ويكيبيديا

    "que les efforts nationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الجهود الوطنية
        
    • بضرورة استكمال الجهود الوطنية
        
    • أن الجهود المحلية
        
    • بأن الجهود الوطنية
        
    Nous reconnaissons toutefois que les efforts nationaux ne porteront pas de fruits sans le soutien de la communauté internationale. UN ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود الوطنية لن تؤتي ثمارها إلا بدعم من المجتمع الدولي.
    Ils estiment toutefois que les efforts nationaux ne peuvent être fructueux que sur la base et avec l'appui d'une action internationale appropriée. UN لكنها ترى أن الجهود الوطنية لا يمكن أن تأتي بنتيجة إلا استنادا إلى عمل دولي ملائم وبمساندة منه.
    Cela étant, il est clair que les efforts nationaux ne peuvent, à eux seuls, permettre d'atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN وفي الوقت نفسه فإن من الواضح أن الجهود الوطنية وحدها غير كافية لبلوغ أهداف الألفية الإنمائية.
    Nous considérons aussi que les efforts nationaux doivent être appuyés par des mesures, politiques et programmes mondiaux visant à développer les possibilités de développement des pays en développement, compte tenu de la situation propre à chaque pays et dans le respect de la maîtrise des projets, des stratégies et de la souveraineté nationales. UN ونسلّم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    Cependant, l'histoire de notre développement révèle également que les efforts nationaux ne sont pas suffisants. UN بيد أن تاريخ تنميتنا يبين أيضاً أن الجهود المحلية ليست كافية.
    Il a été reconnu que les efforts nationaux de promotion du développement social devaient être appuyés par une coopération internationale renforcée. UN سلم بأن الجهود الوطنية لتشجيع التنمية الاجتماعية يجب أن يدعمها تعاون دولي معزز.
    Cependant, l'expérience montre que les efforts nationaux des pays en développement ne peuvent à eux seuls transformer leurs rêves en réalité sans le soutien substantiel de leurs partenaires de développement. UN بيد أن التجربة توضح أن الجهود الوطنية للبلدان النامية وحدها لا يمكن أن تترجم أحلام هذه البلدان إلى واقع دون تقديم دعم كبير من شركائها الإنمائيين.
    Nous pensons donc que les efforts nationaux devraient être complétés par des efforts régionaux et mondiaux. UN لذلك، نرى أن الجهود الوطنية ينبغي أن تستكمل بجهود إقليمية وعالمية.
    Le Gouvernement algérien espère que les efforts nationaux pour satisfaire les aspirations légitimes des individus et des peuples seront renforcés par une action internationale efficace. UN وتأمل حكومته في أن الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق التطلعات المشروعة لﻷفراد والشعوب ستعزز بالعمل الدولي الفعال.
    C'est dire qu'elle reconnaissait que les efforts nationaux ne sauraient suffire à eux seuls pour atteindre les objectifs des Nations Unies dans la lutte contre la pauvreté. UN وبعبارة أخرى، يعترف أن الجهود الوطنية لا تكفي في حد ذاتها من أجل بلوغ أهداف اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الفقر.
    Toutefois, nous sommes conscients du fait que les efforts nationaux seuls ne peuvent pas traiter efficacement ce problème. UN ونحن نعي أن الجهود الوطنية وحدها لا تكفي لمعالجة هذه المشكلة بشكل فعال.
    3. Il faut répéter que les efforts nationaux de lutte contre la pauvreté doivent être complétés par un environnement international propice. UN ٣ - وتابع كلمته قائلا إنه ينبغي تكرار أن الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة الفقر يجب أن يستكملها وجود بيئة دولية مناسبة.
    À cet égard, l'intervenant rappelle que les efforts nationaux doivent s'accompagner d'une collaboration aux niveaux régional et international en vue de promouvoir le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الجهود الوطنية يجب أن يصحبها تعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل تعزيز خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    Le texte du chapitre 26 indique que les efforts nationaux et internationaux déployés en vue d'un développement durable et écologiquement rationnel devraient reconnaître, intégrer, promouvoir et renforcer le rôle de ces populations et de leurs communautés. UN وذكرت أن الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تنفيذ التنمية المستدامة السليمة بيئياً ينبغي أن تعترف وتستوعب وتعزز وتدعم دور الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    4. Souligne que les efforts nationaux pour améliorer la gouvernance, l'administration publique et les capacités institutionnelles ainsi que les capacités de gestion sont essentiels pour permettre aux États Membres d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et encourage les États Membres à redoubler d'efforts à cet égard ; UN 4 - تؤكد أن الجهود الوطنية الرامية إلى الارتقاء بأساليب الحكم والإدارة العامة والقدرات المؤسسية والإدارية أمر أساسي لتمكين الدول الأعضاء من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتشجع الدول الأعضاء على زيادة جهودها في هذا الشأن؛
    Ils ont réaffirmé l'idée que les efforts nationaux devaient porter principalement sur les domaines prioritaires que sont l'enseignement, l'emploi, les soins de santé et le logement afin de combler les écarts entre les Roms et le reste de la population. UN وأكدت الدول الأعضاء من جديد أن الجهود الوطنية ينبغي أن تركز على المجالات ذات الأولوية، المتمثلة في التعليم، والعمالة، والرعاية الصحية والسكن، وذلك من أجل سد الفجوات بين طائفة الغجر وعموم السكان().
    Nous considérons aussi que les efforts nationaux doivent être appuyés par des mesures, politiques et programmes mondiaux visant à développer les possibilités de développement des pays en développement, compte tenu de la situation propre à chaque pays et dans le respect de la maîtrise des projets, des stratégies et de la souveraineté nationales. UN ونسلّم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    Je voudrais vous faire savoir que les efforts nationaux ont été complétés par l'appui que nous avons reçu de la communauté internationale. UN وأود أن أعلمكم أن الجهود المحلية استكملت بالدعم الذي نتلقاه من المجتمع الدولي.
    Nous estimons aussi que les efforts nationaux devraient être complétés par des politiques et programmes mondiaux visant à offrir aux pays les plus grandes possibilités de développement. UN ونُقر أيضا بأن الجهود الوطنية ينبغي أن تستكمل ببرامج وسياسات عالمية داعمة ترمي إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان إلى أقصى حد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد