Il a également indiqué que les Forces nouvelles rétabliraient les services sociaux et une force de police dans les zones sous leur contrôle. | UN | وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Le Groupe a clairement établi que les Forces nouvelles n'ont pas adopté de procédures douanières conformes aux règles et règlements régionaux. | UN | 98 - ووجد الفريق دليلاً واضحاً على أن القوات الجديدة لم تعتمد إجراءات جمركية تتماشى مع القواعد والأنظمة الإقليمية. |
À cet égard, il convient de rappeler que les Forces nouvelles et les forces nationales de défense et de sécurité sont tenues de présenter des listes d'armes détaillées au centre de commandement intégré. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن القوات الجديدة وقوات الدفاع والأمن الوطنية ملزمة بتقديم قوائم شاملة بالأسلحة إلى مركز القيادة المتكاملة. |
Il a souligné que les Forces nouvelles devaient immédiatement désarmer pour que les élections puissent avoir lieu. | UN | وشدد على أن القوى الجديدة ينبغي أن تنزع سلاحها فوراً حتى يمكن إجراء الانتخابات. |
Toutefois, ce degré de coopération ne compense pas le fait que les Forces nouvelles n’ont pas répondu à nombre des demandes d’information du Groupe. | UN | غير أن هذه الدرجة من التعاون لا تنفي حقيقة أن القوى الجديدة لم ترد على عدة طلبات وجهها إليها الفريق للحصول منها على معلومات. |
L’utilisation qui est faite des recettes provenant des diamants est totalement opaque et le Groupe ne peut exclure que les Forces nouvelles y aient recours pour acheter des armes, en violation de l’embargo. | UN | ولا يتسم استخدام إيرادات الماس بأي قدر من الشفافية، وليس بإمكان الفريق أن يستبعد قيام القوى الجديدة بعمليات للحصول على أسلحة، بالمخالفة للحظر المفروض. |
Toutefois, les organisations humanitaires ont indiqué que les Forces nouvelles continuaient d'employer des enfants soldats aux barrages routiers et dans d'autres activités militaires. | UN | إلا أن المنظمات الإنسانية ذكرت أن القوات الجديدة تواصل استخدام الجنود الأطفال عند حواجز الطرق وفي الأنشطة العسكرية الأخرى. |
Le parti au pouvoir est particulièrement préoccupé par le fait que les Forces nouvelles maintiennent toujours une administration parallèle dans le nord du pays, bien qu'elles fassent partie du Gouvernement national. | UN | فمن الشواغل الخاصة بالنسبة للحزب الحاكم أن القوات الجديدة ما زالت تحتفظ بإدارة موازية في الشمال بالرغم من كونها جزءً من الحكومة الوطنية. |
Lors des visites effectuées dans la zone Centre-Nord-Ouest (CNO), on a constaté que les Forces nouvelles contrôlaient toujours tout ce qui touchait au recouvrement de l'impôt. | UN | وقد لوحظ أثناء الزيارات التي تم القيام بها إلى منطقة الوسط والشمال والغرب أن القوات الجديدة لا تزال تسيطر على جميع الأمور المتعلقة بتحصيل الإيرادات. |
Le Groupe note que les Forces nouvelles lui ont délivré un laissez-passer de trois mois qui lui a conféré une liberté totale de mouvement dans le nord de la Côte d'Ivoire. | UN | 26 - ويلاحظ الفريق أن القوات الجديدة منحته جواز مرور مدته ثلاثة أشهر، مما منحه حرية الحركة الكاملة في شمال كوت ديفوار. |
Bien que les Forces nouvelles taxent les marchandises à Bouaké, elles ne les escortent pas au-delà. | UN | 221 - وعلى الرغم من أن القوات الجديدة تفرض ضرائب على حمولات البضائع في بواكي، فإنها لا ترافقها مسافة أبعد من ذلك. |
Enfin, lors d'une réunion tenue le 1er mars 2011, le Ministre des finances par intérim, M. Patrick Achi, a informé le Groupe que les Forces nouvelles recevaient une aide militaire bilatérale du Burkina Faso, du Nigéria et du Sénégal. | UN | وأخيرا، وفي أثناء اجتماع عقد في 1 آذار/مارس 2011، أبلغ وزير المالية الانتقالي، السيد باتريك آشي، الفريق أن القوات الجديدة تتلقى معونة عسكرية ثنائية من كل من بوركينا فاسو، ونيجيريا والسنغال. |
Compte tenu de ses précédentes observations concernant les armes et les munitions des Forces nouvelles, le Groupe continue de penser que les Forces nouvelles se seraient heurtées à des difficultés pour poursuivre cette offensive si elles ne s'étaient pas à nouveau solidement équipées en armes et en matériel connexe. | UN | واستنادا إلى الملاحظات السابقة التي أبداها الفريق بشأن أسلحة وذخائر القوات الجديدة، يؤكد الفريق أن القوات الجديدة كانت ستواجه صعوبات في مواصلة هذا الهجوم دون تلقي إمدادات هامة جديدة من الأسلحة والأعتدة ذات الصلة. |
Ils ont souligné que les Forces nouvelles faisaient partie du Gouvernement, leur Secrétaire général exerçant les fonctions de Premier Ministre depuis 2007, et qu'il était donc inacceptable qu'elles continuent de gérer une administration, une économie et un Trésor parallèles dans une autre partie du pays. | UN | وشددا على أن القوات الجديدة تشكل جزءاً من الحكومة، مع تولي أمينها العام منصب رئيس الوزراء منذ عام 2007، ولذلك، فمن غير المقبول أن تظل القوات الجديدة تتحكم بالإدارة والاقتصاد والخزانة بصورة موازية في جزء آخر من البلد. |
Néanmoins, il convient de noter que les Forces nouvelles avaient décidé de ne pas participer à la marche de protestation à Abidjan mais d'organiser d'autres manifestations dans les zones sous leur contrôle. | UN | 32 - غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن القوات الجديدة قررت أنها لن تشارك في مسيرة الاحتجاج في أبيدجان، لكنها ستنظم مظاهرات في مناطق خاضعة لسيطرتها. |
58. Le Groupe note que les Forces nouvelles ne semblent pas utiliser des fusils de chasse de calibre 12 et que ce commerce ne semble alimenter que la population civile achetant des munitions à des fins personnelles, principalement la chasse. | UN | 105 - ويلاحظ الفريق أن القوى الجديدة لا تستخدم بنادق الصيد معيار 12 على ما يبدو، ويظهر أن الاتجار بهذه الذخائر يقتصر على إمداد السكان المدنيين للأغراض الخاصة، وأهمها الصيد. |
Les équipes d’inspection de l’ONUCI et du Groupe ont remarqué que les Forces nouvelles leur présentent invariablement les MAS, MAT et SIG, plus anciennes, lors des inspections et ne montrent qu’avec réticence les fusils de type Kalachnikov. | UN | وتشير ملاحظات أفرقة التفتيش التابعة للفريق وللبعثة إلى أن القوى الجديدة تقوم دائما بعرض الأسلحة الأقدم من طـراز MAS و MAT و SIG خلال عمليات التفتيش، ولا تكشف إلا على مضض على الأسلحة من نوع كلاشينكوف. |
Le Médiateur a réitéré qu'il maintenait sa décision et qu'il considérait que les Forces nouvelles et les autres milices armées dans le pays devaient passer à la phase de cantonnement du processus de désarmement, démobilisation et réinsertion, comme prévu dans l'Accord de Pretoria, et réaffirmé dans la Déclaration de Pretoria. | UN | وكرر الوسيط الإعراب عن تمسكه بقراره، وبموقفه الذي مفاده أن القوى الجديدة وجميع الميليشيات المسلحة الأخرى في البلد ينبغي أن تشرع في مرحلة التجميع من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على النحو المنصوص عليه في اتفاق بريتوريا والمؤكد مجددا في إعلان بريتوريا. |
402. Bien que les Forces nouvelles taxent les marchandises à Bouaké, elles ne les escortent pas au-delà. | UN | 402 - وعلى الرغم من قيام القوى الجديدة بفرض ضرائب على حمولات البضائع في بواكيه، فإنها لا ترافقها مسافة أبعد من ذلك. |
392. Étant donné que les Forces nouvelles ne procèdent à aucun contrôle susceptible d’empêcher l’entrée de biens sous embargo, le Burkina Faso et le Mali doivent, pour respecter les dispositions du régime des sanctions, contrôler le transport des biens vers le nord de la Côte d’Ivoire. | UN | 392 - وبسبب عدم قيام القوى الجديدة بإنفاذ أي ضوابط يمكن أن تمنع دخول بضائع محظورة، يتعين على بوركينا فاسو ومالي مراقبة نقل البضائع إلى شمالي كوت ديفوار إذا كانتا راغبتين في التقيد بأحكام نظام الجزاءات. |
Le 10 mai 2006, le Comité a reçu une lettre du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, dans laquelle celui-ci lui faisait tenir une liste d'armements que les Forces nouvelles avaient fournie à l'ONUCI, conformément au paragraphe 2 de la résolution 1643 (2005). | UN | وفي 10 أيار/مايو 2006، تلقت اللجنة رسالة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام يحيل بها قائمة بأسلحة قُدمت إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من القوى الجديدة عملا بالفقرة 2 من القرار 1643 (2005). |