ويكيبيديا

    "que les hommes en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الرجل في
        
    • التي يتمتع بها الرجل في
        
    • من الرجل في
        
    • مثل الرجل في
        
    • التي للرجل في
        
    • التي يتمتع بها الرجال بالنسبة لإعطاء
        
    • مع الرجل فيما
        
    • للرجل فيما
        
    • للرجل من
        
    • الرجال فيما
        
    • التي يتمتع بها الرجال في
        
    • التي يتمتع بها الرجل فيما
        
    Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. UN فالمرأة تحظى بحقوق متساوية مع الرجل في الحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    15.1 Les femmes ont le même statut juridique que les hommes en matière civile UN 15-1: تمتع المرأة بوضع قانوني متساو مع الرجل في العلاقات المدنية
    Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en matière de mariage et ne peuvent être soumises à des mariages forcés; leurs droits et obligations en qualité de parents sont également égaux. UN وتتمتع المرأة كذلك بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الزواج ولا يمكن إرغامها على الزواج دون موافقتها. وكذلك حقوقها وواجباتها كوالدة مساوية لحقوق الرجل وواجباته.
    :: Les femmes de tous les groupes gagnaient moins que les hommes en 2001 et en 2005 avec l'exception des Métisses en 2005. UN :: كانت المرأة من جميع الفئات تكسب أقل من الرجل في عامي 2001 وفي عام 2005 باستثناء الملونين في عام 2005؛
    Les femmes possèdent les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la propriété, l'acquisition, l'administration et l'aliénation. UN 156 - تتمتع المرأة بنفس الحقوق مثل الرجل في امتلاك الممتلكات واقتنائها وإدارتها والتصرف فيها.
    * Les femmes jouissent des droits politiques à égalité avec les hommes, elles possèdent la même capacité juridique que les hommes en matière civile et elles jouissent également de l'égalité en matière de liberté de circulation et d'élection de domicile, ainsi que d'acquisition, de perte et de recouvrement de la nationalité, enfin de transmission de la nationalité à leurs enfants; UN * للمرأة حقوق أساسية على قدم المساواة مع الرجل؛ وتتمتع بذات اﻷهلية القانونية التي للرجل في الشؤون المدنية؛ وتتمتع بالمساواة فيما يتعلق بحرية التنقل واختيار محل اﻹقامة، وفيما يتعلق أيضا باكتساب الجنسية وفقدانها واستعادتها ونقل الجنسية إلى اﻷطفال.
    L'auteur se plaint qu'elle ne jouit pas des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la transmission de sa nationalité à son fils né en 1954. UN وتشكو صاحبة البلاغ من أنها، فيما يتعلق بابنها المولود عام 1954، لا تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال بالنسبة لإعطاء جنسيتها له.
    Les femmes ont les mêmes droits que les hommes en matière de tutelle, de curatelle et d'adoption. UN وللمرأة حقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق بالولاية والقوامة على الأطفال وتبنيهم.
    Elles ont aussi les mêmes droits que les hommes en matière de citoyenneté. UN كما أنها تتساوى مع الرجل في الحقوق المتعلقة بالمواطَنة.
    Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité. UN 7 - وأردفت قائلة إن للمرأة الحق على قدم المساواة مع الرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Les femmes érythréennes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. UN 84- تتمتع المرأة الإريترية بحقوق متساوية مع الرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    À ce titre, il convient de souligner que les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en matière sociale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المرأة تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في المجال الاجتماعي.
    Les femmes jouissent également des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne le travail; elles peuvent présenter leur candidature aux élections locales, municipales et nationales et elles peuvent entreprendre des actions juridiques lorsque leurs droits ne sont pas respectés. UN كما تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الدخول إلى سوق العمل؛ والترشيح للانتخابات على الصعيد المحلي وصعيد البلديات والصعيد الوطني، واتخاذ إجراءٍ قانوني عندما تُنتهَك حقوقها.
    Ces lois sont explicitement discriminatoires à l'égard des femmes, lesquelles ne jouissent habituellement pas des mêmes droits et protections que les hommes en matière de mariage, de divorce, de garde des enfants et d'héritage. UN وهذه القوانين تتسم بالتمييز صراحة ضد المرأة. وفي العادة، لا تتمتع المرأة بنفس الحقوق وأوجه الحماية التي يتمتع بها الرجل في مسائل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    :: Des gains de salaire pour les femmes, encore que celles-ci gagnent toujours moins que les hommes en moyenne UN :: زيادات في مكاسب المرأة المالية؛ مع أن المرأة ما زالت تكسب أقل من الرجل في المتوسط
    Comme les bureaux de vulgarisation opèrent généralement hors des centres régionaux, leurs services sont moins accessibles aux femmes, qui sont habituellement moins mobiles que les hommes en zone rurale. UN وواقع أن موظفي اﻹرشاد يعملون عادة من مراكز إقليمية يجعل فرص الحصول على خدماتهم أقل بالنسبة للمرأة التي تتميز في العادة بأنها أقل حركة من الرجل في المناطق الريفية.
    Au cours de la dernière décennie, les femmes philippines sont devenues aussi actives que les hommes en ce qui concerne la réalisation de leurs droits économiques, tout en bénéficiant d'une assistance pour la garde des enfants et les autres responsabilités familiales. UN وفي العقد المنصرم، أصبحت المرأة الفلبينية نشطة، على نحو متزايد، مثل الرجل في الحصول على حقوقها الاقتصادية، مع حصولها على مساعدة فيما يخص رعاية أطفالها ومسؤولياتها الأسرية الأخرى.
    Voir plus de femmes assumer des rôles de leader peut changer la perception des électeurs en ce qui concerne la définition d'un bon candidat, car ils se rendent compte que les femmes peuvent être aussi efficaces que les hommes en matière de politique. UN ويمكن أن تؤدي رؤية المرأة وهي تتقلد أدوارا قيادية إلى تغيير مفاهيم الناخبين بشأن تعريف - `المرشح الجيد ' - لأن الناخبين سيدركون أن المرأة يمكن أن تكون فعالة مثل الرجل في مجال السياسة.
    759. Le Cameroun a salué les efforts consentis par l'Éthiopie, en particulier concernant la lutte contre toutes les formes de discrimination par le biais de modifications législatives visant à réduire l'inégalité entre les sexes, notamment les changements opérés dans la législation sur la famille pour permettre aux femmes de jouir des mêmes droits que les hommes en matière de mariage et de garde d'enfant. UN 759- ورحبت الكاميرون بجهود إثيوبيا، وبخاصة تلك الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز عن طريق إدخال تعديلات تشريعية ترمي إلى الحد من عدم المساواة بين الجنسين، بما فيها تعديلات على قانون الأسرة تتيح للمرأة التمتع بنفس الحقوق التي للرجل في أمور الزواج وحضانة الأطفال.
    L'auteur se plaint qu'elle ne jouit pas des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la transmission de sa nationalité à son fils né en 1954. UN وتشكو صاحبة البلاغ من أنها، فيما يتعلق بابنها المولود عام 1954، لا تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال بالنسبة لإعطاء جنسيتها له.
    Elles ont en particulier les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'usufruit, l'aliénation, l'administration et le contrôle de la terre. UN وتتمتع، على وجه الخصوص، بحقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق باستخدام الأراضي ونقلها وإدارتها والتحكم فيها.
    Comme mentionné ci-dessus, les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne toutes les décisions ou questions pour élever leurs enfants. UN وفي الحقيقة، كما ذكر أعلاه، للمرأة نفس الحقوق التي للرجل فيما يتعلق بجميع القرارات والمسائل المتعلقة لتربية أطفالهما.
    Les femmes ont les mêmes droits que les hommes en matière de propriété et il n'y a pas de discrimination en ce qui concerne l'accès à la terre. UN وللمرأة ما للرجل من حقوق فيما يتعلق بالملكية، وليس هناك أي تمييز بين الرجل والمرأة في ملكية الأرض.
    La situation des femmes dans ce pays évolue progressivement. En principe, les femmes bénéficient des mêmes droits que les hommes en matière de participation politique, d'éducation et d'emploi. UN وأضافت قائلة إن وضع المرأة في البلد ما برح يتغير تدريجيا، ومن ناحية المبدأ، تتمتع النساء بحقوق متساوية مع الرجال فيما يتعلق بالمشاركة السياسية، والتعليم والوظائف.
    Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. UN وتتمتع النساء بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la garde des enfants et la tutelle des orphelins. UN وتتمتع المرأة أيضا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بحضانة الأطفال والوصاية على الأيتام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد