ويكيبيديا

    "que les institutions multilatérales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات المتعددة الأطراف
        
    • إلى مؤسسات متعددة الأطراف
        
    • للمؤسسات المتعددة الأطراف
        
    • غير المؤسسات المتعددة اﻷطراف
        
    Nous convenons que les institutions multilatérales doivent être modernisées et renforcées. UN ونتشاطر الرأي القائل بضرورة تحديث المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها.
    Nous voulons un système des Nations Unies qui soit solide et efficace. Nous pensons que les institutions multilatérales doivent être actualisées et renforcées. UN فنحن نريد منظومة أمم متحدة قوية وكفؤة، إيمانا منا بضرورة أن تكون المؤسسات المتعددة الأطراف مواكبة للعصر ومعززة.
    Le fait que les institutions multilatérales le reconnaissent joue donc un rôle non négligeable dans les efforts d'ensemble déployés en faveur de l'équité à l'échelle mondiale. UN وعليه فإن تعريف المؤسسات المتعددة الأطراف لها على هذا النحو ينطوي على مغزى بالنسبة لكامل عملية الكفاح من أجل ضمان النهوض بأوضاع العدالة على صعيد العالم.
    Nous pensons comme lui que les institutions multilatérales doivent être modernisées et renforcées, et nous sommes disposés à contribuer activement à la mise en place d'un ordre international qui repose sur des institutions multilatérales efficaces dans le cadre fondamental de la Charte des Nations Unies. UN وإننا نشاطر الرأي بضرورة تحديث المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها، ونحن مستعدون للإسهام بنشاط في هدف بناء نظام دولي يستند إلى مؤسسات متعددة الأطراف فعالة في الإطار الأساسي للميثاق.
    Il pense que les institutions multilatérales doivent parvenir à un équilibre, en ayant à l'esprit qu'il importe d'appliquer les principes de tolérance, d'ouverture d'esprit et de diversité d'opinion. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي للمؤسسات المتعددة الأطراف أن تحقق توازنا، مع مراعاة مبادئ الانفتاح والتساهل وتعدد الأصوات.
    31. Les augmentations successives de l'encours de la dette survenues ces 10 dernières années ont porté atteinte à la solvabilité des pays d'Afrique et fait qu'il leur est difficile d'attirer de nouveaux investissements provenant de sources autres que les institutions multilatérales. UN ٣١ - وقد أضعفت الزيادات المتتالية في الديون غير المسددة خلال العقد السابق ملاءة البلدان اﻷفريقية وجعلت من الصعب عليها اجتذاب استثمارات جديدة من مصادر غير المؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    On compte bien que les institutions multilatérales et le Forum pour la coopération en matière de développement joueront un rôle plus actif afin de faciliter cet apprentissage. UN وينتظر أن تؤدي المؤسسات المتعددة الأطراف ومنتدى التعاون الإنمائي دورا أكثر فعالية في تسهيل هذا التعلم.
    Les réformes sectorielles que les institutions multilatérales soutiennent et financent doivent également être examinées. UN وينبغي تطبيق هذه التقييمات والاستعراضات أيضا على الإصلاحات القطاعية التي تشجعها وتمولها المؤسسات المتعددة الأطراف.
    56. Une telle inertie est particulièrement manifeste dans l'interprétation que les institutions multilatérales donnent de leurs obligations juridiques internationales. UN 56- ويتبدى هذا الجمود على نحو خاص في تفسير المؤسسات المتعددة الأطراف لالتزاماتها القانونية الدولية.
    Les préparatifs de ces tables rondes devraient être ouverts et participatifs, ce qui signifie que les institutions multilatérales pertinentes, les organisations de la société civile et le secteur privé devraient y être pleinement associés. UN وينبغي أن يسبق هذه الموائد المستديرة عملية تحضير مفتوحة وتشاركية، تحظى بمشاركة كاملة من المؤسسات المتعددة الأطراف ذات الصلة، ومن المجتمع المدني، والقطاع الخاص.
    Un examen approfondi de chacune de ces déclarations montre que les institutions multilatérales et les sociétés transnationales sont souvent aussi bien le sujet que l'objet des questions abordées. UN ويبين استعراض كل واحد من هذه الإعلانات بصورة عامة أن المؤسسات المتعددة الأطراف والشركات عبر الوطنية تمثل في حالات عديدة موضوع القضايا المندرجة فيها وغرضها في آن واحد.
    À cet égard, les États devraient appliquer le Principe directeur 10 et veiller à ce que les institutions multilatérales s'appuient sur les Principes directeurs pour promouvoir le respect des droits de l'homme dans le milieu des affaires. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تنفذ الدول المبدأ التوجيهي 10 وأن تكفل إعمال المؤسسات المتعددة الأطراف للمبادئ التوجيهية حتى يُعزَّز احترام الأعمال التجارية لحقوق الإنسان.
    Ceci est d'autant plus vrai que les institutions multilatérales entendent représenter les États, qui sont les principaux acteurs tenus de veiller au respect et à la promotion des libertés civiles. UN وهذا ما يصدق خصوصا عندما تطالب المؤسسات المتعددة الأطراف بتمثيل الدول، التي هي الجهات الفاعلة الرئيسية التي تضطلع بالمسؤولية عن احترام الحريات المدنية وتعزيزها.
    À ce propos, elle a indiqué que les institutions multilatérales placées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies sont les seules instances légitimes habilitées à vérifier et à s'assurer du respect des accords internationaux pertinents. UN وفي هذا الإطار، شدد الاجتماع على أن المؤسسات المتعددة الأطراف التي رأت النور تحت إشراف الأمم المتحدة، تمثل لوحدها الهياكل الشرعية المخولة بالتثبت من الامتثال للاتفاقات الدولية ذات الصلة وضمانه.
    J'entends par là, d'une part, que de meilleures conditions de vie doivent être garanties dans le monde entier et, d'autre part, que les institutions multilatérales doivent réagir plus tôt face aux crises naissantes. UN فمن ناحية، لا بد أن نكفل تحسين الأحوال المعيشية في كل شتى أنحاء العالم؛ ومن ناحية أخرى، يجب أن تتصدى المؤسسات المتعددة الأطراف للأزمات الناشئة بسرعة أكبر.
    Si l'on veut promouvoir les entreprises privées en Afrique, il faudra que les institutions multilatérales et les pays développés apportent d'urgence un appui actif à cet objectif. UN يحتاج إنجاح تشجيع الأعمال التجارية في أفريقيا بشكل ملح إلى دعم فعلي من المؤسسات المتعددة الأطراف والبلدان المتقدمة النمو.
    Une action concertée est requise pour faire en sorte que les pays en développement soient représentés au sein des institutions financières et commerciales internationales, que les instances de gouvernance internationales soient plus fortes et pour que les institutions multilatérales deviennent plus démocratiques. UN ويتطلب الأمر إجراءً متضافراً لكفالة تمثيل البلدان النامية في المؤسسات المالية والتجارية الدولية، وفي إدارة دولية أقوى، وفي إضفاء صفة الديمقراطية على المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Il est nécessaire que les institutions multilatérales, régionales et nationales concernées réexaminent les instruments et modalités par lesquels elles sont en mesure de mieux atténuer les risques auxquels sont confrontés les investisseurs privés étrangers dans les projets de développement infrastructurel. UN 45 - وثمة حاجة إلى مؤسسات متعددة الأطراف وإقليمية ووطنية معنية لاستعراض المهام والصكوك التي تمكنها من التخفيف على نحو أفضل من المخاطر التي تواجه المستثمرين الأجانب من القطاع الخاص عند تنفيذ المشاريع القطرية للهياكل الأساسية.
    En revanche, il est certain que les institutions multilatérales devraient éviter que leurs propres politiques aient des effets négatifs sur les droits de l'homme. UN ولكن ينبغي بالتأكيد للمؤسسات المتعددة الأطراف أن تتلافى الآثار السلبية المتصلة بحقوق الإنسان التي تسببها سياسات هذه المؤسسات ذاتها.
    89. Les augmentations successives de la dette non acquittée au cours de la dernière décennie ont compromis la solvabilité des pays africains, qui ont de ce fait de plus en plus de mal à attirer de nouveaux investissements de sources autres que les institutions multilatérales. UN ٨٩ - إن الزيادات المتتالية في الدين غير المدفوع خلال العقد الماضي قد أضعفت إيفائية البلدان اﻷفريقية وجعلت من الصعب جلب استثمارات جديدة من مصادر أخرى غير المؤسسات المتعددة اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد