ويكيبيديا

    "que les garanties de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن ضمانات الأمن
        
    • أن الضمانات الأمنية
        
    • بأن الضمانات الأمنية
        
    • بأن ضمانات اﻷمن
        
    • أن التأكيدات الأمنية
        
    • والضمانات الأمنية
        
    • فإن ضمانات اﻷمن
        
    • منح ضمانات الأمن
        
    Nous estimons que les garanties de sécurité susmentionnées seraient plus crédibles si les autres questions relatives à la sécurité de la Mongolie étaient abordées de façon appropriée. UN ونحن نرى أن ضمانات الأمن المشار إليها ستكون أكثر مصداقية لو تمت على النحو الواجب معالجة القضايا الأخرى المتعلقة بالأمن الخارجي لمنغوليا.
    À cet égard, il est évident que les garanties de sécurité négatives fournies dans le cadre du TNP représentent une solution qui n'est pas entièrement satisfaisante. UN وفي هذا الصدد، من الجلي أن ضمانات الأمن السلبية الممنوحة في إطار معاهدة عدم الانتشار تمثل حلاً غير مُرض على الإطلاق.
    À cet égard, il est évident que les garanties de sécurité négatives fournies dans le cadre du TNP représentent une solution qui n'est pas entièrement satisfaisante. UN وفي هذا الصدد، يتضح أن ضمانات الأمن السلبية الممنوحة بموجب معاهدة عدم الانتشار ليست بحل مرضٍ كلية.
    L'Afrique du Sud estime cependant que les garanties de sécurité appartiennent à juste titre aux États qui ont abandonné l'option des armes nucléaires par opposition à ceux qui préfèrent maintenir ouvertes leurs options. UN ومع ذلك، تعتقد جنوب أفريقيا أن الضمانات الأمنية حق مشروع للدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية، في مقابل الدول التي ما زالت تفضل الاحتفاظ بخياراتها مفتوحة.
    Nous insistons à nouveau sur le fait que les garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires et les États non alignés doivent être énoncées par un instrument international juridiquement contraignant. UN وما زلنا نصر على أن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية وغير المنحازة يجب أن تكون مكرسة في صك دولي ملزم قانونا.
    On a souligné que les garanties de sécurité négatives, l'un des éléments qui avaient contribué à la décision de prorogation de 1995, demeuraient indispensables et devraient être réaffirmées et appliquées. UN وجرى التنويه بأن الضمانات الأمنية السلبية، وهي عنصر أسهم في قرار التمديد لعام 1995، ما زالت ملحة وينبغي إعادة تأكيدها.
    Nous reconnaissons volontiers que les garanties de sécurité ne font pas partie intégrante du TNP. UN ونحن نسلم بأن ضمانات اﻷمن ليست جزءاً لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار.
    Il a été souligné que les garanties de sécurité négatives - élément essentiel de la décision de 1995 en matière de prorogation - demeuraient essentielles et devraient être réaffirmées. UN وجرى التشديد على أن التأكيدات الأمنية السلبية، التي هي ركيزة رئيسية لقرار التمديد الذي اتُخذ عام 1995، تظل أساسية وأنه يتعيّن إعادة تأكيدها.
    Il a été souligné que les garanties de sécurité négatives - élément essentiel de la décision de 1995 en matière de prorogation - demeuraient essentielles et devraient être réaffirmées. UN وتم التأكيد على أن ضمانات الأمن السلبية، التي هي من الأسس الرئيسية لقرار التمديد في مؤتمر 1995، لا تزال ضرورية، وينبغي إعادة تأكيدها.
    La Stratégie de l'Union européenne sur les armes de destruction massive montre que les garanties de sécurité positive et négative peuvent jouer un rôle significatif dans le régime du TNP. UN وتدلل استراتيجية الاتحاد الأوروبي بشأن أسلحة الدمار الشامل على أن ضمانات الأمن الإيجابية والسلبية يمكن أن تؤدي دورا هاما في نظام معاهدة عدم الانتشار.
    À cet égard, il est évident que les garanties de sécurité fournies dans le cadre du TNP ne représentent qu'une solution partielle et pas entièrement satisfaisante du point de vue de la communauté internationale. UN ويتضح من ذلك كله أن ضمانات الأمن التي تنص عليها معاهدة عدم الانتشار لا تقدم سوى حل جزئي وحل لا يقنع تماماً المجتمع الدولي.
    Nous pensons que les garanties de sécurité négatives que nous avons fournies en 1995, de même que les protocoles que nous avons signés, apportent aux États non dotés d'armes nucléaires les assurances qu'ils demandaient concernant l'utilisation du nucléaire. UN ونعتقد أن ضمانات الأمن السلبية التي قدمناها في عام 1995 والبروتوكولات التي وقّعنا عليها تمنح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الضمانات التي تسعى إلى الحصول عليها بشأن الاستخدام النووي.
    Premièrement, il ressort des résolutions du Conseil de sécurité, des déclarations des États dotés de l'arme nucléaire et des accords sur les zones exemptes d'armes nucléaires que les garanties de sécurité négatives sont généralement assorties de réserves de la part des États dotés. UN أولاً، يتضح من قرارات مجلس الأمن وبيانات الدول الحائزة لأسلحة نووية والاتفاقات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية أن ضمانات الأمن السلبية تقترن عموماً بتحفظاتٍ تبديها الدول النووية.
    À ce stade, ma délégation souhaite appuyer la déclaration faite par l'Ambassadeur de l'Allemagne au nom de l'Union européenne, déclaration dans laquelle il a indiqué que les garanties de sécurité négatives constituaient une véritable garantie de non-prolifération. UN وهنا يود وفد بلادي أن يعبر عن اتفاقه مع ما تفضل به مندوب ألمانيا الموقر باسم الاتحاد الأوروبي من أن ضمانات الأمن السلبية تشكل ضماناً حقيقياً لمنع الانتشار.
    L'Afrique du Sud pense que les garanties de sécurité ne constituent pas en soi un objectif ultime, mais une mesure pragmatique, provisoire et pratique visant à consolider la quête d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن الضمانات الأمنية ليست هدفا نهائيا في حد ذاتها وبمفردها، بل هي تدبير واقعي ومؤقت وعملي يهدف إلى تعزيز مسعى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Dans la mesure où l'Afrique du Sud continue de penser que les garanties de sécurité devraient être fournies dans le contexte d'un instrument international juridiquement contraignant, qui pourrait prendre la forme soit d'un accord séparé convenu dans le cadre du TNP soit d'un protocole au Traité, ma délégation s'est donc abstenue dans le vote sur le projet de résolution A/C.1/63/L7*. UN امتنع وفد بلدي عن التصويت على مشروع القرار *A/C.1/63/L.7 لأن جنوب أفريقيا ما زالت ترى أن الضمانات الأمنية ينبغي تقديمها في إطار صك ملزم قانونا على الصعيد الدولي - ويمكن أن يكون إما في شكل اتفاق منفصل يتم التوصل إليه في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو في شكل بروتوكول للمعاهدة.
    Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont également rappelé que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2000 avait réaffirmé dans son document final que les garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les cinq États dotés de l'arme nucléaire aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité renforçaient le régime de non-prolifération. UN وأشاروا أيضاً إلى أن مؤتمر أطراف معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 المكلف بحث معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية أعـاد التأكيد في وثيقته الختامية على أن الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً التي عرضتها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والأطراف في المعاهدة تساهم في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية ريثما تتحقق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont également rappelé que, dans son document final, la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2000 réaffirmait que les garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les cinq États dotés de l'arme nucléaire aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité renforcent le régime de non-prolifération nucléaire. UN وذكّروا أيضاً بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار الذي عقد في عام 2000 أكدت من جديد أن الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً التي عرضتها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والأطراف في المعاهدة تساهم في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية ريثما تتحقق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Nous avons appelé les États dotés d'armes nucléaires à réaffirmer les garanties de sécurité mentionnées dans la résolution 984 du Conseil de sécurité de l'ONU et à signer et ratifier les protocoles pertinents sur les zones exemptes d'armes nucléaires, établis après les consultations requises, en reconnaissant que les garanties de sécurité fondées sur des traités s'appliquent à ces zones. UN وناشدنا الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تعيد تأكيد الضمانات الأمنية القائمة التي أكد عليها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراره 984، وأن توقع وتصدق على البروتوكولات ذات الصلة الخاصة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، التي وضعت بعد إجراء المشاورات اللازمة للاعتراف بأن الضمانات الأمنية المستمدة من المعاهدة تسري على تلك المناطق.
    21. Un autre État doté d’armes nucléaires a réaffirmé le caractère inconditionnel de son engagement en répétant que les garanties de sécurité qu’il avait données aux États non dotés d’armes nucléaires ne s’appliquaient pas seulement à ceux qui étaient parties au TNP. UN " ١٢ - وعمدت دولة أخرى حائزة لﻷسلحة النووية إلى أن تؤكد من جديد الطبيعة غير المشروطة لالتزامها، مكررة القول بأن ضمانات اﻷمن المقدمة منها إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية لا تقتصر على الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية التي تكون أطرافا في معاهدة عدم الانتشار بل تمتد باﻷحرى إلى جميع الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Il a été souligné que les garanties de sécurité négatives - élément essentiel de la décision de 1995 en matière de prorogation - demeuraient essentielles et devraient être réaffirmées. UN وتم التشديد على أن التأكيدات الأمنية السلبية، التي تعتبر الأساس الرئيسي الذي بني عليه قرار تمديد المعاهدة لعام 1995، لا تزال أساسية وينبغي إعادة تأكيدها.
    Il est juste que les garanties de sécurité profitent à ceux qui ont renoncé à l'option des armes nucléaires alors que d'autres se réservent cette option. UN والضمانات الأمنية هي من حق الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية على العكس من الدول التي ما زالت تُبقي خياراتها مفتوحة.
    Elle a souligné que les garanties positives énoncées dans la résolution 255 (1968) du Conseil de sécurité ne correspondaient pas à ce que nécessitaient des garanties juridiquement contraignantes, non plus que les garanties de sécurité négatives contenues dans la résolution 984 (1995) du Conseil, d’autant que les déclarations unilatérales et multilatérales qui y figuraient étaient assorties de conditions et n’avaient pas une portée mondiale. UN وأكد هذا الوفد على أن الضمانات اﻹيجابية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢ لا تلبي المتطلبات اللازمة لضمانات ملزمة قانونا. كذلك فإن ضمانات اﻷمن السلبية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ لا تلبي المتطلبات الضرورية كذلك، ولا سيما بالنظر إلى أن الاعلانات الانفرادية والمتعددة اﻷطراف هي اعلانات مشروطة وليست عالمية.
    12. Inversement, d'autres ont fait valoir que les garanties de sécurité ne devaient pas être données dans le contexte des zones, parce que le concept de zones n'était peut-être pas applicable à des régions spécifiques telles que le Moyen-Orient ou l'Asie du Sud. UN 12- وفي المقابل، ذكرت وفود أخرى أنه ينبغي عدم منح ضمانات الأمن في سياق إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية لأن فكرة المناطق الخالية من الأسلحة النووية قد لا تنطبق على مناطق محددة مثل الشرق الأوسط أو جنوب آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد