ويكيبيديا

    "que les mesures spéciales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن التدابير الخاصة
        
    • بأن التدابير الخاصة
        
    • أن تسهم التدابير الخاصة
        
    La Loi fixe les droits et les possibilités d'action en justice, et affirme que les mesures spéciales visant à réaliser une égalité effective entre les hommes et les femmes ne sont pas assimilables à la discrimination. UN ويحدد القانون الاستحقاقات وإمكانيات القيام بإجراء، ويؤكد أن التدابير الخاصة المناسبة لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل لا تشكل تمييزاً.
    Le terme < < protection > > signifie également que les mesures spéciales peuvent avoir des fonctions de prévention (des violations des droits de l'homme) et de réparation. UN ويشير أيضا مصطلح " الحماية " إلى أن التدابير الخاصة يمكن أن تنطوي على مهام وقائية (فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان) ووظائف لتقويم الخلل.
    18. La loi interdit la discrimination directe et indirecte ainsi que le < < harcèlement > > , et confirme que les < < mesures spéciales > > et l'< < action positive > > sont compatibles avec le principe de l'égalité de traitement. UN 18- ويحظر القانون التمييز المباشر وغير المباشر، فضلاً عن " التحرش " ويؤكد أن " التدابير الخاصة " و " الإجراءات الإيجابية " تتطابق مع مبدأ المساواة في المعاملة.
    L'Organisation maritime internationale (OMI) a indiqué que les mesures spéciales destinées à améliorer la sécurité maritime, adoptées le 12 octobre 2002 dans le cadre de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, telle qu'amendée, sont entrées en vigueur le 1er juillet 2004. UN 97 - أفادت المنظمة البحرية الدولية بأن التدابير الخاصة لتعزيز الأمن البحري، المعتمدة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، في إطار الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974، بصيغتها المعدلة، قد دخلت حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2004.
    Quels mécanismes ont été établis pour veiller à ce que les mesures spéciales adoptées contribuent effectivement à accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes? Le Gouvernement prévoit-il d'adopter des lois instaurant des quotas, que tous les partis politiques seraient contraints d'appliquer? UN فما هي آليات الإنفاذ المحددة التي وضعت لضمان أن تسهم التدابير الخاصة المعتمَدة إسهاما فعالا في التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة؟ وهل تعتزم الحكومة سن تشريعات تنص على الحصص فتكون ملزمة بذلك لجميع الأحزاب السياسية؟
    L'Organisation maritime internationale a indiqué que les mesures spéciales visant à améliorer la sécurité maritime, adoptées dans le cadre de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, avaient contribué à la réalisation des objectifs de la résolution de l'Assemblée générale. UN 33 - أوضحت المنظمة البحرية الدولية أن التدابير الخاصة بتعزيز الأمن البحري التي اعتمدت في إطار الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحر ستسهم في تحقيق أهداف قرار الجمعية العامة 59/80.
    Le terme < < protection > > signifie également que les mesures spéciales peuvent avoir des fonctions de prévention (des violations des droits de l'homme) et de réparation. UN ويشير أيضا مصطلح " الحماية " إلى أن التدابير الخاصة يمكن أن تنطوي على مهام وقائية (فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان) ووظائف لتقويم الخلل.
    Le Comité conclut en conséquence que < < les mesures spéciales ne dérogent pas au principe de non-discrimination; elles en font partie intégrante > > . UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن " التدابير الخاصة ليست استثناءً من مبدأ عدم التمييز، ولكنها تشكل جزءا لا يتجزأ من معناه " ().
    217. La loi relative aux fondements du système éducatif prévoit que les mesures spéciales adoptées pour garantir la pleine égalité, la protection et la promotion d'individus et/ou groupes d'individus se trouvant dans une situation inégale, ne sont pas considérées discriminatoires. UN 217- وينص قانون أُسس النظام التعليمي على أن التدابير الخاصة المطبَّقة لتحقيق المساواة الكاملة وحماية وترقي الأشخاص و/أو مجموعات الأشخاص الذين لا يتمتعون بأوضاع متساوية لا تعتبر تدابير تمييزية().
    Le Comité, tout en soulignant que les mesures spéciales sont temporaires et devraient être réévaluées à intervalles réguliers, constate avec préoccupation que ces mesures ont été adoptées dans un contexte politique défavorable aux droits des Maoris (art. 2 2)). UN وبينما تشدد اللجنة على أن التدابير الخاصة هي تدابير مؤقتة وينبغي إعادة تقييمها بشكل منتظم، فإنها تشعر بالقلق لأن هذه الخطوات اتخذت في مناخ سياسي غير موات لحقوق شعب الماوري (المادة 2(2)).
    Elle souhaiterait savoir s'il existe dans la Constitution koweïtienne des dispositions stipulant clairement que les mesures spéciales temporaires prévues au paragraphe 2 de l'article 4 - qui ont pour but d'accélérer l'égalité de facto des femmes - ne doivent pas être considérées comme discriminatoires. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هناك أى أحكام في الدستور الكويتي توضح أن التدابير الخاصة المؤقتة المنصوص عليها في الفقرة (2) من المادة 4 - المقصود بها أن تعجل من المساواة الفعلية للمرأة - لن تعتبر تدابير تمييزية.
    Comme il a été indiqué dans les rapports antérieurs, la Cour suprême a considéré que le principe d'égalité pouvait inclure le traitement différencié de personnes défavorisées et a confirmé que les mesures spéciales mises en place en matière d'emploi et dans les institutions scolaires et politiques en faveur de certains groupes ou catégories de la société n'étaient pas contraires à la Constitution. UN وعلى نحو ما جاء في تقرير سابق، فسرت المحكمة العليا المساواة على أنها تشمل المعاملة التفاضلية للأشخاص غير المتساوين وأكدت أن التدابير الخاصة الموجهة إلى بعض الفئات/الشرائح من الناس في مؤسسات العمل وفي المؤسسات التعليمية والسياسية ليست منافية للدستور.
    En ce qui concerne la situation des femmes au Secrétariat, il est heureux de noter dans le rapport du Secrétaire général (A/51/304, par. 9) que les mesures spéciales énoncées dans l'instruction administrative ST/AI/412 du 5 janvier 1996 ont permis d'obtenir un taux de promotion des femmes de 41,3 % au cours de l'année précédente. UN وذكر أنه قد سره، فيما يتعلق بمركز المرأة في اﻷمانة العامة، أن يلاحظ من تقرير اﻷمين العام A/51/304)، الفقرة ٩( أن التدابير الخاصة المنصوص عليها في التعميم اﻹداري ST/AI/412 المؤرخ ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ قد أدت إلى معدل ترقية بلغ ٤١,٣ في المائة للنساء خلال السنة الماضية.
    32. Dans leur rapport, les inspecteurs déclarent que les mesures spéciales " semblent être en contradiction avec l'Article 8 de la Charte et l'article 4.2 du Statut et du Règlement du personnel " 5, juge ces mesures " superflues " et estiment que " les circulaires du Secrétaire général devraient être révisées afin d'en supprimer les dispositions discriminatoires " 6. UN ٣٢ - ويذكر المفتشون، في جملة أمور، أن التدابير الخاصة " تبدو مخالفة لكل من المادة ٨ من الميثاق وللبند ٤/٢ من النظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين " )٥( ويرونها " زائدة عن الحاجة " ويوصون ﺑ " تنقيح نشرات اﻷمين العام ذات الصلة لاستبعاد اﻷحكام التمييزية منها " )٦(.
    84. L'article 21 4) de la Constitution dispose que les mesures spéciales que la République de Serbie peut être amenée à prendre pour garantir aux individus ou groupes défavorisés la pleine égalité avec les autres citoyens ne sont pas considérées comme discriminatoires. UN 84- تنص المادة 21(4) من الدستور على أن التدابير الخاصة التي قد تعتمدها جمهورية صربيا لتحقيق المساواة الكاملة لأشخاص أو جماعات من الأشخاص يعانون كثيراً من عدم المساواة مع المواطنين الآخرين لا تعتبر شكلاً من أشكال التمييز.
    22. Dans sa Recommandation générale no 32 (2009) sur la signification et la portée des mesures spéciales dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a conclu que les mesures spéciales peuvent avoir des fonctions de prévention et de réparation. UN 22- خلصت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في توصيتها العامة رقم 32(2009) بشأن مغزى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، إلى أن التدابير الخاصة قد تكون لها وظائف وقائية وتصحيحية أيضاً.
    38. Cette préoccupation apparaît également lors des travaux préparatoires du Pacte international relatif aux droits civils et politiques devant la Troisième Commission de l'Assemblée générale: < < Plusieurs représentants ont souligné que les mesures spéciales prises en faveur de certains groupes arriérés sur le plan social et éducatif ne devaient pas être considérées comme une " distinction " au sens de l'article 2 [du Pacte]. UN 38- وقد ظهر هذا الشاغل أيضاً خلال الأعمال التحضيرية المتعلقة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية للجنة الثالثة في الجمعية العامة وقد تجلّى في العبارات التالية: " أشار العديد من الممثلين إلى أن التدابير الخاصة المتخذة لصالح مجموعات محددة متخلفة على الصعيد الاجتماعي والتعليمي، لا ينبغي أن تعتبر كنوع من " التفرقة " بمعنى المادة 2 [من العهد].
    Il ressort également des travaux préparatoires que les mesures spéciales visant à répondre aux besoins de personnes se trouvant dans des situations particulières comme les enfants retardés, les aveugles, les immigrants et les analphabètes, ne constituent pas un traitement préférentiel < < injustifié > > , mais donnent aux personnes démunies les moyens d'accéder à une véritable égalité. UN كذلك تشير الأعمـال التحضـيرية Travaux Préparatoires إلى أن التدابير الخاصة التي ترمي إلى تلبية احتياجات خاصة لأشخاص في ظروف معينة، مثل الأطفال المتخلفين، والمكفوفين، والمهاجرين والسكان الأميين، لا تعتبر أفضليات " ليس لها ما يبررها " ، بل إنها ترفع مستوى أشخاص محرومين إلى حالة من المساواة الحقيقية(41).
    Au paragraphe 96 du rapport, les inspecteurs se disent persuadés que les mesures spéciales donnant automatiquement la préférence aux femmes en matière d'affectation et de promotion sont superflues; cette opinion paraît contraire aux voeux de l'Assemblée générale sur la question ainsi qu'aux passage pertinents de la Déclaration et du Programme d'action de la Quatrième conférence mondiale sur les femmes. UN وفي حين أن المفتشين يعبرون عن اعتقادهم في الفقرة ٩٦ بأن التدابير الخاصة التي تعطي أفضلية تلقائية للمرأة في نظام التنسيب والترفيه هي تدابير زائدة عن الحاجة، فإن هذا الاعتقاد لا ينسجم فيما يبدو مع رغبات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة، ولا مع الفروع ذات الصلة من إعلان ومنهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Quels mécanismes ont été établis pour veiller à ce que les mesures spéciales adoptées contribuent effectivement à accélérer la réalisation de l'égalité effective entre les hommes et les femmes? Le Gouvernement prévoit-il d'adopter des lois instaurant des quotas, que tous les partis politiques seraient contraints d'appliquer? UN فما هي آليات الإنفاذ المحددة التي وضعت لضمان أن تسهم التدابير الخاصة المعتمَدة إسهاما فعالا في التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة؟ وهل تعتزم الحكومة سنّ تشريعات تنص على الحصص فتكون ملزمة بذلك لجميع الأحزاب السياسية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد