L'Algérie a noté que les Maldives avaient poursuivi et intensifié leurs efforts visant à atténuer les conséquences de sa grande vulnérabilité à certains facteurs environnementaux. | UN | ولاحظت الجزائر أن ملديف استمرت في مضاعفة جهودها من أجل زيادة مناعتها في وجه العوامل البيئية. |
Il s'est félicité de ce que les Maldives sortiraient bientôt de la catégorie des pays les moins avancés. | UN | ولاحظت مع التقدير أن ملديف حققت من التقدم ما يؤهلها في القريب المنظور لتكون خارج قائمة أقل البلدان نمواً. |
Faisant observer que les Maldives étaient partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, elle s'est interrogée sur la condamnation fréquente des femmes à la flagellation. | UN | وبينما لاحظت أن ملديف طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب، أبدت استغرابها من كثرة عقوبات الجَلد المفروضة على النساء. |
De fait, personne ne peut nier que les Maldives demeurent un pays extrêmement vulnérable sur les plans économique, commercial, social et environnemental. | UN | وفي الواقع، لا شك في أن ملديف لا تزال تتسم بالضعف بدرجة خطيرة على المستويات الاقتصادية والتجارية والاجتماعية والبيئية. |
Avant de terminer, je tiens à affirmer que les Maldives ont été un ardent défenseur de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أذكر أن ملديف ظلت داعمة متحمِّسة للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
À cet égard, je me réjouis d'annoncer que les Maldives signeront cette semaine un accord-cadre avec le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن ملديف ستوقع هذا الأسبوع اتفاقاً إطارياً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Je voudrais assurer l'Assemblée que les Maldives sont déterminées à mettre en œuvre le Programme d'action de la CIPD avec une énergie redoublée. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية على أن ملديف ما زالت ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بروح متجددة. |
Il convient de noter que les Maldives sont le seul pays dont le déficit de financement n'a pas fait l'objet de promesses d'annonces de contributions pour ses plans de redressement élaborés à la suite du tsunami. | UN | وينبغي ملاحظة أن ملديف هي البلد الوحيد الذي يشهد فجوة التبرعات غير المعلنة لخطط الانتعاش من كارثة سونامي. |
Je suis heureux de signaler que les Maldives sont désormais partie à presque toutes les conventions internationales de lutte contre le terrorisme. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن ملديف الآن أصبحت جزءا من كل اتفاقية دولية لمكافحة الإرهاب تقريبا. |
Enfin, le Premier secrétaire de l'ambassade des Maldives à Sri Lanka, dans une déclaration faite à Colombo, aurait souligné que les Maldives étaient totalement islamiques et que la diffusion de la foi chrétienne constituait un délit. | UN | وأخيرا قيل إن السكرتير الأول بسفارة ملديف في سري لانكا أشار في بيان أدلى به في كولومبو إلى أن ملديف مسلمة كلياً وأن نشر العقيدة المسيحية يعتبر فيها جريمة. |
Je voudrais terminer en assurant l'Assemblée générale que les Maldives continueront d'apporter leur plein appui aux efforts de l'ONU dans la promotion des droits de l'homme. | UN | وأود أن أختتم بياني بأن أؤكد للجمعية أن ملديف ستواصل دعمها الكامل لجهود هذه المنظمة ومساعيها الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Pour terminer sur ce point, nous voudrions souligner, comme nous l'avons fait ce matin, que les Maldives ont adressé des invitations permanentes à tous les Rapporteurs spéciaux. | UN | وأخيراً فيما يتعلق بهذه النقطة، نود أن نشدد، مثلما فعلنا هذا الصباح، على أن ملديف تقدمت بدعوات دائمة إلى جميع المقررين الخاصين. |
Je pourrais expliquer que les Maldives ont d'ores et déjà réalisé quatre des huit objectifs du Millénaire pour le développement avant la date prévue de 2015, ce qui en ferait le seul pays de l'Asie du Sud à se fixer les objectifs dits OMD-Plus. | UN | ويمكنني أن أشرح أن ملديف حققت بالفعل خمسة من أهداف الألفية الثمانية قبل الموعد النهائي في عام 2015، مما يجعلها البلد الوحيد في جنوب آسيا الذي حقق الأهداف الإنمائية للألفية الإضافية. |
Deuxièmement, à ces défis politiques s'ajoute le fait que les Maldives s'efforcent tant bien que mal de consolider la démocratie et l'état de droit à un moment où la situation macroéconomique demeure précaire. | UN | ثانيا، الحقيقة المحزنة، المرتبطة بتحديات البلد السياسية، هي أن ملديف تخوض نضالا من أجل توطيد دعائم الديمقراطية وسيادة القانون في الوقت الذي تبقى فيه حالة الاقتصاد الكلي مضطربة. |
Ils relèvent également que les Maldives ont adhéré à la Convention relative aux droits des personnes handicapées en octobre 2008. | UN | وواصلت الورقة المشتركة 1 بالإشارة إلى أن ملديف انضمت إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Le Président Mohamed Nasheed a annoncé au début de l'année que les Maldives s'efforceront de réduire à zéro leurs émissions de carbone d'ici à 2020, et nous sommes fiers de ce rôle de chef de file que joue activement notre pays. | UN | ونحن فخورون بأن ملديف تضطلع بدور قيادي فعال في هذا المجال، إذ أعلن الرئيس محمد نشيد في أوائل هذا العام أن ملديف ستسعى جاهدة كي تصبح خالية من الغازات الكربونية بحلول عام 2020. |
Mon gouvernement aimerait souligner que même si le Comité fait observer que les Maldives satisfont aux critères statistiques prévus pour un retrait de la liste des pays les moins avancés, il n'a pas recommandé la radiation de ce pays. | UN | وتود حكومتي أن تؤكد أنه بالرغم من أن اللجنة تلاحظ أن ملديف تستوفي المعايير الإحصائية للخروج من قائمة أقل البلدان نمواً فإنها لم توصِ برفع البلد من القائمة. |
Le Comité note également que les Maldives n'ont pas retiré leurs réserves concernant les articles 7 a) et 16 de la Convention. | UN | 211 - وتنوه اللجنة أيضا إلى أن ملديف لم تسحب تحفظاتها على المادتين 7 (أ) و 16 من الاتفاقية. |
Dans le courant de la journée, je signerai, au nom du Gouvernement, la Convention relative aux droits des personnes handicapées, ce qui signifiera que les Maldives auront signé ou ratifié huit des neuf grands instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي وقت لاحق اليوم، سأوقّع باسم حكومتي، على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، مما يعني أن ملديف ستكون بذلك قد وقّعت أو صادقت على ثمان من المعاهدات التسع الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Je pourrais me contenter, depuis cette tribune, de dire que les Maldives progressent bien sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يمكنني أن أقف هنا وأقول إن ملديف تتقدم بثبات نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est dans ce contexte que les Maldives ont pris l'initiative en 1987 de porter cette question à l'attention de l'Assemblée. | UN | وإزاء تلك الخلفية، أخذت جزر الملديف زمام المبادرة بطرح هذه المسألة أمام الجمعية العامة في عام 1987. |