ويكيبيديا

    "que les organisations régionales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المنظمات الإقليمية
        
    • والمنظمات الإقليمية
        
    • بأن المنظمات الإقليمية
        
    • والمنظمات اﻹقليمية أن
        
    • التي تقدمها المنظمات الإقليمية
        
    • الذي يمكن للمنظمات الإقليمية
        
    • أنه يمكن للمنظمات الإقليمية
        
    • بأنَّ المنظمات الإقليمية
        
    • بأن المنظمات والترتيبات الإقليمية
        
    • أن تقوم المنظمات الإقليمية
        
    • أن على المنظمات الإقليمية
        
    • أن للمنظمات الإقليمية
        
    • أن بإمكان المنظمات الإقليمية
        
    • أن تقدمها المنظمات الإقليمية
        
    • اضطلاع المنظمات اﻹقليمية
        
    Il a également été suggéré que les organisations régionales obligent leurs membres à bien respecter les prescriptions en matière de comptes rendus. UN ورأى البعض أيضا أن المنظمات الإقليمية تستطيع أن تطلب من أعضائها أن تعمل على تلبية شروط الإبلاغ الإلزامية.
    Le Kazakhstan estime que les organisations régionales jouent un rôle essentiel dans le renforcement du dialogue international. UN وترى كازاخستان أن المنظمات الإقليمية تؤدي دورا هاما في تعزيز الحوار الدولي.
    Il ressort à l'évidence de cette présentation que les organisations régionales et sous-régionales font une importante contribution à la paix et à la stabilité dans le monde. UN ومن عروضهم اتضح أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تسهم إسهاما هاما في إحلال السلام وتحقيق الاستقرار حول العالم.
    La société civile, les médias locaux et internationaux, de même que les organisations régionales et sous-régionales peuvent jouer un rôle utile en galvanisant la communauté internationale pour la faire intervenir en temps utile. UN ومن الممكن أن يقوم كل من المجتمع الدولي ووسائط الإعلام الدولية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور مفيد في حفز المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء في الوقت المناسب.
    Les États Membres, ainsi que les organisations régionales et multilatérales, doivent par conséquent forger des partenariats plus forts et équilibrés avec le secteur privé. UN ولذا، على الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف أن تطور مع القطاع الخاص شراكات أقوى وأكثر دعما لبعضها البعض.
    Pour terminer, il nous faut reconnaître, que les organisations régionales représentent un tremplin idéal pour la réalisation des objectifs de l'ONU. UN ويجب أن نسلم بأن المنظمات الإقليمية تشكل نقطة انطلاق نموذجية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Il ne fait aucun doute que les organisations régionales et autres sont devenues des piliers du développement. UN لا شك في أن المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات أصبحت دعامات للتنمية.
    Nous pensons aussi que les organisations régionales peuvent et doivent jouer un rôle plus actif pour promouvoir la protection des civils. UN ونعتقد أيضا أن المنظمات الإقليمية يمكن ويجب أن تؤدي دورا أشد نشاطا في تعزيز حماية المدنيين.
    Le fait que les organisations régionales jouent un plus grand rôle dans la surveillance des situations de déplacements internes dans les pays affectés est aussi un changement important. UN ومن المهم أيضاً أن المنظمات الإقليمية تضطلع بدور أقوى في رصد حالات التشرد الداخلي في البلدان المتأثرة.
    Parallèlement, nous devons reconnaître que les organisations régionales jouent un rôle de plus en plus important sur le terrain de la prévention des conflits et de la médiation. UN ويجب أن نعترف في نفس الوقت بحقيقة أن المنظمات الإقليمية تلعب دورا متزايد الأهمية في مجالي الوقاية من النزاع والتوسط.
    Une délégation a souligné que les organisations régionales s'étaient également révélées des instances utiles d'interaction entre le monde scientifique et les décideurs. UN وشدد أحد الوفود على أن المنظمات الإقليمية قد تبين أنها محافل مفيدة للتفاعل بين الدوائر العلمية وصانعي السياسات.
    Le Gouvernement australien estime que les organisations régionales devraient elles aussi travailler à la promotion et à l'autonomisation des femmes. UN 32 - وترى الحكومة الأسترالية أن المنظمات الإقليمية ينبغي أن تعمل أيضا من أجل النهوض بالمرأة وتحقيق استقلالها الذاتي.
    Les organisations et institutions internationales ainsi que les organisations régionales compétentes peuvent assister à l'Assemblée des États parties en qualité d'observateurs. UN 2 - يجوز للمنظمات أو المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة حضور اجتماع الدول الأطراف بصفة المراقب.
    Le présent rapport résume les informations reçues du Gouvernement et rend compte des activités entreprises par le HautCommissariat aux droits de l'homme, les institutions et programmes des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et non gouvernementales. UN ويقدم هذا التقرير ملخصاً للمعلومات التي وردت من الحكومة، فضلاً عن معلومات بشأن الأنشطة المضطلع بها من قبل المفوضية السامية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    2. Les organisations et institutions internationales ainsi que les organisations régionales compétentes sont libres d'assister à l'Assemblée des États parties en qualité d'observateurs. UN 2- يجوز للمنظمات أو المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة حضور اجتماع الدول الأطراف بصفة المراقب.
    Le présent rapport examine les nouveaux progrès accomplis pour ce qui est de renforcer les travaux du Comité et sa collaboration avec les organes multilatéraux concernés ainsi que les organisations régionales et sous-régionales compétentes. UN يتناول هذا التقرير التقدم الإضافي المحرز في تعزيز عمل لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية وتعاونها مع الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة.
    Les membres et les États non membres du Conseil ont considéré que les organisations régionales et sous-régionales étaient bien placées pour appréhender les causes de conflits armés, car elles connaissaient la région. UN وسلّم أعضاء المجلس وغير الأعضاء في المجلس بأن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تتبوأ موقعا جيدا يؤهلها لفهم أسباب النزاعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة.
    Considérant que les organisations régionales sont bien placées pour appréhender les causes des conflits armés du fait de leur connaissance de la région, ce qui peut être utile à la prévention ou au règlement de ces conflits, UN وإذ يسلم بأن المنظمات الإقليمية أقدر على فهم الأسباب التي تؤدي إلى نشوب النـزاعات المسلحة بحكم خبرتها بالمنطقة مما يمكن أن يساعدها فيما تبذله من جهود للمساهمة في منع نشوب تلك النزاعات أو تسويتها،
    8. Prie les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales, de s'employer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à renforcer le soutien déjà apporté aux derniers territoires non autonomes et à élaborer à leur intention des programmes supplémentaires d'assistance propres à accélérer les progrès dans les secteurs économique et social; UN ٨ - يطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أن تعزز تدابير الدعم القائمة وتضع برامج مناسبة لتقديم المساعدة إلى اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، في إطار ولاية كل منها، لﻹسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك اﻷقاليم؛
    14. Apprécie et encourage les importantes contributions que les organisations régionales, les institutions nationales des droits de l'homme et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et les établissements universitaires et de recherche, apportent à la question de la réalisation et de la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels; UN 14- يسلّم بالمساهمات الهامة التي تقدمها المنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والبحثية، في مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها، ويشجع هذه المساهمات؛
    Reconnaissant l'importance de l'action aux niveaux national et régional et le rôle que les organisations régionales peuvent jouer dans certains cas pour prévenir les crises humanitaires, UN وإذ تسلم بأهمية العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع اندلاع أزمات إنسانية واحتوائها والدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية القيام به في حالات معينة في هذا الصدد،
    Nous pensons que les organisations régionales ont également un rôle important à jouer dans la coopération internationale, qui est nécessaire pour la mise en œuvre de lois qui réglementent le courtage des armes légères. UN ونعتقد أنه يمكن للمنظمات الإقليمية أيضاً أن تقوم بدور هام في التعاون الدولي الضروري لتنفيذ القوانين التي تنظم السمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة.
    Il a aussi été jugé que les organisations régionales contribuaient grandement à l'amélioration de la coopération judiciaire. UN وأُقر أيضا بأنَّ المنظمات الإقليمية تسهم إسهاما كبير في تحسين التعاون القضائي.
    La plupart des États ont indiqué que les organisations régionales de gestion des pêches auxquelles ils appartenaient avaient adopté des dispositifs d'application et de coercition et se félicitaient du développement de la coopération entre les organisations régionales de gestion de la pêche au thon et avec d'autres organisations régionales de gestion des pêches. UN أجابت معظم الدول بأن المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تشترك في عضويتها قد اعتمدت خططا للامتثال والإنفاذ، ورحبت تلك الدول بتوسيع التعاون بين المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد سمك التونة وغيرها من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Il serait plus productif et plus efficace que les organisations régionales telles que l'Union africaine s'occupent de ces questions. UN وقد يكون من الأفضل من حيث الإنتاجية والفعالية أن تقوم المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي بمعالجة تلك المسائل.
    Le Groupe a noté que les organisations régionales et sous-régionales pouvaient, le cas échéant, apporter une contribution importante à cette action en coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN وأشار الفريق إلى أن على المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تضطلع بدور هام في هذه الجهود بالتعاون مع الأمم المتحدة عند الاقتضاء.
    Fort de son expérience personnelle, le Chili juge que les organisations régionales ont un rôle fondamental à jouer dans le bon déroulement des élections. UN إن شيلي ترى، استنادا إلى خبرتها الشخصية، أن للمنظمات الإقليمية دورا أساسيا تؤديه في حسن سير الانتخابات.
    L'Équipe de surveillance pense que les organisations régionales et internationales peuvent jouer un rôle capital dans le renforcement des sanctions, notamment en repérant les faiblesses communes et les raisons qui les expliquent. UN 97 - يعتقد الفريق أن بإمكان المنظمات الإقليمية والدولية أن تؤدي دورا حيويا في دعم تنفيذ تدابير الجزاءات. ويمكنها بالذات تحديد نقاط الضعف المشتركة والأسباب التي تقف وراءها.
    Dans le présent document, leur rôle permettra d'illustrer la contribution que les organisations régionales peuvent apporter à cet égard. UN وفي هذا التقرير، سيساعد دورهما على توضيح المساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الإقليمية في هذا الصدد.
    Nous pensons que cette transparence stimulera les mécanismes pratiques de confiance aux plans bilatéraux et régionaux et que les organisations régionales joueront un rôle dans l'élaboration de formules adaptées au caractère et à la situation spécifiques de différentes régions, ce qui aurait pour effet de renforcer la confiance entre les pays d'une région et d'assurer la paix et le développement à long terme. UN ونعتقد أن الشفافية تمنح قوة دافعة ﻵليات بناء الثقة على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي، مع اضطلاع المنظمات اﻹقليمية بدور في وضع الصيغ التي تناسب الطابع المعين والحالة الخاصة لمختلف المناطق. وهذا بدوره سيعزز الثقة بين البلدان اﻹقليمية، ويضمن أيضا السلام والتنمية على المدى البعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد