ويكيبيديا

    "que les ministres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الوزراء
        
    • أن وزراء
        
    • من وزراء
        
    • من جانب الوزراء
        
    • بأن الوزراء
        
    • بالقرار الذي اتخذه وزراء
        
    • أن تشارك الوزارات
        
    • أن يجتمع وزيرا
        
    • الذي اعتمده وزراء
        
    • الذي أعرب عنه وزراء
        
    • عن وزراء
        
    • على الوزراء
        
    • أصحاب السمو والمعالي وزراء
        
    • أن يقوم وزراء
        
    • إن الوزراء
        
    Il a été noté que les ministres prendraient, le moment venu, une décision concernant les aspects détaillés des arrangements de travail à mettre en place après le transfert des pouvoirs. UN وأشارت إلى أن الوزراء سيقررون في حينه بالتفصيل ترتيبات العمل في فترة ما بعد نقل المسؤوليات.
    Les chefs de délégation prononceront leurs déclarations dans l'ordre dans lequel leurs demandes auront été reçues, étant entendu que les ministres auront la priorité. UN وستلقى كلمات رؤساء الوفود بناءً على الترتيب الذي وردت فيه طلباتهم للكلمة، على أن يكون مفهوماً أن الوزراء يعطون أولوية.
    Malgré nos préoccupations, nous avons également noté que les ministres des affaires étrangères ont par ailleurs réaffirmé leur attachement à la paix. UN وعلى الرغم من شواغلنا، فإننا نلاحظ أيضا أن وزراء الخارجية العرب أكدوا في نفس الوقت التزامهم بالسلام.
    Nous devons cependant, garder à l'esprit que les ministres du Mouvement des non-alignés ont estimé qu'elles sont sujettes à révision et ne représentaient pas des positions figées ou universelles. UN ومع ذلك، يجب ألا يغيب عن بالنا، أن وزراء بلدان حركة عدم الانحياز أنفسهم اتخذوا الموقف المتمثل في أن هذه تخضع للاستعراض وليست مواقف ثابتة أو جامعة.
    Il est probable que les ministres gallois proposent la majorité des mesures de l'Assemblée. UN ومن المرجح أن الوزراء الويلزيين هم الذين سيقترحون غالبية تدابير الجمعية.
    Le Groupe d'experts a noté que les ministres étaient souvent absents du pays à des moments où des décisions critiques devaient être prises. UN ويلاحظ الفريق أن الوزراء كانوا في أحيان كثيرة خارج البلد خلال فترات اتخاذ قرارات هامة.
    C'est là que les ministres divins se rassemblaient pour célébrer leur longévité, et boire l'Elixir de l'Immortalité. Open Subtitles يـُقال أن الوزراء السماويين يتجمعون للإحتفال بالعمر المديد،.. و لشرب إكسير الحياة
    Rappelant que les ministres et les autres participants à la réunion de haut niveau de la première session de la Commission du développement durable ont souligné la nécessité de promouvoir une vaste diffusion des principes de la Déclaration à tous les niveaux, en vue de sensibiliser la population au développement durable, UN وإذ تشير الى أن الوزراء والمشاركين اﻵخرين في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها اﻷولى قد شددوا على الحاجة الى تشجيع نشر مبادئ الاعلان على نطاق واسع على جميع المستويات بغية زيادة الوعي العام بالتنمية المستدامة،
    Il est prévu que les ministres des Affaires étrangères indien et pakistanais aient une entrevue informelle. Open Subtitles من المتوقع أن وزراء خارجية الهند وباكستان قد يحظون باجتماع غير رسمي
    Il note que les ministres africains de l'environnement ont exprimé leur appui pour la tenue de l'examen décennal sur le continent africain. UN وأشار إلى أن وزراء البيئة في البلدان الأفريقية قد أعربوا عن تأييدهم لإجراء استعراض العشر سنوات المتعلق بالقارة الأفريقية.
    Nombre d'entre eux ont estimé que les ministres de l'environnement d'aujourd'hui étaient ceux qui pouvaient changer cette mentalité < < gagnant-perdant > > . UN وأعرب كثيرون عن فكرة أن وزراء البيئة اليوم هم الأشخاص الذين يمكنهم التغلب على وجهة النظر هذه بشأن ' ' المكسب والخسارة``.
    Étant donné ce qui précède, il est clair que les ministres de l'environnement, à eux seuls, ne peuvent résoudre les problèmes de l'environnement. UN 58 - ومن الواضح، في ضوء ما تقدم، أن وزراء البيئة وحدهم لا يستطيعون مواجهة التحديات البيئية الراهنة.
    Entre autres choses, la décision exige que les ministres des Entités notifient périodiquement au Ministre d'État pour les droits de l'homme et les réfugiés le montant des dépenses consacrées au retour des réfugiés. UN ويقتضي هذا القرار، من جملة أمور، من وزراء الكيانين إبلاغ وزير الدولة لحقوق الإنسان واللاجئين دوريا بالنفقات التي يخصصونها لعودة اللاجئين.
    Ils ont également souligné que les ministres devraient participer plus activement au processus intersessions. UN وجرى التأكيد أيضا على الحاجة الى مزيد من المشاركة الفعالة من جانب الوزراء في العملية التي تجري بين الدورات.
    Il avait aussi clairement l'impression que les ministres souhaitaient intervenir aux moments décisifs pour orienter les négociations et les conduire au succès. UN وقال إن لديه هو الآخر انطباعاً واضحاً بأن الوزراء يرغبون في الاشتراك في النقاط الحرجة بغية توجيه المفاوضات التوجيه الذي يكللها بالنجاح.
    Se félicitant que les ministres des affaires étrangères de l'Union européenne aient décidé le 25 janvier 2010 de commencer à fournir un appui non exécutif en matière de renforcement des capacités et de formation dans le cadre de l'EUFOR ALTHEA, UN وإذ يرحب بالقرار الذي اتخذه وزراء خارجية بلدان الاتحاد الأوروبي في 25 كانون الثاني/يناير 2010 بالبدء في توفير عنصر غير تنفيذي لبناء القدرات والدعم في مجال التدريب في إطار عملية ألثيا التابعة لقوة الاتحاد الأوروبي،
    À cet égard, le Comité suggère que les ministres responsables du plan et du budget soient pleinement associés aux activités du Comité supérieur pour le bien—être des enfants et du Comité national pour l’enfance, afin que les décisions de ces organismes soient directement et immédiatement répercutées dans le budget. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تشارك الوزارات المسؤولة عن التخطيط الشامل ووضع الميزانية مشاركة كاملة في أنشطة اللجنة العليا لرعاية الطفولة واللجنة الوطنية للطفل، بهدف ضمان أن يكون لقراراتها تأثير مباشر وفوري على الميزانية.
    Dans un esprit de coopération et de confiance mutuelles, je vous propose donc que les ministres des affaires étrangères de nos deux pays se rencontrent à brève échéance en vue de régler, dans un délai qui n'excéderait pas quelques semaines, les quelques problèmes résultant de l'arrêt de la Cour et d'arrêter les modalités de son exécution. UN لذا، فإنني اقترح عليكم، انطلاقا من روح التعاون والثقة المتبادلة، أن يجتمع وزيرا خارجيتنا في أقرب وقت بغية التوصل في مدة لا تتجاوز بضعة أسابيع الى حل المشاكل القليلة المترتبة على اصدار المحكمة لهذا الحكم وتحديد طرائق تنفيذه.
    Saluant la Déclaration sur la prévention des violences sexuelles dans les conflits, que les ministres des affaires étrangères du Groupe des Huit ont adoptée à Londres le 11 avril 2013 et les engagements qui y sont pris en la matière, UN وإذ ينوه بالإعلان المتعلق بمنع العنف الجنسي في حالات النزاع الذي اعتمده وزراء خارجية مجموعة البلدان الثمانية في لندن في 11 نيسان/أبريل 2013، وبما ورد فيه من التزامات في هذا الصدد،
    3. Se félicite du ferme appui que les ministres des affaires étrangères et les autres hauts responsables ont témoigné à la Conférence du désarmement pendant sa session de 2011, et tient compte du fait qu'ils ont demandé une plus grande souplesse afin que la Conférence puisse entamer ses travaux de fond sans plus tarder; UN 3 - تعرب عن تقديرها للتأييد القوي الذي أعرب عنه وزراء الخارجية والمسؤولون الرفيعو المستوى الآخرون لمؤتمر نزع السلاح خلال دورته لعام 2011، وتأخذ في الحسبان دعوتهم إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بشروع المؤتمر في أعماله الفنية دون مزيد من التأخير؛
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration sur le Kosovo que les ministres des affaires étrangères des pays membres du Groupe de contact, réunis avec les Ministres des affaires étrangères du Canada et du Japon, ont rendu publique à Londres le 12 juin 1998. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان المتعلق بكوسوفو الصادر عن وزراء خارجية فريق الاتصال، في الاجتماع الذي عقده بالاشتراك مع وزيري خارجية كندا واليابان في لندن في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Cela signifie que les ministres devront pouvoir travailler sur un ensemble gérable de décisions clefs. UN وهذا بدوره يعني أنه يتعين أن تعرض على الوزراء مجموعة مقدور عليها من القرارات الرئيسية للنظر فيها.
    Comme suite à la résolution que les ministres de l'intérieur ont prise à leur seizième réunion, le Conseil suprême a approuvé des procédures visant à faciliter les transferts et les échanges de personnel entre les centres agricoles des États membres. UN واستنادا إلى قرار أصحاب السمو والمعالي وزراء الداخلية في اجتماعهم السادس عشر، قرر المجلس اﻷعلى الموافقة على اﻵليات واﻹجراءات المتعلقة بتسهيل انتقال وتبادل اﻷعضاء بين مراكز زراعة اﻷعضاء في دول المجلس.
    L'objectif est que les ministres sâmes et les présidents des parlements sâmes harmonisent leurs positions avant la prochaine réunion conjointe à l'automne 2008. UN وكان الهدف هو أن يقوم وزراء السامي ورؤساء برلماناته بتوضيح مواقفهم قبل انعقاد الاجتماع المشترك في خريف عام 2008.
    Décrivant les contributions que l'AIE avait déjà fournies au processus d'application de la Convention, le Directeur exécutif a dit que les ministres des pays membres de l'Agence avaient réaffirmé leur attachement politique aux buts de la Convention et à l'objectif exprimé dans le Mandat de Berlin. UN ووصف المدخلات التي قدمتها الوكالة بالفعل إلى عملية الاتفاقية، فقال إن الوزراء في الوكالة قد أعادوا تأكيد التزامهم السياسي بغايات الاتفاقية وبالهدف المعبﱠر عنه في الولاية المعتمدة في برلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد