ويكيبيديا

    "que les motifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن أسباب
        
    • أن الأسباب
        
    • بأن أسباب
        
    • أن الأسس
        
    • أن مبررات
        
    • أن أسس
        
    • أن الدوافع
        
    • تبدو أسباب
        
    • أنه يتعين إبداء أسباب
        
    • بأنّ أسباب
        
    • بأن الأسباب القانونية
        
    • بأن اﻷسباب
        
    • أن المسوغات
        
    Le Rapporteur est d'avis que les motifs de refus sont trop nombreux, ce qui peut conduire à des décisions arbitraires et porter atteinte aux droits à la liberté de réunion et à la liberté d'expression. UN وهو يعتقد أن أسباب رفض الطلبات مجحفة بشكل مفرط، وقد تؤدي إلى قرارات تعسفية وتنتهك الحق في حرية التجمع والتعبير.
    Cependant, le paragraphe 16 de l'annexe II dispose encore que les motifs d'un refus de radiation doivent provenir du Comité. UN غير أن الفقرة 16 من المرفق الثاني لا تزال تنص على أن أسباب رفض طلب الرفع من القائمة يجب أن تصدر عن اللجنة.
    Il affirme que les motifs avancés par la cour d'appel illustrent une nouvelle fois le caractère politique de l'affaire. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الأسباب التي قدمتها المحكمة تبين أيضا الطابع السياسي للإجراءات.
    Le Groupe de travail considère que les motifs pour lesquels Sonam Gyalpo a été arrêté, détenu et incarcéré sont ceux qui sont indiqués par la source. UN ويعتبر الفريق العامل أن الأسباب التي دعت إلى القبض على سونام جيالبو واحتجازه وسجنه هي تلك التي يؤكدها المصدر.
    Il lui est agréable aussi de savoir que les motifs de divorce et la charge de la preuve sont maintenant les mêmes pour les hommes et pour les femmes. UN وأعربت كذلك عن ترحيبها بأن أسباب الطلاق وعبء إثبات صلاحيتها يقعان الآن على عاتق الرجل والمرأة على حد سواء.
    En ce qui concerne l'adoption des décisions d'expulsion, le Canada demande que soit précisé, dans le commentaire de l'article 5, que les motifs d'expulsion doivent s'apprécier au moment de la décision et non pas au moment de l'expulsion. UN وبخصوص إجراءات قرارات الطرد، فإن كندا تطلب أن يوضح شرح المادة 5 أن أسباب الطرد يُنظر فيها وقت اتخاذ القرار لا وقت الإبعاد.
    Les circonstances justifiant une dérogation au processus concurrentiel de passation des marchés sont indiquées au chapitre 5.4.1 du Manuel des achats, où il est précisé que les motifs de la dérogation doivent être couchés par écrit. UN 64 - يحدد الفصل 5-4-1 من دليل المشتريات الخاص بالأونروا الظروف التي يجوز فيها الإعفاء من عملية الشراء التنافسية، وينص على أن أسباب منح تلك الإعفاءات ينبغي توثيقها كتابة.
    Cependant, cette demande doit être faite au début de la procédure et, en l'espèce, elle aurait été rejetée pour irrecevabilité étant donné que les motifs de récusation ne sont apparus qu'au cours de la procédure. UN بيد أنه يتعين تقديم هذا الطلب في مرحلة مبكرة من الإجراءات، وبما أن أسباب طلب التنحية لم تظهر سوى في أثناء الإجراءات، فإن الطلب كان سيرفض على أساس عدم مقبوليته.
    Cependant, cette demande doit être faite au début de la procédure et, en l'espèce, elle aurait été rejetée pour irrecevabilité étant donné que les motifs de récusation ne sont apparus qu'au cours de la procédure. UN بيد أنه يتعين تقديم هذا الطلب في مرحلة مبكرة من الإجراءات، وبما أن أسباب طلب التنحية لم تظهر سوى في أثناء الإجراءات، فإن الطلب كان سيرفض على أساس عدم مقبوليته.
    On a aussi fait observer que les motifs de l'objection devaient être clairement indiqués mais qu'ils ne devaient pas être soumis à l'évaluation de l'État ayant formulé la réserve afin d'éviter des débats gênants sur la qualité de l'argumentation sur laquelle reposait l'objection. UN وأشير أيضا إلى أن أسباب الاعتراض ينبغي أن تحدَّد بوضوح، غير أنه لا ينبغي لها أن تكون موضع تقييم من جانب الدولة التي أبدت التحفظ تجنبا للدخول في مناقشات عسيرة بشأن نوعية الحجج التي بني عليها الاعتراض.
    Cette demande écrite doit contenir des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité visés au paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention ne sont plus applicables. UN ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة مفادها أن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة.
    Il a aussi été proposé, dans le même ordre d'idée, de souligner dans le guide que les motifs fournis pouvaient être brefs mais qu'ils devaient être compréhensibles. UN واقتُرح أيضا أن يبرز الدليل، على نفس المنوال، أن الأسباب المقدّمة يمكن أن تكون وجيزة ولكن ينبغي أن تكون مفهومة.
    La Présidente fait cependant observer que les motifs ouvrant droit à ce recours ne concernent aucune des communications mettant en cause le Pérou qui ont été soumises au Comité. UN غير أن الرئيسة استرعت الانتباه إلى أن الأسباب التي تخول الحق في هذا الطعن لا تتوفر في أي من البلاغات التي قُدمت إلى اللجنة ضد بيرو.
    4.2 L'État partie explique que les motifs pouvant figurer dans l'acte de pourvoi sont illimités et peuvent porter sur toute irrégularité dans le jugement ou la procédure. UN 4-2 توضح الدولة الطرف أن الأسباب التي يجوز على أساسها تقديم استئناف لا حد لها ويمكن أن تتعلق بأي خلل في الحكم أو في الإجراءات.
    416. Au cours de la précédente période de référence, il a été noté que les motifs de divorce avaient changé. UN 416 - أشير في التقرير المتعلق بالفترة السابقة إلى أن الأسباب التي يقوم عليها طلب الطلاق قد تغيرت.
    Cette demande écrite doit contenir des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité visés au paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention ne sont plus applicables. UN ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة.
    Cette demande écrite doit contenir des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité visés au paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention ne sont plus applicables. UN ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة.
    5.1 Le 30 juin 2001, le requérant a adressé au Comité une nouvelle requête, affirmant que les motifs sur lesquels le Comité s'était fondé pour déclarer sa requête irrecevable n'étaient plus applicables. UN 5-1 في 21 حزيران/يونيه 2001، قدم صاحب البلاغ شكوى جديدة إلى اللجنة جاء فيها أن الأسس التي استندت إليها اللجنة في اعتبار شكواه غير مقبولة لم تعد منطبقة.
    Il s'est penché sur la communication d'un auteur qui a demandé la réouverture de son dossier, et a décidé que les motifs d'irrecevabilité restaient valides et qu'il fallait en informer l'auteur. UN وناقش الفريق رسالة واردة من إحدى مقدمات الرسائل تطلب فيها إعادة النظر في الحالة المتعلقة بها، وقرر أن مبررات عدم المقبولية لا تزال قائمة وأنه ينبغي إخطار مقدمة الرسالة بذلك.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que les motifs de nondiscrimination énoncés à l'article 18 de la Constitution de 1973 et dans l'article 2 du chapitre 1 de la Charte d'action nationale ne correspondent pas pleinement aux motifs de nondiscrimination mentionnés à l'article 2 de la Convention. UN غير أنها ما زالت تشعر بالقلق من أن أسس عدم التمييز الواردة في المادة 18 من دستور عام 1973 والفصل 1 من المادة 2 من ميثاق العمل الوطني لا تعكس أسس عدم التمييز الواردة في المادة 2 من الاتفاقية.
    Il a été noté que les motifs des terroristes étaient politiques et non religieux. Il était nécessaire d'éviter la discrimination et la sélectivité dans la lutte contre le terrorisme. UN وذُكر أن الدوافع السياسية، لا العقيدة الدينية، هي التي تلهم الإرهابيين، وأنه يلزم تحاشي ازدواجية المعايير والانتقائية عند تناول الإرهاب.
    Enfin, l'article 20 de la Convention de Vienne de 1978 ne fait pas la moindre allusion à la succession en matière d'objections aux réserves − alors que les propositions initiales de Waldock abordaient ce point −, sans que les motifs de cet abandon apparaissent clairement. UN وأخيراً، لا تتضمن المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 أي إشارة إلى الخلافة فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات - رغم تطرق والدوك إلى هذه النقطة في مقترحاته الأولية() - ولا تبدو أسباب هذا الإغفال واضحة().
    Pour éviter la confusion quant aux occasions auxquelles le congé non certifié peut être invoqué, les Inspecteurs sont d'avis que la terminologie actuelle doit être modifiée, parce que les motifs de prendre un congé au titre de ce droit doivent être indiqués. UN ولتجنب اللبس بخصوص متى يمكن الحديث فعلاً عن " إجازة مرضية " ، من رأي المفتشين أن يلزم تغيير المصطلح الحالي المتعلق بالإجازة المرضية غير الموثقة بشهادة طبية بالنظر إلى أنه يتعين إبداء أسباب للإجازة التي تُؤخذ في إطار هذا الاستحقاق.
    b) Que la présente décision pourra être reconsidérée en application de l'article 109 de son règlement intérieur, s'il reçoit du requérant ou en son nom une demande contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ne sont plus valables; UN (ب) أن هذا القرار يمكن مراجعته بموجب أحكام المادة 109 من نظامها الداخلي، في حال تلقت اللجنة من صاحب الشكوى أو من ينوب عنه طلباً يتضمن معلومات تفيد بأنّ أسباب عدم المقبولية قد انتفت؛
    Le 12 octobre 2010, la Cour d'appel de Belgrade a statué que les motifs de la condamnation n'étaient pas clairs et a annulé le jugement. UN وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2010، قضت محكمة الاستئناف في بلغراد بأن الأسباب القانونية التي استُند إليها في إدانته لم تكن واضحة وألغت الحكم.
    b) La présente décision pourra être reconsidérée, conformément au paragraphe 2 de l'article 92 du Règlement intérieur du Comité, si celui-ci reçoit de M. Guerra ou de son représentant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ont cessé d'exister; UN )ب( أنه يجوز إعادة النظر في هذا القرار عملا بالفقرة ٢ من المادة ٢٩ من النظام الداخلي للجنة، لدى تلقي معلومات من السيد غيرا أو من ممثله تفيد بأن اﻷسباب التي دفعت إلى اعتبار الشكوى غير مقبولة لم تعد قائمة؛
    Les liens de famille avec des nationaux de l'État peuvent modifier ou non le statut de l'étranger sous ce rapport, alors que les motifs relevant de la présente rubrique peuvent s'appliquer aussi à la totalité des membres de la famille de l'étranger. UN وقد تؤثر() أو لا تؤثر() الروابط العائلية بمواطني الدولة على مركز الأجنبي في هذا الباب، في حين أن المسوغات الواردة في هذا الباب قد تطال كامل أسرة الأجنبي().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد