ويكيبيديا

    "que les membres des minorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن أفراد الأقليات
        
    • أفراد مجموعات الأقليات
        
    • ضمان قدرة أفراد الأقليات
        
    • لأفراد الأقليات
        
    Certains membres du Parlement ont estimé que les membres des minorités ethniques sont souvent lourdement UN ويرى بعض أعضاء البرلمان أن أفراد الأقليات الإثنية غالباً ما تتهمهم الشرطة بتهم خطيرة، وأنهم إذا مثلوا أمام محكمة ابتدائية، فإن من المحتمل أن يتعرضوا للإدانة بصورة أكبر.
    L'Experte indépendante souligne que les membres des minorités peuvent être en butte à la discrimination et à l'exclusion même lorsqu'ils jouissent de manière incontestée de la pleine citoyenneté. UN وتؤكد الخبيرة أن أفراد الأقليات قد يتعرضون للتمييز والإقصاء حتى في ظل ظروف يتمتعون فيها بالجنسية الكاملة والتي لا جدال فيها.
    37. La République de Corée a noté avec préoccupation que les membres des minorités souffraient encore de discrimination dans de nombreuses situations, y compris lorsqu'ils souhaitaient reprendre possession de leurs biens à leur retour, et qu'il leur était difficile de se faire naturaliser. UN 37- ولاحظت جمهورية كوريا بقلق أن أفراد الأقليات ما زالوا يواجهون التمييز في كثير من الحالات، بما في ذلك في استعادة ممتلكاتهم عند عودتهم، وقدرتهم المحدودة على الحصول على الجنسية.
    33. Des mesures devraient être prises pour que les membres des minorités aient accès à la justice, notamment en dispensant aux fonctionnaires et aux responsables de l'application des lois une formation portant sur les droits consacrés par la Déclaration et la législation nationale pertinente en la matière. UN 33- وينبغي اتخاذ تدابير تضمن إمكانية لجوء أفراد مجموعات الأقليات إلى القضاء، مثل تدريب الموظفين العموميين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على الحقوق الواردة في الإعلان وفي التشريعات الوطنية ذات الصلة بحقوق الأقليات.
    Il faudrait aussi revoir les conditions d'accès aux instances d'examen des plaintes pour les cas de discrimination en matière d'emploi, afin que les membres des minorités puissent effectivement saisir ces instances et que ces dernières soient accessibles gratuitement et rapidement. UN كما ينبغي أن تُستعرض فرص الوصول إلى الآليات القائمة لتقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز في العمل، من أجل ضمان قدرة أفراد الأقليات بالفعل على تقديم شكاواهم، وضمان وجود آليات مجانية وسريعة وفي المتناول.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les membres des minorités ethniques musulmanes telles que les Tatars puissent être enterrés conformément à leurs croyances et à leurs préférences. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف لأفراد الأقليات الإثنية المسلمة مثل التتار إمكانية دفن موتاهم وفقاً لمعتقداتهم وأفضلياتهم.
    79. Le précédent titulaire du mandat a fait observer que < < les membres des minorités sexuelles sont plus souvent victimes de torture et d'autres formes de sévices, parce qu'ils n'entrent pas dans les schémas sexuels habituels de la société. UN 79- ولاحظ المكلف بالولاية أن " أفراد الأقليات ذات الميول الجنسية الخارجة عن المألوف تتعرض بأشكال متفاوتة للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، لأنهم لا يستجيبون للتوقعات التي يحددها المجتمع لنوع جنسهم.
    106.20 Envisager d'autres moyens pour faire en sorte que les membres des minorités nationales et/ou ethnolinguistiques puissent préserver officiellement leur identité, garantissant ainsi le respect de leurs droits à cet égard (Grèce); UN 106-20 النظر في طرق بديلة للتأكد من أن أفراد الأقليات الوطنية و/أو الإثنية - اللغوية يمكن أن يدعموا هويتهم رسمياً، وبالتالي الحفاظ على احترام حقوقهم ذات الصلة (اليونان)؛
    Il constate aussi avec préoccupation que les membres des minorités ethniques ou nationales se heurtent à des restrictions en matière de formation et d'emploi, dans le secteur privé comme dans le secteur public, parce qu'ils < < ne sont pas d'origine turkmène > > . UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية يواجهون قيوداً فيما يتعلق بالتدريب والتوظيف في القطاعين العام والخاص لأسباب تتعلق بعدم " انتمائهم إلى أصول تركمانية " .
    13. La Société pour les peuples menacés indique que les membres des minorités religieuses et ethniques, en particulier les Kurdes, continuent d'être victimes de la répression exercée par l'État syrien. UN 13- وذكرت جمعية الشعوب المعرضة للخطر أن أفراد الأقليات الدينية والإثنية، ولا سيما الأكراد لا يزالون ضحايا للقمع الذي تمارسه الدولة السورية(23).
    Il constate aussi avec préoccupation que les membres des minorités ethniques ou nationales se heurtent à des restrictions en matière de formation et d'emploi, dans le secteur privé comme dans le secteur public, parce qu'ils < < ne sont pas d'origine turkmène > > . UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية يواجهون قيوداً فيما يتعلق بالتدريب والتوظيف في القطاعين العام والخاص لأسباب تتعلق بعدم " انتمائهم إلى أصول تركمانية " .
    24. Des mesures devraient être prises pour que les membres des minorités aient accès à la justice, notamment en dispensant aux fonctionnaires et aux responsables de l'application des lois une formation portant sur les droits consacrés dans la Déclaration et la législation nationale pertinente en la matière. UN 24- وينبغي اتخاذ تدابير تضمن إمكانية لجوء أفراد مجموعات الأقليات إلى القضاء، مثل تدريب الموظفين العموميين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على الحقوق الواردة في الإعلان وفي التشريعات الوطنية ذات الصلة بحقوق الأقليات.
    Il faudrait aussi revoir les conditions d'accès aux instances d'examen des plaintes pour les cas de discrimination en matière d'emploi, afin que les membres des minorités puissent effectivement saisir ces instances et que ces dernières soient accessibles facilement, gratuitement et rapidement. UN كما ينبغي أن تُستعرض فرص الوصول إلى الآليات القائمة لتقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز في العمل، من أجل ضمان قدرة أفراد الأقليات بالفعل على تقديم شكاواهم، وأن تكون هذه الآليات مجانية وسريعة وفي المتناول.
    La Rapporteuse spéciale pense que la dépénalisation de faits liés à l'orientation sexuelle serait un excellent moyen d'empêcher que les membres des minorités sexuelles soient mis au ban de la société et, partant, de mettre un frein à l'impunité dont jouissent les auteurs de violations des droits de l'homme à l'encontre de ces personnes. UN وتعتقد المقررة الخاصة بأن عدم التجريم في مسائل النزعة الجنسية من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في التغلب على الوصمة الاجتماعية لأفراد الأقليات الجنسية، فذلك يحد من الإفلات من العقاب في حالة انتهاك حقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد