ويكيبيديا

    "que les ong" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المنظمات غير الحكومية
        
    • بأن المنظمات غير الحكومية
        
    • أن للمنظمات غير الحكومية
        
    • إن المنظمات غير الحكومية
        
    • بأن للمنظمات غير الحكومية
        
    • للمنظمات غير الحكومية أن
        
    • أن تكون المنظمات غير الحكومية
        
    • قيام المنظمات غير الحكومية
        
    • جانب المنظمات غير الحكومية
        
    • إلى أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية
        
    • أن تقدم المنظمات غير الحكومية
        
    • أن تقوم المنظمات غير الحكومية
        
    • كون المنظمات غير الحكومية
        
    • على المنظمات غير الحكومية
        
    • أن تشارك المنظمات غير الحكومية
        
    La délégation afghane constate avec satisfaction que les ONG sont associées à ces préparatifs, ce qui est particulièrement réconfortant. UN وأضاف أن الوفد اﻷفغاني يلاحظ بارتياح أن المنظمات غير الحكومية تشترك في هذه التحضيرات، وهذا أمر مشجع بصفة خاصة.
    Les gouvernements, qui constatent que les ONG élargissent leurs activités, voudront les surveiller et même les contrôler plus étroitement. UN فالحكومات، إذ ترى أن المنظمات غير الحكومية توسع نطاق أنشطتها، ستريد أن ترصدها، أو ربما تسيطر عليها، بصورة أوثق.
    Il reste que les ONG se plaignent de ne pas recevoir de renseignements complémentaires sur les mesures prises. UN بيد أن المنظمات غير الحكومية تشكو من أنها لا تتلقى أي معلومات متابعة بخصوص التدابير المتخذة.
    Nous sommes fermement convaincus que les ONG sont directement et pleinement responsables de la conduite et du comportement des représentants qu'elles accréditent auprès de l'ONU. UN " ولدينا قناعة شديدة بأن المنظمات غير الحكومية تتحمل مسؤولية مباشرة وتامة عن سلوكيات وتصرفات الممثلين الذي تعتمدهم للمشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة.
    On souligne que les ONG sont des partenaires stratégiques, égaux du HCR. UN وشُدِّد على أن المنظمات غير الحكومية هي شريك استراتيجي متساوي للمفوضية.
    Il faut noter que les ONG sont souvent plus actives sur le terrain que la Commission béninoise des droits de l'homme. UN وقال إنه من الجدير ذكره أن المنظمات غير الحكومية تكون عادة، أكثر نشاطاً في الميدان من لجنة بنن لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement reconnaît que les ONG ne sont pas toujours d'accord avec les actions engagées, mais il est prêt à travailler avec elles à la recherche d'une solution. UN وأقرت الحكومة أن المنظمات غير الحكومية لا تتفق دائما مع الإجراء الذي تتخذه وهي مستعدة أن تعمل معها من أجل إيجاد حل.
    On souligne que les ONG sont des partenaires stratégiques, égaux du HCR. UN أن المنظمات غير الحكومية هي شريك استراتيجي متساوي للمفوضية.
    La délégation souligne que les ONG ne devraient pas avoir un rôle de négociation. UN وأكد هذا الوفد أن المنظمات غير الحكومية ينبغي ألا يكون لها دور تفاوضي.
    Le Groupe a été informé que les ONG mettent en œuvre environ 70 % de l'aide au développement attribuée à Haïti. UN وعلم الفريق أن المنظمات غير الحكومية تنفذ حوالي 70 في المائة من المساعدة الإنمائية المقدمة إلى هايتي.
    50. Le Pérou a nié que les ONG aient été exclues des travaux du Conseil national des droits de l'homme. UN 50- ونفت بيرو ما ذكر عن أن المنظمات غير الحكومية مستبعدة من المشاركة في المجلس الوطني لحقوق الإنسان.
    En outre, la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue au Brésil en 1992 a montré que les ONG pourraient jouer un rôle non négligeable dans les conférences mondiales consacrées aux questions liées au développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في البرازيل عام ١٩٩٢ بيﱠن أن المنظمات غير الحكومية تستطيع أن تلعب دورا هاما للغاية في المؤتمرات العالمية المعنية بالقضايا اﻹنمائية.
    En outre, la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue au Brésil en 1992 a montré que les ONG pourraient jouer un rôle non négligeable dans les conférences mondiales consacrées aux questions liées au développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في البرازيل عام ١٩٩٢ بيﱠن أن المنظمات غير الحكومية تستطيع أن تلعب دورا هاما للغاية في المؤتمرات العالمية المعنية بالقضايا اﻹنمائية.
    Il y a aussi interaction entre les ONG et le programme du fait que les ONG mettent à la disposition du Centre, souvent sous forme de consultants ou de documents, la compétence considérable qu'elles possèdent, que ce soit au stade de l'évaluation des besoins ou à celui de la mise au point et de l'exécution. UN كما أن المنظمات غير الحكومية تتفاعل مع البرنامج عن طريق المساهمة بخبرتها الكبيرة، غالبا في شكل خدمات الخبراء الاستشاريين وتوفير الوثائق سواء في مرحلة تقييم الاحتياجات أو في مرحلة التنفيذ.
    Un bref examen des relations qui existent entre les ONG et ces institutions, formellement et au niveau des programmes, montre que les ONG sont devenues, avec les gouvernements et les secrétariats, des partenaires constants et indispensables au service de la coopération internationale. UN إذ يظهر حتى الفحص السريع للعلاقات الرسمية والبرنامجية بين المنظمات غير الحكومية وهذه المؤسسات أن المنظمات غير الحكومية قد أصبحت شريكة مستمرة لا يمكن الاستغناء عنها تعمل مع الحكومات واﻷمانات في تدعيم التعاون الدولي.
    À cet égard, la CNUCED reconnaît que les ONG, le secteur privé et les milieux universitaires en particulier font partie des publics qu'elle vise pour renforcer le développement des capacités dans les pays bénéficiaires. UN وفي هذا الصدد سلّم الأونكتاد بأن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية بوجه خاص تشكل جزءاً من أوساطه المستهدفة في مجال تعزيز تنمية القدرات في البلدان المتلقية.
    On a considéré que les ONG avaient un rôle constructif et que leur dialogue avec les gouvernements pouvait améliorer la situation des demandeurs d'asile même si, pour le délégué des ONG, la critique était parfois nécessaire. UN وذُكر أن للمنظمات غير الحكومية دوراً ومساهمةً بناءين، ورئي أن حوار هذه المنظمات مع الحكومات كفيل بتحسين حالة اللجوء، مع أن مندوب هذه المنظمات قال أيضاً إن النقد واجب أحياناً.
    Une délégation a dit que les ONG guidaient depuis longtemps l'UNICEF dans le domaine des stratégies de participation et d'habilitation, lesquelles étaient fondamentales pour le développement durable et le progrès. UN وقال أحد الوفود إن المنظمات غير الحكومية قادت اليونيسيف ردحا طويلا من الزمن فيما يتعلق باستراتيجيات المشاركة والتزويد باﻹمكانيات، التي تعد عنصرا جوهريا بالنسبة للتنمية والتقدم المستدامين.
    45. Il est souligné que les ONG et le secteur privé jouent un rôle important dans la diffusion de l'information. UN 45- وقد أفيد بأن للمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص دوراً مهماً في نشر المعلومات.
    De plus, le BWA continue d'assurer le renforcement des capacités pour que les ONG servent de relais à l'action du Bureau auprès des populations. UN وفضلاً عن ذلك يواصل مكتب شؤون المرأة القيام بدوره في بناء القدرات بما يتيح للمنظمات غير الحكومية أن تعمل كأداة اتصال للمكتب.
    Il incombe au secrétariat de veiller à ce que les ONG soient dûment accréditées conformément aux règles et procédures en vigueur. UN وتترتب على الأمانة مسؤولية كفالة أن تكون المنظمات غير الحكومية معتمدة حسب الأصول وفقاً للقواعد والإجراءات المعمول بها.
    M. Ben Schonveld a, quant à lui, fait observer qu'il était nécessaire que les ONG revoient leur rôle en ce qui concerne les droits de l'enfant. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    Je ne peux que me féliciter de constater que les ONG souhaitent de plus en plus être associées au Département de l’information. UN وإنني شديد التفاؤل بتزايد الاهتمام من جانب المنظمات غير الحكومية بالانتساب إلى إدارة شؤون اﻹعلام.
    35. Le Comité souligne que les ONG, lorsqu'elles fournissent des services en faveur des enfants, doivent veiller à ce que l'État ne se décharge de ses propres obligations en leur laissant le soin de fournir les services destinés aux enfants, sans apporter à la fois les ressources nécessaires et le contrôle approprié. UN 35- تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية لدى تقديم خدماتها إلى الأطفال أن تضمن عدم تنصُّل الدولة من التزاماتها عن طريق الإذن للمنظمات غير الحكومية بتقديم الخدمات والرعاية إلى الأطفال دون أن توفر الدولة الموارد اللازمة والإشراف المناسب.
    De plus, il est aussi important pour des questions de transparence que les ONG fournissent des informations sur leurs activités et leurs sources de financement. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المهم أيضاً، لأغراض المساءلة، أن تقدم المنظمات غير الحكومية معلومات عن أنشطتها ومصادر تمويلها.
    Les ONG, qui sont plus proches des communautés de base, ont des compétences utiles à apporter pour ce qui est de traiter un problème concret mais certains gouvernements et organisations bénéficiaires craignent que les ONG ne cherchent à imposer leur propre agenda. UN والمنظمات غير الحكومية، التي هي أقرب إلى المجتمعات المحلية الشعبية، تملك خبرة مفيدة للتصدي للمشكلة القائمة إلا أن بعض الحكومات والمنظمات المتلقية تخاف من أن تقوم المنظمات غير الحكومية بتنفيذ أجندتها الخاصة بها.
    Étant donné que les ONG sont de plus en plus associées aux activités des Nations Unies, surtout dans le domaine de l'assistance humanitaire, les modifications apportées aux articles 1 et 2 du projet se justifient pleinement et sont de nature à encourager une plus large participation des ONG aux opérations des Nations Unies. UN وبالنظر إلى كون المنظمات غير الحكومية تشارك بصورة متزايدة في أنشطة اﻷمم المتحدة، ولا سيما في ميدان المساعدة الانسانية، فإن للتعديلات المقدمة على المادتين ١ و ٢ من المشروع ما يبررها تماما، ومن شأنها أن تشجع المنظمات غير الحكومية على المشاركة في عمليات اﻷمم المتحدة مشاركة أوسع.
    A l'heure actuelle, ce soutien représente 85 % des dépenses à engager pour chaque enfant hébergé dans un établissement et il faut que les ONG couvrent les 15 % restants. UN ويشكل هذا الدعم حالياً ما نسبته ٥٨ في المائة من تكاليف رعاية الطفل في المؤسسة. ويجب على المنظمات غير الحكومية أن تغطي الكلفة المتبقية ونسبتها ٥١ في المائة.
    Il conviendra que les ONG participent à ces opérations à côté des armées de métier. UN ومن المناسب أن تشارك المنظمات غير الحكومية في هذه العمليات جنباً إلى جنب مع الجيوش المهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد