Cela montre que les objectifs de développement durable ne sauraient être atteints sans le renforcement de la dimension sociale. | UN | وهذا دليل على أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق دون تعزيز البعد الاجتماعي. |
Il a été suggéré que les objectifs de développement durable se limitent aux trois piliers du développement durable sans inclure une quatrième dimension liée à la paix et à la sécurité humaine. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تقتصر على الركائز الثلاث للتنمية المستدامة وألاّ تشمل بُعدا رابعا يتعلق بالسلام والأمن البشري. |
Nous savons que les objectifs de développement du Millénaire s'appliquent en effet plus particulièrement à l'Afrique. | UN | وبالفعل، نحن جميعا نعلم أن الأهداف الإنمائية للألفية تنطبق بشكل خاص على أفريقيا. |
À la fin de cette semaine, il ne fait plus le moindre doute que les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire bénéficient d'un appui universel. | UN | ولم يعد هناك أي شك، بعد هذا الأسبوع، في أن الأهداف الإنمائية للألفية تتمتع بدعم عالمي. |
Les États développementistes qui obtenaient de bons résultats avaient pris conscience que les objectifs de développement nationaux et la politique industrielle pouvaient être synergiques. | UN | 32- وقد اعترفت الدول الإنمائية الناجحة بأن الأهداف الإنمائية الوطنية والسياسات الصناعية يمكن أن يعزز بعضها بعضاً. |
Estimant que les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, offrent un cadre à la planification, à l'examen et à l'évaluation des activités des Nations Unies en faveur du développement, | UN | وإذ تسلم بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، توفر إطارا لتخطيط الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراضها وتقييمها، |
Dans le même temps, il faut que les objectifs de développement durable soient plus ambitieux et au cœur d'une volonté de transformation; | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تكون أهداف التنمية المستدامة أكثر طموحا، ويجب أن تكون في صلب خطة التحوّل؛ |
On s'accorde à reconnaître que les objectifs de développement durable doivent venir renforcer et faire fond sur les engagements internationaux dans les domaines économique, social et environnemental. | UN | 18 - ومن المسلّم به أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تعزِّز الالتزامات الدولية القائمة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وأن تستند إليها. |
L'orateur a souligné que les objectifs de développement durable, à l'inverse des objectifs du Millénaire pour le développement, incluraient les personnes handicapées en tant que contributeurs et bénéficiaires du développement durable. | UN | وشدد على أن أهداف التنمية المستدامة، بخلاف الأهداف الإنمائية للألفية، ستشمل الأشخاص ذوي الإعاقة باعتبارهم من المساهمين في التنمية المستدامة ومن المستفيدين منها. |
Un autre pays a fait remarquer que les objectifs de développement durable devaient être assortis d'indicateurs et d'outils suffisamment généraux pour s'appliquer à la situation de chaque pays tout en permettant néanmoins de comparer les résultats obtenus. | UN | وأشار بلد مجيب آخر إلى أن أهداف التنمية المستدامة المنطبقة على الجميع يجب أن تقترن بمؤشرات وأدوات يتسع نطاقها بما يكفي لاستيعاب حالات عملية في كل بلد من البلدان، مع إحراز نتائج مماثلة في الوقت نفسه. |
Différents États Membres ont notamment proposé que les objectifs de développement durable et les cibles y afférentes soient : | UN | 38 - واقترحت دول أعضاء مختلفة تحديدا أن أهداف التنمية المستدامة وما يرتبط بها من غايات يمكن أن: |
Un autre pays a fait valoir que les objectifs de développement durable ne pouvaient être pertinents que s'ils intégraient les objectifs du Millénaire pour le développement, qui ne seront pas réalisés par tous à l'horizon 2015, et si une aide au développement est fournie. | UN | وأبرز بلد آخر أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن أن تكون ذات أهمية إلا إذا أدمجت في الأهداف الإنمائية للألفية التي لن يحققها الجميع بحلول عام 2015، وإلا إذا أُتيحت المساعدة الإنمائية. |
Nous pensons que les objectifs de développement du millénaire précisés dans ce plan de campagne, s'il sont mis en oeuvre de façon résolue, pourraient marquer le début d'une ère de paix, de progrès et de prospérité sur notre planète. | UN | ونحن نرى أن الأهداف الإنمائية للألفية المحددة في الدليل التفصيلي يمكن أن تؤذن بقدوم عصر للسلام والتقدم والرخاء في كوكبنا إذا تم تنفيذها بكل جدية. |
L'Administrateur a fait observer que les objectifs de développement du Millénaire constituaient un cadre central pour organiser les priorités fixées par les participants. | UN | 22 - وأشار مدير البرنامج إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية تعتبر إطارا تنظيميا مركزيا يحدد الأولويات لجميع الأطراف صاحبة المصلحة. |
:: Les participants ont souligné que les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire étaient l'élément moteur de cet élan international sans précédent dans le sens d'une mobilisation des ressources pour le développement. | UN | :: وشدد المشاركون على أن الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية تشكل القوة الدافعة للجهود الدولية الجديدة غير المسبوقة من أجل حشد الموارد المالية للتنمية. |
Il a dit que les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire pouvaient être atteints grâce à l'annulation de la dette par les pays développés créditeurs et à des investissements appropriés dans le secteur social de la part des pays pauvres. | UN | وذكر أن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها من خلال قيام البلدان المتقدمة النمو المانحة بإلغاء الديون وقيام البلدان الفقيرة بالاستثمارات المناسبة في القطاع الاجتماعي. |
Notant que les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, offrent un cadre à la planification, l'examen et l'évaluation des activités des Nations Unies en faveur du développement, | UN | وإذ تعترف بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، توفر إطارا لتخطيط الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراضها وتقييمها، |
Nous sommes convaincus que les objectifs de développement du Millénaire seront réalisés dans les meilleures conditions dans le cadre du désarmement, de la réduction des dépenses militaires, de l'octroi des ressources nécessaires à l'élimination de la pauvreté et de mesures de confiance durables. | UN | ونحن على اقتناع بأن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها على أفضل وجه في إطار نزع السلاح، وتخفيض النفقات العسكرية، وتخصيص الموارد للقضاء على الفقر، وتنفيذ تدابير بناء الثقة المستدامة. |
L'alarme sonnée à Cancún visait à rappeler que les objectifs de développement ne sauraient être atteints sans une volonté résolue de mettre fin aux souffrances des populations pauvres. | UN | وخَلُصَ إلى القول بأن جرس الإنذار دق في كانكون وجاء تذكرة بأن الأهداف الإنمائية قد لا تتحقق إطلاقاً في غياب التزام بالتصدي للمحنة التي يُعانيها الفقراء من البشر. |
L'Afrique juge essentiel que les objectifs de développement durable complètent les OMD plutôt que de s'y substituer. | UN | 17 - وترى أفريقيا أنه من الأهمية بمكان أن تكون أهداف التنمية المستدامة مكملة للأهداف الإنمائية للألفية، بدلا من أن تكون بديلا عنها. |
Dans les pays développés, cette tâche consistera en partie à convaincre l'électorat que les objectifs de développement durable les concernent aussi au premier chef. | UN | وسوف يكون جزء من هذه المهمة في العالم المتقدم النمو إقناع الناخبين بأن أهداف التنمية المستدامة تهمهم أيضا إلى حد كبير. |
Il est capital de suivre avec soin et d'évaluer les progrès des stratégies de réduction de la pauvreté afin de veiller à ce que les objectifs de développement fixés soient bien atteints. | UN | 57 - ويعتبر رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر أمرا أساسيا لضمان بلوغ الأهداف الإنمائية. |
Une représentante des grands groupes a fait observer que les objectifs de développement durable devaient promouvoir un programme porteur de transformation, sur la base de cibles et normes convenues au niveau international et du principe de non régression. | UN | وقال أحد ممثلي المجموعات الرئيسية إن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تشجع برنامج العمل التحولي بالاستفادة من الأهداف المتفق عليها دولياً ومبادئ عدم الاعتداء. |
Madagascar a encouragé Cuba à continuer de faire en sorte que les objectifs de développement social soient pris en compte dans les décisions de l'État. | UN | 156- وشجعت مدغشقر كوبا على مواصلة ضمان مراعاة أهداف التنمية الاجتماعية في القرارات العامة. |