق العمل بشأن تطوير معايير السمية البيئية تشير إلى أن استخدام هذه الاختبارات لتقييم المخاطر الناتجة عن النفايات لا يزال يحتاج إلى المزيد من التصحيح والتثبيت.
    21. On s'est accordé à reconnaître que les documents de session du Conseil d'administration devaient être concis, précis et axés sur des questions bien définies. UN ٢١ - كان هناك اتفاق عام على أن تكون الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي موجزة مركزة تعالج مسائل محددة.
    21. On s'est accordé à reconnaître que les documents de session du Conseil d'administration devaient être concis, précis et axés sur des questions bien définies. UN ٢١ - كان هناك اتفاق عام على أن تكون الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي موجزة مركزة تعالج مسائل محددة.
    a) Pour faire en sorte que les documents de voyage ou d'identité qu'il délivre soient d'une qualité telle qu'on ne puisse facilement en faire un usage impropre et les falsifier ou les modifier, les reproduire ou les délivrer illicitement; et UN (أ) أن تكون وثائق السفر أو الهوية التي تصدرها ذات نوعية يصعب معها اساءة استعمال تلك الوثائق أو تزويرها أو تحويرها أو تقليدها أو اصدارها بصورة غير مشروعة؛
    1. Les États Parties adoptent les mesures nécessaires pour faire en sorte que les documents de voyage ou d’identité délivrés par eux soient d’une qualité telle qu’on ne puisse facilement et illicitement les modifier, les reproduire, les délivrer ou en faire un autre usage impropre. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن تعتمد ما يلزم من تدابير لضمان أن تكون وثائق السفر أو الهوية التي تصدرها من نوعية يصعب معها تحويرها أو تقليدها أو اصدارها بصورة غير مشروعة أو اساءة استعمالها بأي شكل آخر .
    Je voudrais juste rappeler que les documents de l'ONU qui sont disponibles prouvent ce que je viens de déclarer, c'est-à-dire le fait que la mission d'établissement des faits des Nations Unies a conclu à la bonne coopération de la partie djiboutienne et au manque de coopération et au rejet total des bons offices du Secrétariat général. UN وإنما أود فقط التذكير بأن وثائق الأمم المتحدة المتاحة تثبت ما قلته قبل برهة: لقد خلصت بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق إلى وجود تعاون جيد من جانب جيبوتي وإلى انعدام التعاون والرفض التام من جانب إريتريا لمساعي الأمين العام الحسنة.
    Il a noté que les documents de la cinquième session de la Conférence pourraient être consultés en ligne (voir par. 25). UN ونوّه بأن وثائق المؤتمر في دورته الخامسة سوف تتاح على الموقع الشبكي (انظر الفقرة 25).
    9. Note les préoccupations exprimées quant au fait que les documents de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas toujours disponibles en temps voulu dans toutes les langues officielles; UN 9- يحيط علماً بما أُعرب عنه من شواغل إزاء كون وثائق الأمم المتحدة لا تتوفر دائماً في الوقت المناسب وبجميع اللغات الرسمية؛
    L'Iraq a expliqué que les documents de l'" élevage de poulets " trouvés le 20 août 1995 n'étaient qu'une fraction de la documentation cachée, le reste ayant été brûlé quelques jours avant le 20 août dans une autre exploitation agricole, située à l'ouest de Bagdad. UN وأوضح العراق أن الوثائق المأخوذة من " مزرعة الدجاج " في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٥ لم تكن تشكل سوى جزء من الوثائق المخبأة، حيث تم إحراق الجزء المتبقي قبل ٢٠ آب/أغسطس ببضعة أيام، في مزرعة أخرى غربي بغداد.
    Afin que les documents de conférence et autres publications soient plus largement disponibles, on ouvrira davantage encore l'accès aux documents stockés sur le disque optique, on renforcera les capacités d'impression à la demande et on perfectionnera les systèmes de stockage et de recherche assistés par ordinateur sans que cela porte atteinte aux moyens traditionnels. UN وسيجري تحسين توفير الوثائق التداولية والمنشورات الأخرى عن طريق توسيع نطاق فرص الوصول إلى الوثائق الالكترونية المخزونة على الأقراص الضوئية، وتوسيع القدرة على الطباعة حسب الطلب، وتطوير نظم التخزين والاسترجاع بمعاونة الحاسوب في مجال التوزيع مع عدم المساس بالوسائل اتقليدية.
    D'autres représentants avaient déclaré que les documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) étaient un instrument utile pour harmoniser les objectifs de développement du Millénaire avec les politiques au niveau national. UN وأشار إلى ما ذكره ممثلون آخرون من أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر تمثل أداة مفيدة في تنسيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية والسياسات على الصعيد الوطني.
    Elle souligne à ce propos qu'il faudrait que les documents de la CNUDCI soient disponibles en temps utile dans toutes les langues officielles, ce qui permettrait aux délégations de préparer leurs interventions. UN وأشارت إلى أهمية إتاحة وثائق اﻷونسيترال بجميع اللغات الرسمية في موعد مبكر. حتى يتسنى للوفود إعداد تعليقاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد