ويكيبيديا

    "que les investissements étrangers directs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر
        
    • بأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر
        
    • أن الاستثمار المباشر الأجنبي
        
    • أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    On constate que les investissements étrangers directs (IED) réagissent favorablement à des régimes qui sont ouverts au commerce et où d'importantes réformes de marché ont été engagées. UN فهناك دليل على أن الاستثمار الأجنبي المباشر يستجيب للنظم المفتوحة في وجه التجارة والتي أدخلت عليها اصلاحات تجارية مهمة.
    Toutefois, étant donné que les investissements étrangers directs étaient rares et concernaient pour l'essentiel un petit nombre de pays en développement, il fallait mettre au point des stratégies de développement fondées sur l'épargne et l'investissement intérieurs ou régionaux. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعاني نقصاً من حيث العرض ويتركز في بلدان نامية قليلة، فثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية تعتمد على الوفورات المحلية أو الإقليمية وعلى الاستثمار.
    Toutefois, étant donné que les investissements étrangers directs étaient rares et concernaient pour l'essentiel un petit nombre de pays en développement, il fallait mettre au point des stratégies de développement fondées sur l'épargne et l'investissement intérieurs ou régionaux. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعاني نقصاً من حيث العرض ويتركز في بلدان نامية قليلة، فثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية تعتمد على الوفورات المحلية أو الإقليمية وعلى الاستثمار.
    L'expérience a montré que les investissements étrangers directs étaient encouragés par diverses politiques et conditions propices au développement économique. UN وقد دلت الخبرات على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ينجذب بمجموعة من السياسات والشروط التي تفضي الى التنمية الاقتصادية.
    Une délégation a fait observer qu'il ne serait pas correct de laisser entendre, comme cela avait été fait dans le rapport sur les sociétés transnationales et l'emploi, que les investissements étrangers directs par le biais de fusions et de rachats ne contribuaient pas à l'emploi; les gains d'efficacité résultant des fusions et des rachats pouvaient contribuer à un accroissement de la production et de l'emploi. UN وأشار وفد إلى أنه ليس من السليم القول، كما جاء في التقرير الخاص بالشركات عبر الوطنية والعمالة، بأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر من خلال عمليات الدمج والاحتياز لا يسهم في العمالة؛ فالتحسن في الكفاءة نتيجة لعمليات الدمج والاحتياز يمكن أن يسهم في زيادة الانتاج والعمالة.
    Un certain nombre de ministres ont noté que les investissements étrangers directs de pays en développement à pays en développement étaient de plus en plus substantiels. UN 19 - وأشار عدد من الوزراء إلى أن الاستثمار المباشر الأجنبي من بلدان نامية في بلدان نامية أخرى يكتسب أهمية متزايدة.
    Les données récentes de la CNUCED montraient que les investissements étrangers directs en Afrique avaient de nouveau diminué en 2011, ce qui signifiait que les gouvernements devaient recentrer leurs efforts de promotion des investissements. UN والواقع أن الإحصاءات الحديثة للأونكتاد تبين أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا انخفضت مرة أخرى في عام 2011، مما يشير إلى حاجة الحكومات إلى تغيير بؤرة تركيزها فيما تبذله من جهود لتشجيع الاستثمار.
    Toutefois, étant donné que les investissements étrangers directs étaient rares et concernaient pour l'essentiel un petit nombre de pays en développement, il fallait mettre au point des stratégies de développement fondées sur l'épargne et l'investissement intérieurs ou régionaux. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعاني نقصاً من حيث العرض ويتركز في بلدان نامية قليلة، فثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية تعتمد على الوفورات المحلية أو الإقليمية وعلى الاستثمار.
    Ainsi, certains États ont estimé que les investissements étrangers directs consistant en de nouvelles usines renforçaient sans doute davantage les capacités de production que les investissements étrangers directs découlant d'une fusion ou acquisition. UN فعلى سبيل المثال، يرى بعض البلدان أن الاستثمار الأجنبي المباشر في معدات المصانع الجديدة من المحتمل أن يزيد من القدرة الإنتاجية أكثر من الاستثمار الناشئ عن عمليات الدمج والتملك.
    Nous notons également que les investissements étrangers directs, le commerce et l'investissement, l'aide internationale au développement, l'appui technique multilatéral et le renforcement des capacités jouent un rôle essentiel en contribuant au financement du développement et à la progression de tous les objectifs de développement. UN ونلاحظ أيضا أن الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة والاستثمار والمساعدة الإنمائية الدولية والدعم التقني المتعدد الأطراف وبناء القدرات أمور لها دور حاسم في المساهمة في تمويل التنمية وفي النهوض بجميع الأهداف الإنمائية.
    36. On considère que les investissements étrangers directs des PME peuvent accroître la compétitivité internationale du secteur des PME à la fois dans le pays d'origine et dans le pays d'accueil. UN 36- ويُذكر أن الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يسمح بزيادة القدرة التنافسية الدولية لقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلد الأصلي والبلد المضيف على حد سواء.
    4. Note que, bien que les investissements étrangers directs soient une importante source de financement du développement, le flux de ces fonds vers les pays en développement reste inégal, et, à ce sujet, demande aux pays développés de continuer à mettre au point des mesures relatives aux pays d'origine afin de favoriser et de faciliter les flux d'investissements étrangers directs; UN " 4 - تلاحظ أنه رغم أن الاستثمار الأجنبي المباشر هو مصدر رئيسي من مصادر تمويل التنمية، فإن تدفق هذه الأموال إلى البلدان النامية لا يزال متفاوتا، وتدعو في هذا الصدد البلدان المتقدمة النمو إلى مواصلة وضع تدابير في بلدان المصدر للتشجيع على تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر وتيسيره؛
    Il est encourageant de constater que les investissements étrangers directs, qui ont des effets positifs sur les économies nationales ont enregistré un léger redressement au long des six premiers mois de 2010 et devraient contribuer à un équilibre entre le droit des gouvernements s'agissant de poursuivre les objectifs en matière de politique générale et la nécessité de protéger les investisseurs. UN 8 - ومن الأمور المشجعة أن الاستثمار الأجنبي المباشر الذي امتدت آثاره الإيجابية إلى الاقتصادات المحلية قد شهد انتعاشاً متواضعاً في النصف الأول من عام 2010. وينبغي للاستثمار الأجنبي المباشر أن يحقق التوازن بين حق الحكومات في تحقيق أهدافها السياسية والحاجة إلى حماية المستثمرين.
    L'expérience a montré que les investissements étrangers directs étaient encouragés par diverses politiques et conditions propices au développement économique. UN وقد دلت الخبرات على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ينجذب بمجموعة من السياسات والشروط التي تفضي الى التنمية الاقتصادية.
    L'expérience a montré que les investissements étrangers directs étaient encouragés par diverses politiques et conditions propices au développement économique. UN وقد دلت التجربة على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ينجذب بمجموعة من السياسات والشروط التي تفضي الى التنمية الاقتصادية.
    96. On est de plus en plus conscient du fait que les investissements étrangers directs et les transferts de technologie sont étroitement liés et que les conditions nécessaires à leur succès sont à peu près les mêmes. UN ٩٦ - ويزداد الاعتراف بأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا متداخلان تداخلا وثيقا وان استيعابهما الفعال يتوقف على شروط أساسية مماثلة.
    L'expérience montre que les investissements étrangers directs vont plutôt vers les groupes régionaux où les échanges interrégionaux augmentent rapidement. UN 56 - وأثبتت الأدلة أن الاستثمار المباشر الأجنبي يتجه إلى التدفق نحو المجموعات الإقليمية التي تزداد فيها التجارة فيما بين بلدان الإقليم بسرعة.
    Alors que les investissements étrangers directs en Afrique n'étaient que de 9,1 milliards en 2000, ils ont augmenté vers la fin de la décennie, essentiellement en raison des efforts des gouvernements visant à créer un environnement plus favorable à l'activité économique et commerciale. UN ورغم أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا ظلت عند معدل منخفض قدره 9.1 بلايين دولار في عام 2000، فإن تلك التدفقات إلى المنطقة زادت في نهاية العقد وذلك أساسا بسبب الجهود التي بذلتها الحكومات لتهيئة بيئة مواتية أكثر للأعمال التجارية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد