Les participants ont noté que les partenariats entre gouvernements et secteur privé pourraient être un instrument de promotion des effets bénéfiques des migrations. | UN | ولاحظ المشاركون أن الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص يمكن أن تكون أداة في تعزيز النتائج المفيدة من الهجرة. |
Ma délégation tient toutefois à souligner que les partenariats entre les pays dotés ou dépourvus de ressources en matière de TIC ne sont qu'une des clefs du succès pour combler le fossé numérique. | UN | ولكن وفد بلادي يود أن يؤكد على أن الشراكات بين تلك البلدان، مع موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو بدونها، تشكل مجرد إحدى الأسس الرئيسية لردم الهوة الرقمية بنجاح. |
Les États-Unis sont convaincus que les partenariats entre le secteur public et le secteur privé sont vitaux pour lutter contre le VIH et le sida. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص حيوية لمكافحة الفيروس والإيدز. |
Nous considérons que les partenariats entre les villes et leurs habitants jouent un rôle important pour promouvoir le développement durable. | UN | 137 - ونسلم بأن للشراكات بين المدن والتجمعات السكنية دورا هاما في النهوض بالتنمية المستدامة. |
Nous considérons que les partenariats entre les villes et leurs habitants jouent un rôle important pour promouvoir le développement durable. | UN | 137 - ونسلم بأن للشراكات بين المدن والتجمعات السكنية دورا هاما في النهوض بالتنمية المستدامة. |
La Commission a indiqué que les partenariats entre toutes les parties concernées étaient de plus en plus courants dans le cadre de la coopération nationale et internationale aux fins du développement social, aussi bien dans les pays qu'au niveau international. | UN | 41 - سلّمت اللجنة بأن الشراكات بين جميع الأطراف الفاعلة أصبحت بشكل متزايد جزءا من التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية، داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي على حد سواء. |
La Nouvelle-Zélande est tout à fait d'accord sur le fait que les partenariats entre les gouvernements et la société civile sont importants pour promouvoir un climat encourageant le volontariat. | UN | وتوافق نيوزيلندا تماما على أن الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني هامة لتعزيز العمل التطوعي. |
Ces études ont montré que les partenariats entre la société civile et les gouvernements se sont beaucoup développés. | UN | وبينت هذه الدراسات أن الشراكات بين المجتمع المدني والحكومات قد شهدت نموا معتبرا. |
Troisièmement, nous sommes d'avis que les partenariats entre les secteurs privé et public à l'intérieur des pays et entre eux, ainsi qu'avec l'ONU, jouent un rôle unique dans le développement. | UN | وثالثا، إننا نرى أن الشراكات بين القطاعين الخاص والعام في داخل البلدان وفيما بينها، وكذلك الشراكة مع الأمم المتحدة، تضطلع بدور فريد في دعم التنمية. |
On a estimé que les partenariats entre chercheurs et gouvernements étaient importants pour faire connaître et comprendre aux décideurs les résultats des recherches. | UN | وذُكر أن الشراكات بين الباحثين والحكومات عامل هام لكفالة استيعاب صانعي القرار بشكل سليم نتائج البحوث التي يجري التوصل إليها. |
En outre, nous sommes d'avis que les partenariats entre les pays développés et les pays en développement encourageront la participation utile des pays en développement à la lutte contre les changements climatiques par l'adaptation, l'atténuation, le transfert de technologie et le financement. | UN | وفضلا عن ذلك، نرى أن الشراكات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ستشجع على المشاركة الهادفة من جانب البلدان النامية في معالجة تغير المناخ عن طريق التخفيف والتكيف ونقل التكنولوجيا والتمويل. |
On a fait observer que les partenariats entre le secteur public et le secteur privé ainsi que la diffusion de renseignements plus détaillés sur les pays bénéficiaires potentiels pouvaient également contribuer à mobiliser des investissements étrangers directs. | UN | وأشير إلى أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتحسين توافر المعلومات عن البلدان المتلقية المحتملة قد تساعد أيضا في تعبئة الاستثمار الأجنبي المباشر. |
On a fait observer que les partenariats entre secteurs public et privé jouaient un rôle clef dans la planification du développement économique, en renforçant les facteurs de compétitivité et en améliorant le climat économique et le cadre institutionnel. | UN | ولوحظ أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص تلعب دوراً في تخطيط التنمية الاقتصادية من خلال تعزيز عوامل القدرة على المنافسة وتحسين بيئة الأعمال التجارية والإطار المؤسسي. |
L'expérience montre que les partenariats entre le secteur public et le secteur privé sont vitaux pour définir les besoins des commerçants et du gouvernement et appliquer toutes les mesures nationales ou internationales pertinentes destinées à améliorer les transactions transfrontalières. | UN | وقد برهنت التجربة على أن الشراكات بين العام والخاص لها أهمية حيوية في التحديد الدقيق لمتطلبات التجار والحكومة وفي تنفيذ أية تدابير وطنية أو دولية ذات صلة لتحسين المعاملات على الحدود. |
Il était généralement admis que les partenariats entre l'ONU et le secteur privé présentaient des avantages potentiels, mais on a recensé un certain nombre de risques stratégiques et de difficultés opérationnelles liés à ce type de coopération. | UN | 22 - وبرغم وجود اتفاق عام على أن الشراكات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص يمكن أن تنطوي على فوائد، فقد أشير إلى أن هذه الشراكات تكتنفها طائفة من المخاطر الاستراتيجية والتحديات التنفيذية. |
13 Les participants ont reconnu que les partenariats entre le secteur public et le secteur privé pouvaient apporter une contribution utile dans une large gamme d'applications des TIC - cybergouvernement, commerce électronique, cybersanté, cyberéducation. | UN | 13 - وأشار المتحدثون إلى أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص تعتبر مساهمة مفيدة في نشر مجموعة واسعة من تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل الحكومة الإلكترونية والتجارة الإلكترونية والصحة الإلكترونية والتعليم الإلكتروني. |
Nous considérons que les partenariats entre les villes et leurs habitants jouent un rôle important pour promouvoir le développement durable. | UN | 137 - ونسلم بأن للشراكات بين المدن والتجمعات السكنية دورا هاما في النهوض بالتنمية المستدامة. |
Nous considérons que les partenariats entre les villes et leurs habitants jouent un rôle important pour promouvoir le développement durable. | UN | 137 - ونسلم بأن للشراكات بين المدن والبلدات دوراً هاماً في تعزيز التنمية المستدامة. |
Les participants ont reconnu que les partenariats entre la CNUCED et les organisations portuaires des pays développés étaient très précieux, notamment du fait de leurs contributions au nouveau programme. | UN | * سلّم المشتركون بأن الشراكات بين الأونكتاد ومنظمات الموانئ من البلدان المتقدمة النمو لها قيمة كبيرة، بما في ذلك من خلال المساهمات في المخطط الجديد. |
Ils avaient reconnu que les partenariats entre acteurs publics et privés et la coopération établie entre tous les pays concernés étaient fondamentaux si l'on voulait à la fois accroître la sécurité et promouvoir le développement du tourisme et du secteur du voyage. | UN | وقد أقرَّت حلقة العمل بأن الشراكات بين أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص والتعاون الوثيق بين جميع البلدان المعنية من الأمور الأساسية من أجل زيادة الأمن والترويج لتطوير قطاع السياحة والسفر في الوقت نفسه. |