Une délégation a fait remarquer que les notes de pays ne fournissaient pas de données financières, notamment en ce qui concernait l’assistance internationale et les fonds versés par les organismes des Nations Unies. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرات القطرية تفتقر إلى البيانات الاقتصادية، بما في ذلك البيانات المتعلقة بمستوى المساعدة الدولية والتمويل المحدد المقدم من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Le Directeur régional a fait remarquer que les notes de pays avaient été établies quelques mois avant que n’éclate la crise économique dans la région mais que la nouvelle réalité serait prise en compte lors de l’élaboration des recommandations. | UN | وأشار المدير اﻹقليمي إلى أن المذكرات القطرية قد أعدت قبل الاضطراب الاقتصادي الحالي في المنطقة بعدة شهور، إلا أن الواقع الجديد سيوضع في الاعتبار لدى وضع مزيد من توصيات البرنامج القطري. |
Les deux intervenants ont estimé que les notes rendaient bien compte des résultats du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement et des actions que l’UNICEF menait en collaboration avec la Banque mondiale et les organisations non gouvernementales. | UN | وذكر كلا المتكلمين أن المذكرات تعكس الخبرات اﻹيجابية المكتسبة فيما يتعلق بعملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وتعاون اليونيسيف مع البنك الدولي والمنظمات غير الحكومية. |
Le Président fait observer que les notes ont un simple caractère descriptif. | UN | 11- الرئيس: لاحظ أن الملاحظات وصفية ليس إلا. |
Nous avons examiné les états financiers numérotés de I à XI de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2007, les tableaux numérotés 5.1, 5.2, 7.1, 9.1 et 11.1 à 11.5 ainsi que les notes y relatives, y compris les appendices A et B. Ces états ont été établis sous la responsabilité du Secrétaire général de l'Organisation. | UN | رأي مراجعي الحسابات راجعنا البيانات المالية المرفقة، الخاصة بالأمم المتحدة، المؤلفة من البيانات المرقمة من الأول إلى الحادي عشر، والجداول 5-1 و 5-2 و 7-1 و 9-1 ثم من 11-1 إلى 11-5 وما يدعمها من ملاحظات عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 بما في ذلك التذييلان ألف وباء. |
Une délégation a fait remarquer que les notes de pays ne fournissaient pas de données financières, notamment en ce qui concernait l'assistance internationale et les fonds versés par les organismes des Nations Unies. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرات القطرية تفتقر إلى البيانات الاقتصادية، بما في ذلك البيانات المتعلقة بمستوى المساعدة الدولية والتمويل المحدد المقدم من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Les deux intervenants ont estimé que les notes rendaient bien compte des résultats du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et des actions que l'UNICEF menait en collaboration avec la Banque mondiale et les organisations non gouvernementales. | UN | وذكر كلا المتكلمين أن المذكرات تعكس الخبرات اﻹيجابية المكتسبة فيما يتعلق بعملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وتعاون اليونيسيف مع البنك الدولي والمنظمات غير الحكومية. |
Un autre intervenant a précisé que les notes de pays se rapportaient à l’état d’avancement du processus à un moment donné et que, par conséquent, il n’était pas réaliste de s’attendre à ce qu’elles fournissent des informations détaillées concernant les objectifs. | UN | وأوضح وفد آخر كذلك أن المذكرات القطرية تبلغ عن التقدم المحرز في نقطة معينة من العملية؛ لذلك فإن توقع تضمنها لكثير من التفاصيل حول اﻷهداف أمر مستبعد. |
Le Directeur régional a fait remarquer que les notes de pays avaient été établies quelques mois avant que n'éclate la crise économique dans la région mais que la nouvelle réalité serait prise en compte lors de l'élaboration des recommandations. | UN | وأشار المدير اﻹقليمي إلى أن المذكرات القطرية قد أعدت قبل الاضطراب الاقتصادي الحالي في المنطقة بعدة شهور، إلا أن الواقع الجديد سيوضع في الاعتبار لدى وضع مزيد من توصيات البرنامج القطري. |
4. Le Comité consultatif est d'avis que les notes trimestrielles fournissent à l'Assemblée générale des informations utiles sur la situation concernant les demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. | UN | 4 - وترى اللجنة الاستشارية أن المذكرات الفصلية توفر للجمعية العامة معلومات قيمة عن حالة مطالبات الوفاة والعجز. |
Une délégation a estimé que les notes de pays ne démontraient pas suffisamment la priorité que l'UNICEF accordait à l'Afrique et a demandé des éclaircissements sur l'appui apporté par le Fonds à l'Initiative de Bamako, tant au niveau du siège qu'au niveau régional. | UN | وذكر أحد الوفود أن المذكرات القطرية لا تظهر بوضوح اﻷولوية التي تعطيها اليونيسيف ﻷفريقيا، وطلب إيضاحا بشأن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى مبادرة باماكو من المقر وعلى المستويات اﻹقليمية. |
Une autre délégation a par ailleurs déclaré que les notes de pays n'étaient pas censées présenter le programme proposé en détail, mais qu'elles n'étaient que des canevas, certainement trop ambitieux et trop larges dans certains cas. | UN | على أن وفدا آخر ذكر أن المذكرات القطرية لا يفترض فيها أن تقدم تفاصيل البرنامج المقترح، ولكنها أطر من المسلم به أنها مسرفة في الطموح والاتساع في بعض الحالات. |
Dans le même contexte, une délégation a remarqué que les notes de pays ne permettaient pas de déterminer en quoi la stratégie proposée différait de la stratégie passée. | UN | وفي نفس السياق ذكر أحد الوفود أن المذكرات القطرية لا تبين بما فيه الكفاية أوجه اختلاف الاستراتيجية المقترحة عن الاستراتيجية الماضية. |
Un participant a déclaré que les notes de pays devraient expliquer comment l'UNICEF et ses programmes d'aide bilatérale aux pays étaient liés dans certains cas. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن المذكرات القطرية ينبغي بالنسبة لبلدان معينة أن توضح الصلة بين اليونيسيف وبرنامج المعونة الثنائي الخاص بالبلد. |
Le Secrétaire du Conseil d'administration a expliqué que les notes de pays et les recommandations concernant les programmes de pays seraient consultables sur le site Web de l'UNICEF. | UN | وفيما يتعلق بهذه العملية، أوضح أمين المجلس أن المذكرات القطرية واستعراضات البرامج القطرية ستكون متاحة على موقع اليونيسيف بالشبكة العالمية. |
D'aucuns ont fait valoir à cet égard que les notes d'orientation technique intégrée sur le contrôle national et la gouvernance démocratique devraient aider à résoudre certains des problèmes rencontrés en la matière. | UN | وأشير أيضاً في هذا الصدد إلى أن المذكرات التوجيهية التقنية المتكاملة بشأن الملكية الوطنية والإدارة الديمقراطية ينبغي أن تساعد في مواجهة بعض التحديات على مستوى التنفيذ. |
173. En réponse à une question, l'Administrateur associé a expliqué que les notes de stratégie de pays faisaient suite à des dispositions réglementaires adoptées par l'Assemblée générale et que leur formulation était entièrement laissée à la discrétion des gouvernements concernés. | UN | ١٧٣ - وأوضح معاون مدير البرنامج، عند الرد على أحد الاستفسارات، أن المذكرات الاستراتيجية القطرية مترتبة على قرارات الجمعية العامة، وأن صياغتها ترجع بالكامل إلى الحكومة المعنية. |
187. On a dit craindre que les notes ne fassent pas assez clairement ressortir les principes d’égalité et d’universalité du service. | UN | 187- وأبدي قلق مثاره أن الملاحظات لا تعكس بما فيه الكفاية مبدأي المساواة في الخدمة وعموميتها. وتمثل أحد الآراء في أن مبدأ |
1. M. Lortie (observateur du Canada), revenant sur la suggestion qu'il a formulée à la séance précédente, dit que sa délégation pense que les notes correspondant aux recommandations sont bien équilibrées. | UN | 1 - السيد لورتي (المراقب عن كندا): قال مواصلا الحديث عن الاقتراح الذي أبداه في الجلسة السابقة إن وفده يعتبر أن الملاحظات على التوصيات التشريعية حسنة التوازن. |
Nous avons examiné les états financiers joints, numérotés de I à III, les tableaux 1 et 2 ainsi que les notes explicatives fournies par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui au projet pour l'exercice terminé le 31 décembre 1999. | UN | لقد قمنا بفحص البيانات المالية المرفقة. المرقمة من الأول إلى الثالث، والجدولين من 1 إلى 2 وما يدعمها من ملاحظات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عن الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Elles ont toutefois fait observer que les notes de pays sur la Jamaïque et le Mexique ne décrivaient pas les activités spéciales devant être entreprises pour lutter contre le VIH/sida. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن المذكرتين القطريتين لجامايكا والمكسيك لا تصفان الأنشطة المحددة التي يتعين الاضطلاع بها للتصدي للفيروس/الإيدز. |
Il est dit très clairement au début du paragraphe 95 que les notes contiennent une description de la tradition juridique de certains pays, dont l'un se trouve être la France. | UN | 78- ومضى يقول إن الملاحظات تذكر بوضوح في مستهل الفقرة 95 أنها تورد وصفا للعرف القانوني في بعض البلدان التي صادف أن يكون بلده أحدها. |