ويكيبيديا

    "que les forces gouvernementales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن القوات الحكومية
        
    • أن قوات الحكومة
        
    • بأن القوات الحكومية
        
    • بأن قوات الحكومة
        
    • قامت القوات الحكومية
        
    • قيام القوات الحكومية
        
    • عن القوات الحكومية
        
    • إلى القوات الحكومية
        
    Dans de nombreux cas on affirme même que les forces gouvernementales sont à l'origine de ces affrontements et accordent leur aide à l'une des parties. UN وفي حالات عديدة، يذكر أن القوات الحكومية تذهب إلى حد إثارة هذه المواجهات ودعم أحد أطرافها.
    D'autres informations donnent à penser que les forces gouvernementales de même que les groupes armés antigouvernementaux ont déployé des tireurs embusqués ayant pris pour cible des civils. UN وأشارت تقارير أخرى إلى أن القوات الحكومية والمجموعات المسلحة المناهضة للحكومة على حد سواء نشرت قناصة استهدفوا المدنيين.
    Elle a conclu que les forces gouvernementales et les membres des chabbiha étaient responsables du massacre de Houla. UN ووجدت اللجنة أن القوات الحكومية وعناصر الشبيحة مسؤولون عن عمليات القتل في الحولة.
    Il semblerait que les forces gouvernementales s'efforcent de consolider et d'améliorer leurs positions dans les provinces de Kwanza Norte et d'Uíge. UN ويبدو أن قوات الحكومة تحاول تدعيم وتحسين موقفها في محافظتي كوانزا نورت وأويجي.
    La Commission a noté que les forces gouvernementales n'avaient pas participé à cette attaque. UN ولاحظت اللجنة أن قوات الحكومة لم تشارك في ذلك.
    Des habitants croates assurent que les forces gouvernementales en poste dans le village les protègent normalement de telles attaques. UN وأفاد السكان الكروات بأن القوات الحكومية من القرية تحميهم في العادة من مثل هذه الهجمات.
    Il semble que les forces gouvernementales ne soient intervenues qu'exceptionnellement pour empêcher ou faire cesser les massacres de civils. UN ويبدو أن القوات الحكومية كانت تتدخل بصورة استثنائية فقط لمنع أو وقف قتل المدنيين.
    À Luanda, on a signalé que les forces gouvernementales recrutaient de force des jeunes gens. UN وفي لواندا، ذكر أن القوات الحكومية تقوم حاليا بالتجنيد اﻹجباري للشبان.
    La Commission d'enquête a constaté que les forces gouvernementales avaient continué de mener des attaques généralisées et systématiques contre la population civile (meurtres, viols, torture et disparitions forcées) qui constituaient des crimes contre l'humanité. UN وخلصت لجنة التحقيق إلى أن القوات الحكومية واصلت تنفيذ هجمات واسعة النطاق على المدنيين، مرتكبة بصورة منهجية جرائم القتل والتعذيب والاغتصاب والاختفاء القسري، التي تصل إلى حد الجرائم ضد الإنسانية.
    Elle a reçu de nombreuses informations indiquant que les forces gouvernementales avaient recouru de façon inconsidérée et disproportionnée à la force au cours de leurs opérations, ce qui avait entraîné d'importantes pertes en vies humaines parmi les civils. UN وقد تسلمت رسائل عديدة تفيد أن القوات الحكومية قد استخدمت العنف بطريقة عشوائية ومفرطة في علمياتها مما ترتب عليه وقوع خسائر جسيمة في صفوف المدنيين.
    Les informations reçues semblaient indiquer que les forces gouvernementales continuaient d'utiliser des armes lourdes et de recourir aux frappes aériennes dans les zones civiles et que 34 000 personnes étaient détenues dans les prisons du Gouvernement, où un grand nombre d'entre elles étaient torturées. UN وقالت إن التقارير تفيد أن القوات الحكومية تواصل استخدام الأسلحة الثقيلة والقصف الجوي في المناطق المدنية، وأن هناك 000 34 شخص رهن الاعتقال في مراكز الاحتجاز الحكومية، حيث يتعرض الكثيرون منهم للتعذيب.
    Ayant réalisé que les forces gouvernementales se préparaient à prendre le bâtiment d'assaut et espérant déjouer l'attaque, les bandits armés, se déplaçant en colonnes et s'abritant derrière les otages, ont quitté le bâtiment en tirant des coups de feu. UN وإذ أدرك المجرمون أن القوات الحكومية تستعد للهجوم، ورغبة منهم في استباق الأحداث، عمدوا إلى ترك المبنى الذي يضم إدارة المقاطعة في عدة صفوف، واحتموا خلف الرهائن وهم يستخدمون السلاح.
    Certains renseignements laissent à penser que les forces gouvernementales préparent de nouvelles offensives autour de Homs, d'Hama et d'Alep, pour tirer parti de leurs avancées récentes. UN وثمة دلائل تشير إلى أن هناك هجمات جديدة يُخطط لها في مناطق حمص وحماه وحلب، نظراً إلى أن القوات الحكومية تسعى إلى زيادة المكاسب التي حققتها في الآونة الأخيرة.
    Il semblerait que les forces gouvernementales aient, d'une manière ou d'une autre, soutenu les milices progouvernementales ou n'auraient pas réagi lorsqu'elles attaquaient des civils. UN وهناك ادعاءات مفادها أن قوات الحكومة دعمت بشكل ما الميليشيات الموالية للحكومة أو وقفت إلى جانبها عندما هاجمت مدنيين.
    Dans d'autres régions d'Afrique, comme en Angola, le conflit persiste bien que les forces gouvernementales semblent prendre le dessus. UN وفيما يتعلق بالمناطق الأخرى من أفريقيا، لا يزال الصراع المستمر في أنغولا ماثلا أمامنا، على الرغم من أن قوات الحكومة يبدو أنها بدأت تتمتع ببعض التفوق.
    Il a été signalé que les forces gouvernementales faisaient encore face à des attaques sporadiques attribuées aux groupes d'opposition armés de l'Armée révolutionnaire du peuple insurgé, de l'Armée révolutionnaire populaire et de l'Armée de libération nationale zapatiste. UN وذُكر أن قوات الحكومة لا تزال تواجه هجمات متفرقة تُعزى إلى جماعات معارضة مسلحة منها الجماعة المعروفة باسم الجيش الثوري للشعب المتمرد، والجيش الثوري الشعبي، وجيش زاباتا للتحرير الوطني.
    C'est pourquoi il n'est pas correct de dire que les forces gouvernementales rassemblent des civils sans préciser les circonstances. UN ولذلك، فإن القول بأن القوات الحكومية تقوم بجمع المدنيين دون ايضاح السياق الملائم لهذه الحالة هو قول تعوزه الدقة.
    71. Il existe des motifs raisonnables de croire que les forces gouvernementales ont procédé à des arrestations et à des détentions arbitraires. UN 71- وهناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن القوات الحكومية تعتقل الأفراد وتحتجزهم بصورة تعسفية.
    Depuis le 2 septembre 2009, la MINUAD reçoit des informations indiquant que les forces gouvernementales et celles de la SLA/AW ont engagé des combats au sujet du territoire à Korma, au Darfour-Nord. UN 12 - وتلقت العملية المختلطة، منذ 2 أيلول/سبتمبر 2009، تقارير تفيد بأن القوات الحكومية وقوات جيش تحرير السودان/جناح عبد الواحد قد اشتبكت في قتال للسيطرة على مواقع في كورمة بشمال دارفور.
    À Mogadiscio, on pense généralement que les forces gouvernementales et progouvernementales vendent entre le tiers et la moitié de leurs munitions. UN وثمّة اعتقاد سائد في مقديشو بأن قوات الحكومة والقوات الموالية لها تبيع من ذخائرها قسما يتراوح بين الثلث والنصف([125]).
    37. Au Burundi, le processus de paix est resté au point mort, du fait que les forces gouvernementales et les rebelles ont intensifié leurs activités militaires, ce qui a fait de nombreuses victimes civiles et entraîné des déplacements de population. UN 37- وظلت عملية السلام في بوروندي في حالة جمود حيث قامت القوات الحكومية وقوات المتمردين بتكثيف أنشطتها العسكرية مما أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتشريد السكان.
    a) que les forces gouvernementales n'attaqueraient pas la population civile; UN (أ) عدم قيام القوات الحكومية بشن أي هجمات على السكان المدنيين؛
    Toutefois, il aurait fallu affirmer de façon plus marquée, dans la résolution qui vient d'être adoptée, que des groupes armés non étatiques et des groupes désignés sous l'appellation d'organisations terroristes par le Conseil de sécurité avaient perpétré des violations des droits de l'homme, ainsi que les forces gouvernementales et les milices progouvernementales. UN بيد أن القرار الذي اعتمد للتو كان يجب أن يصرح بشكل أكثر تأكيدا بأن جماعات مسلحة من غير الدول وجماعات حددها مجلس الأمن كمنظمات إرهابية قد ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان، فضلا عن القوات الحكومية والميليشيات الموالية للحكومة.
    Il importait au plus haut point que le protocole facultatif porte aussi sur la question de l'enrôlement par des groupes armés autres que les forces gouvernementales. UN وقال إن من اﻷهمية بمكان أن يتناول البروتوكول الاختياري أيضا مسألة التجنيد من جانب جماعات مسلحة لا تنتمي إلى القوات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد