ويكيبيديا

    "que les investigations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن التحقيقات
        
    • بأن التحقيقات
        
    • أن تكون التحقيقات
        
    • لأن التحقيقات
        
    Cependant, ils ont également fait observer que les investigations relatives aux violations alléguées ne sont ni centralisées ni organisées. UN بيد أن المفتشين لاحظوا أيضا أن التحقيقات في الشكاوى المتعلقة بحالات الانتهاك لا هي مركزية ولا منظمة.
    On a considéré que les investigations proactives seraient à l'ordre du jour à l'avenir. UN وأُعرب عن آراء مفادها أن التحقيقات الاستباقية تعتبر من المسائل المطروحة بالنسبة للمستقبل.
    On a considéré que les investigations proactives seraient à l'ordre du jour à l'avenir. UN وأُعرب عن آراء مفادها أن التحقيقات الاستباقية تعتبر من المسائل الرئيسية المطروحة بالنسبة للمستقبل.
    L'Algérie est confiante que les investigations que la partie palestinienne s'est engagée unanimement à conduire démontreront l'inanité de l'argutie du droit de légitime défense mise en avant par l'agresseur israélien pour justifier ses crimes graves. UN ولدى الجزائر ثقة بأن التحقيقات التي التزم الجانب الفلسطيني بالإجماع بإجرائها ستبرهن على عدم جدوى المراوغة فيما يتعلق بالحق المشروع في الدفاع عن النفس الذي يعتد به المعتدي الإسرائيلي تبريرا لجرائمه الخطيرة.
    En particulier, les affaires d'exploitation et d'abus sexuels dans les missions de maintien de la paix seront appréhendées de façon plus exhaustive par un travail de collaboration avec le Département de l'appui aux missions et le personnel des missions, de sorte que les investigations s'inscriront dans une réponse globale axée sur la prévention, la sensibilisation et le respect du principe de responsabilité. UN وبوجه خاص، سيجري تناول مسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين في بعثات حفظ السلام بشكل أكثر شمولاً من خلال التعاون مع إدارة الدعم الميداني والعاملين بالبعثات، حتى يمكن أن تكون التحقيقات جزءاً من أسلوب عام للتصدي يشدد على جوانب المنع والتوعية والمساءلة.
    C'est parce que les investigations se seraient avérées vaines pour localiser le requérant que l'avis de recherche et le communiqué de presse auraient été lancés. UN ولم يُنشر إعلان البحث عن مفقود والبيان الصحفي إلاّ لأن التحقيقات لم تفض إلى تحديد مكان صاحب البلاغ.
    Il convient de noter que les investigations relatives à des contrats importants et complexes prennent beaucoup de temps, comme l'illustrent les enquêtes déjà achevées. UN ومن المهم الإشارة إلى أن التحقيقات في عقود المشتريات الكبيرة والمعقدة تستغرق وقتا طويلا. وتشهد على ذلك القضايا التي تم التحقيق فيها وإقفالها.
    Dans ces trois cas, le Gouvernement a indiqué que les investigations menées par le Bureau du Procureur de la République autonome de Crimée avaient permis d'établir que l'affirmation de la mère des frères disparus, selon laquelle ses fils et un ami à eux avaient été arrêtés par les services opérationnels des organes de répression et maintenus en détention pendant une longue période, était sans fondement. UN وفي الحالات الثلاث ردت الحكومة بما يفيد أن التحقيقات التي أجراها مكتب المندوب في جمهورية القرم المستقلة ذاتيا تُبين عدم صحة ادعاء والدة الشخصين المفقودين القائل بأن ابنيها وصديقا لهما قد اعتقلهم أفراد عاملون في جهات تابعة لهيئات إنفاذ القانون ثم احتجزوهم لفترة مطولة.
    L'État partie n'a jamais contesté que certains des actes allégués de préparation et d'exécution qui ont conduit à l'enlèvement ont été commis sur le sol roumain; il a simplement précisé que les investigations menées par les autorités roumaines portaient uniquement sur les actes de préparation et d'exécution qui avaient été perpétrés sur le territoire de l'État partie. UN كما تدفع الدولة الطرف بأنها لم تُنازع قط في أن بعض الأفعال المزعومة المتعلقة بالإعداد والتنفيذ لعملية الاختطاف قد نُفذ على الأراضي الرومانية، لكنها أوضحت فحسب أن التحقيقات التي أجرتها السلطات الرومانية لم تتعلق سوى بأفعال الإعداد والتنفيذ التي نُفذت في الدولة الطرف.
    L'État partie n'a jamais contesté que certains des actes allégués de préparation et d'exécution qui ont conduit à l'enlèvement ont été commis sur le sol roumain; il a simplement précisé que les investigations menées par les autorités roumaines portaient uniquement sur les actes de préparation et d'exécution qui avaient été perpétrés sur le territoire de l'État partie. UN كما تدفع الدولة الطرف بأنها لم تُنازع قط في أن بعض الأفعال المزعومة المتعلقة بالإعداد والتنفيذ لعملية الاختطاف قد نُفذ على الأراضي الرومانية، لكنها أوضحت فحسب أن التحقيقات التي أجرتها السلطات الرومانية لم تتعلق سوى بأفعال الإعداد والتنفيذ التي نُفذت في الدولة الطرف.
    Elle jugea, notamment, que les investigations menées tant par la partie civile que par l'expert et les enquêteurs avaient porté sur un échantillonnage d'agences similaires suffisamment significatif, et que ses allégations relatives à la tentative de la partie civile d'éviter de lui payer une indemnité de licenciement étaient non prouvées. UN واعتبرت على وجه الخصوص أن التحقيقات التي أجرتها الشركة المدعية بالحق المدني والخبير والمحققون قد شملت مجموعة عينات من الوكالات المماثلة كافية لأغراض التحقيق، وأن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة التي تُثبت ادعاءاته بخصوص محاولة الشركة المدعية بالحق المدني التملص من دفع مستحقاته الناشئة عن إنهاء خدماته.
    Cet État précise que les investigations menées dans ce contexte ont porté sur les violations graves des droits de l'homme qui ont revêtu un caractère systématique et/ou massif. UN وأوضحت هذه الدولة أن التحقيقات التي جرت في هذا الصدد تناولت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي كان لها طابع منهجي و/أو واسع النطاق.
    10. La réponse du Gouvernement montre que les investigations sont en cours pour clore le dossier et le transmettre au Conseil juridique pour procéder au jugement comme il se doit. UN 10- ويبيِّن رد الحكومة أن التحقيقات لا تزال مستمرة بهدف غلق الملف وإحالته إلى مجلس القضاء كي يبت فيه، وفقاً للإجراءات القضائية.
    24. Le Comité remarque que les investigations ordonnées par le ministère public et le juge d'instruction sont conduites par la police et la gendarmerie et qu'il n'existe pas un mécanisme interdisant à un corps de police soupçonné d'avoir commis un crime de disparition forcée d'enquêter sur ce crime. UN 24- وتلاحظ اللجنة أن التحقيقات التي تأمر بها النيابة العامة وقاضي التحقيق يقوم بها أفراد من الشرطة والدَرَك وأنه لا توجد آلية تمنع وحدة من وحدات الشرطة يُشتبه في ارتكابها جريمة اختفاء قسري من التحقيق في الجريمة نفسها.
    e) Le Liban affirme que les investigations menées par l'armée libanaise, en coopération avec la FINUL, montrent que les explosifs découverts à Mazra'at Sardah, près de la ville de Khiyam, ont été enterrés dans un verger, à bonne distance de toute zone civile; UN (هـ) يؤكد لبنان على أن التحقيقات التي أجراها الجيش اللبناني بالتعاون مع اليونيفيل تشير إلى أن المتفجرات التي تم العثور عليها في مزرعة سردة قرب بلدة الخيام كانت مطمورة في بستان يبعد كل البعد عن المناطق السكنية؛
    Concernant la destruction du temple de Batticaloa, il a été expliqué que les investigations conduites par le Ministère de la défense avaient confirmé la responsabililité du LTTE, d'ailleurs également impliqué dans de tels actes par le passé (cas du sanctuaire bouddhiste de Kandy en 1998). UN وفيما يتعلق بتدمير معبد باتيكالوا ذُكر أن التحقيقات التي تقوم بها وزارة الدفاع أكدت مسؤولية نمور تحرير تاميل إيلام والتي كانت ضالعة في مثل هذه الأحداث في الماضي (قضية المعبد البوذي في كاندي في عام 1998).
    Le Conseil note que les investigations menées par l'AIEA ces dernières années ont permis de se faire une idée techniquement cohérente du programme nucléaire clandestin de l'Iraq en dépit du fait que celui-ci n'a pas complètement répondu à toutes les questions et préoccupations de l'AIEA, notamment celles énoncées aux paragraphes 24 et 27 du rapport du Directeur général en date du 9 avril 1998. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن التحقيقات التي أجرتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مدى السنوات العديدة الماضية قد أسفرت عن صورة تقنية متسقة لبرنامج العراق النووي السري، على الرغم من أن العراق لم يقدم إجابات كاملة على جميع أسئلة الوكالة وشواغلها، بما فيها اﻷسئلة والشواغل المحددة بالفقرتين ٢٤ و ٢٧ من تقرير المدير العام المؤرخ ٩ نيسان/أبريل ١٩٩١.
    Le Comité consultatif rappelle que les investigations, contrairement aux audits, sont par nature une activité qui n'est déclenchée que par l'apparition d'un besoin ponctuel et que les ressources nécessaires et leur localisation sont donc, par nature aussi, susceptibles de varier selon les besoins du moment (A/64/7, par. IX.22). UN تاسعا-11 وتستذكر اللجنة الاستشارية أنها كانت قد أعربت عن رأيها بأن التحقيقات بطبيعتها، على عكس مراجعة الحسابات، مهمة تفاعلية، يضطلع بها كلما دعت الحاجة، وبالتالي فإن الموارد المتصلة بذلك هي بحكم طبيعتها أمر خاضع للتغيير في ضوء الاحتياجات (A/64/7، الفقرة تاسعا-22).
    115. Le Groupe n’ignore pas que les investigations antérieures semblent indiquer l’existence d’un trafic d’armes en direction du sud-ouest de la Côte d’Ivoire via le Sassandra et le lac Buyo (voir S/2008/598, par. 99 à 103, et S/2009/188, par. 49). UN 115 - ويسلم الفريق بأن التحقيقات الماضية توحي بوجود نشاط للاتجار بالأسلحة لتوريدها إلى جنوب غرب كوت ديفوار عبر نهر ساساندرا في اتجاه بحيرة بويو (انظر S/2008/598، الفقرات من 99 إلى 103، و S/2009/188، الفقرة 49).
    En particulier, les affaires d'exploitation et d'abus sexuels dans les missions de maintien de la paix seront appréhendées de façon plus exhaustive par un travail de collaboration avec le Département de l'appui aux missions et le personnel des missions, de sorte que les investigations s'inscriront dans une réponse globale axée sur la prévention, la sensibilisation et le respect du principe de responsabilité. UN وبوجه خاص، سيجري تناول مسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين في بعثات حفظ السلام بشكل أكثر شمولاً من خلال التعاون مع إدارة الدعم الميداني والعاملين بالبعثات، حتى يمكن أن تكون التحقيقات جزءاً من أسلوب عام للتصدي يشدد على جوانب المنع والتوعية والمساءلة.
    En particulier, la Division traite les affaires d'exploitation et de violences sexuelles dans les missions de maintien de la paix de façon plus exhaustive grâce à sa coopération avec le Département de l'appui aux missions et le personnel des missions, de sorte que les investigations s'inscrivent dans une réponse globale axée sur la prévention, la sensibilisation et le respect du principe de responsabilité. UN 26-9 وتتناول الشعبة على وجه الخصوص مسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين في بعثات حفظ السلام بشكل أكثر شمولاً من خلال التعاون مع إدارة الدعم الميداني والعاملين بالبعثات، حتى يمكن أن تكون التحقيقات جزءاً من أسلوب عام للتصدي يشدد على جوانب المنع والتوعية والمساءلة.
    Une autre délégation, jugeant que la suspension des activités du PNUD avait été motivée par des considérations d'ordre politique, s'est félicitée que les investigations n'aient pas révélé d'irrégularités. UN واعتبر وفد آخر أن تعليق البرنامج كان مدفوعا بدوافع سياسية، ولكنه أعرب عن سروره لأن التحقيقات المختلفة أثبتت أنه لم يرتكب أي خطأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد