Il a été convenu que les organes intergouvernementaux devraient évaluer de façon réaliste leurs besoins en matière de services de conférence et de documentation à la lumière des mesures d'économie prises par l'Organisation. | UN | واتُفق على أن الهيئات الحكومية الدولية ينبغي أن تقوم بعملية إعادة تقييم واقعية لحاجتها إلى الاجتماع وإلى خدمات الوثائق في ضوء تدابير الاقتصاد في التكاليف التي تتخذها المنظمة. |
Il faut également signaler que les organes intergouvernementaux sont responsables de l'utilisation rationnelle des services de conférences et que pour ne pas gaspiller le peu de ressources dont on dispose, il faudra s'efforcer davantage d'inverser une tendance alarmante. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن الهيئات الحكومية الدولية هي المسؤولة عن أن تكفل ترشيد استخدام خدمات المؤتمرات وأن الحفاظ على الموارد المحدودة المتاحة إنما يكمن أساسا في استجماع اﻹرادة لمضاعفة الجهود لتصحيح الحالة الحرجة الراهنة. |
Le Comité a recommandé que les organes intergouvernementaux participent plus activement à l’examen détaillé du programme de publications du Département et que l’on explore la possibilité d’utiliser les nouvelles méthodes et techniques pour produire et diffuser ces publications (par. | UN | أوصت اللجنة بأن يصبح الجهاز الحكومي الدولي أكثر مشاركة في استعراض برنامج المنشورات، وأن يتم استكشاف استخدام أساليب وتكنولوجيات جديدة ﻹنتاج وتوزيــع المنشــورات )الفقرة رابعا - ٩١(. |
Le Comité consultatif recommande que les organes intergouvernementaux responsables du nouveau département formé par la fusion des trois anciens départements participent plus activement à l'examen détaillé du programme de publications de ce nouveau département. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقوم الجهاز الحكومي الدولي لﻹدارة المدمجة الجديدة التي تشمل وحدات اﻹدارات الثلاث السابقة بدور أكثـر فعالية فـي استعراض متعمــق لبرنامج المنشورات الذي تضطلع به. |
VIII.10 De l'avis du Comité consultatif, si l'on veut que les mesures proposées portent leurs fruits, il importe que les organes intergouvernementaux compétents participent activement aux réformes qui auraient des répercussions sur les procédures et règles en vigueur et que les réformes soient mises en oeuvre progressivement. | UN | ثامنا - ١٠ وترى اللجنة الاستشارية أنه إذا أريد للتدابير المقترحة أن تنجح، لا بد من أن تشارك الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة مشاركة كاملة في التغييرات المقترحة التي من شأنها التأثير في اﻷنظمة واﻹجراءات القائمة ويتعين أن يجري تنفيذ هذه التغييرات على مدى فترة من الزمن. |
c) Veiller à ce que les organes intergouvernementaux, les conférences spéciales et tous les États Membres aient accès aux services de conférence et de documentation conformément aux résolutions et aux règles qui fixent le régime linguistique pour les divers organes de l'Organisation; | UN | )ج( ضمان أن يتاح للهيئات الحكومية الدولية والمؤتمرات الخاصة والدول اﻷعضاء بصورة عامة فرص الحصول على خدمات الاجتماعات والوثائق طبقا للقرارات والقواعد التي ترسي ترتيبات اللغات بالنسبة الى مختلف الهيئات واﻷجهزة في اﻷمم المتحدة؛ |
45. Il n'est guère utile que les organes intergouvernementaux vérifient le bien-fondé du programme de publications qui est proposé dans le budget, et à plus forte raison lorsque ce programme est déjà adopté. | UN | ٤٥ - إن قيام الهيئات الحكومية الدولية باستعراض برنامج المنشورات الــذي اقتــرح مؤخرا، فضلا عن استعراض البرنامج الحالي الــوارد في الميزانية البرنامجية، أمر لا يكاد يكون هناك ما يبرره. |
27.15 Le Bureau du Secrétaire général adjoint devrait atteindre les objectifs et obtenir les réalisations escomptées s'il s'avère que les organes intergouvernementaux et les autres intervenants continuent d'appuyer les activités du Département de l'information. | UN | 27-15 من المتوقع أن يحقق مكتب وكيل الأمين العام أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض أن الهيئات الحكومية الدولية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة ستواصل دعمها لإدارة شؤون الإعلام. |
Conformément à ladite résolution, le Secrétaire général attache un intérêt spécial à ce que les organes intergouvernementaux spécialisés dans les questions de fond, dont le Conseil des droits de l'homme, ne traitent pas de questions administratives et budgétaires. | UN | 12 - وعملا بالقرار المذكور، دأب الأمين العام على توجيه اهتمامه الخاص لضمان أن الهيئات الحكومية الدولية الفنية المختصة، بما فيها مجلس حقوق الإنسان، لا تنظر في المسائل الخاصة بالإدارة والميزانية. |
27.16 Le Bureau du Secrétaire général adjoint devrait atteindre les objectifs et obtenir les réalisations escomptées s'il s'avère que les organes intergouvernementaux et les autres intervenants continuent d'appuyer les activités du Département de l'information. Tableau 27.7 | UN | 27-16 من المتوقع أن يحقق مكتب وكيل الأمين العام أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض أن الهيئات الحكومية الدولية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة ستواصل دعمها لإدارة شؤون الإعلام. |
Les exemples donnés montrent que les organes intergouvernementaux utilisent différents formats et indiquent aussi qu'il y a eu des changements dans le format utilisé. | UN | 38 - وتُظهر الأمثلة المقدَّمة أن الهيئات الحكومية الدولية تستخدم أشكالاً شتى، كما تشير إلى أن الأشكال المستخدمة قد طرأت عليها تغييرات. |
Le Comité consultatif note avec préoccupation le fait que les organes intergouvernementaux techniques continuent de tenter de déterminer les modalités de financement des mandats qui seront approuvés dans le cadre de résolutions de fond, en violation des dispositions des résolutions 41/213, 42/211 et 45/248 B de l'Assemblée générale et de résolutions ultérieures. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أن الهيئات الحكومية الدولية الفنية لا تزال تحاول تحديد طريقة تمويل الولايات المتوخى اعتمادها في سياق القرارات الموضوعية، وهو ما يخالف أحكام قرارات الجمعية العامة 41/213 و 42/211 و 45/248 باء والقرارات اللاحقة لها. |
À cette fin, il faut non seulement que les organes intergouvernementaux reçoivent des conseils cohérents mais aussi que les organismes subsidiaires permanents du CAC et ses équipes spéciales oeuvrent de concert et fournissent un appui cohérent à l'action menée à l'échelle des pays et communiquent au CAC des informations pertinentes et lui adressent des recommandations utiles pour ses examens thématiques. | UN | وهذا لا يعني فقط أن الهيئات الحكومية الدولية ستقوم بتوفير توجيه متسق للسياسات، بل أيضا أن اﻷجهزة الفرعية الدائمة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية وفرق العمل المخصصة التابعة لها ستعمل بصورة ترادفية وستوفر دعما متسقا لﻹجراءات المتخذة على الصعيد القطري كما ستزود لجنة التنسيق اﻹدارية بالمعلومات والتوصيات ذات الصلة اللازمة لاستعراضاتها المواضيعية. |
Le Comité a recommandé que les organes intergouvernementaux participent plus activement à l’examen détaillé du programme de publications du Département et que l’on explore la possibilité d’utiliser les nouvelles méthodes et techniques pour produire et diffuser ces publications (par. | UN | أوصت اللجنة بأن يصبح الجهاز الحكومي الدولي أكثر مشاركة في استعراض برنامج المنشورات، وأن يتم استكشاف استخدام أساليب وتكنولوجيات جديدة ﻹنتاج وتوزيــع المنشــورات )الفقرة رابعا - ١٩(. |
Le Comité consultatif recommande que les organes intergouvernementaux responsables du nouveau département formé par la fusion des trois anciens départements participent plus activement à l'examen détaillé du programme de publications de ce nouveau département. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقوم الجهاز الحكومي الدولي لﻹدارة المدمجة الجديدة التي تشمل وحدات اﻹدارات الثلاث السابقة بدور أكثـر فعالية فـي استعراض متعمــق لبرنامج المنشورات الذي تضطلع به. |
VIII.10 De l'avis du Comité consultatif, si l'on veut que les mesures proposées portent leurs fruits, il importe que les organes intergouvernementaux compétents participent activement aux réformes qui auraient des répercussions sur les procédures et règles en vigueur et que les réformes soient mises en oeuvre progressivement. | UN | ثامنا - ١٠ وترى اللجنة الاستشارية أنه إذا أريد للتدابير المقترحة أن تنجح، لا بد من أن تشارك الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة مشاركة كاملة في التغييرات المقترحة التي من شأنها التأثير في اﻷنظمة واﻹجراءات القائمة ويتعين أن يجري تنفيذ هذه التغييرات على مدى فترة من الزمن. |
c) Veiller à ce que les organes intergouvernementaux, les conférences spéciales et tous les États Membres aient accès aux services de conférence et de documentation conformément aux résolutions et aux règles qui fixent le régime linguistique pour les divers organes de l'Organisation; | UN | )ج( ضمان أن يتاح للهيئات الحكومية الدولية والمؤتمرات الخاصة والدول اﻷعضاء بصورة عامة فرص الحصول على خدمات الاجتماعات والوثائق طبقا للقرارات والقواعد التي ترسي ترتيبات اللغات بالنسبة الى مختلف الهيئات واﻷجهزة في اﻷمم المتحدة؛ |
Il a par ailleurs recommandé que les organes intergouvernementaux avisent les services de conférence longtemps à l'avance de toute annulation de séance, de façon que les ressources inutilisées puissent, dans la mesure du possible, être réaffectées à des réunions de groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أوصت بوجوب قيام الهيئات الحكومية الدولية بإخطار خدمات المؤتمرات قبل وقت كاف بحالات اﻹلغاء لكي يتسنى إعادة تخصيص موارد خدمات المؤتمرات غير المستغلة، قدر اﻹمكان، لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول. |
Le Bureau des affaires juridiques a achevé de compiler les précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et les pratiques qu'ils ont adoptées, et les rendra bientôt accessibles au public. | UN | أتم مكتب الشؤون القانونية عملية تجميع السوابق والممارسات السابقة فيما يتعلق بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية للمنظمة. |
29. Le Secrétariat est prié de présenter les questions et approches dont il traite dans ses rapports dans une perspective sexospécifique de sorte que les organes intergouvernementaux puissent disposer d'une base analytique pour formuler des politiques en faveur des femmes et soient informés des décisions et recommandations des organes compétents concernant l'intégration des questions relatives aux femmes. | UN | ٩٢ - وعند إعداد التقارير، تقدم اﻷمانة العامة المسائل والنهج بصورة تراعي نوع الجنس بما يزود اﻷجهزة الحكومية الدولية بأساس تحليلي لوضع السياسات التي تستجيب لقضايا نوع الجنس، ولضمان أن تكون اﻷجهزة الحكومية الدولية على علم بما يصدر عن الهيئات المعنية من قرارات وتوصيات فيما يتعلق بإدماج قضايا نوع الجنس في صلب اﻷنشطة. |
L'efficacité des mesures qu'il prend dépend en grande partie de la volonté politique des Etats, ce qui justifie que les organes intergouvernementaux se chargent d'élaborer d'urgence des politiques visant à prévenir les mouvements massifs de réfugiés. | UN | وتعتمد كفاءة أنشطتها إلى حد كبير على اﻹرادة السياسية للدول، هذا هو السبب في أنه يجب على الهيئات الحكومية الدولية أن تضطلع، على سبيل الاستعجال، بصياغة سياسات تهدف إلى منع حدوث تحركات واسعة النطاق للاجئين. |
On a appuyé l'idée de réduire de deux à une par an le nombre d'évaluations approfondies de façon que le rapport d'évaluation soit disponible pour que les organes intergouvernementaux l'examinent avant le CPC. | UN | 251 - ولقي تخفيض عدد التقييمات المعمَّقة من تقييمين اثنين إلى تقييم واحد في السنة التأييد، حتى يكون بمقدور الهيئات الحكومية الدولية أن تستعرض التقرير قبل أن تستعرضه اللجنة. |
Il a été dit que les organes intergouvernementaux devraient examiner chaque proposition et faire rapport à ce sujet à l’Assemblée générale avant de prendre une décision. | UN | ٣٨ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للهيئات الحكومية الدولية أن تنظر في كل اقتراح على حدة وأن توافي الجمعية العامة بتقرير عنه قبل اتخاذ أي إجراء. |