ويكيبيديا

    "que les participants à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المشاركين في
        
    • بأن المشاركين في
        
    • أن المشتركين في
        
    • تفهم الوضع إذا
        
    • في أن يتمكن المشاركون في
        
    Il considère que les participants à la Conférence souhaitent élire les représentants de ces pays vice-présidents de la Conférence. Pouvoirs des représentants participant UN وقال إنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في انتخاب ممثلي هذه البلدان ليتولوا عملهم نوابا لرئيس المؤتمر.
    Il a indiqué que les participants à la réunion intercomités seraient prochainement contactés par les organisateurs de la réunion de Dublin en vue de recueillir leurs observations et leur appui. UN وأشار إلى أن المشاركين في الاجتماع المشترك بين اللجان سوف يتم الاتصال بهم قريبا من قبل منظمي اجتماع دبلن ليُطلب منهم تقديم تعليقاتهم ودعمهم.
    D'aucuns ont indiqué que les participants à la récente réunion du Comité des politiques du développement s'étaient penchés sur le problème de la participation. UN وذكر أن المشاركين في الاجتماع الذي عقدته لجنة التنمية مؤخرا بحثوا مسألة المشاركة.
    Il s'est dit surpris que les participants à la Réunion ne se soient pas arrêtés davantage sur les règles existantes, ni sur le point de savoir comment obtenir des États qu'ils les appliquent mieux. UN وقد فوجئ بأن المشاركين في هذا الاجتماع لم يركزوا أكثر على ما هو متاح حالياً وعلى كيفية مزيد التقيد بهذه القواعد.
    À cet égard, le Rapporteur spécial note que les participants à la Conférence ont été explicites : pour qu'il existe un Internet pour tous, il est nécessaire que les sources d'information soient universelles. UN ويلاحظ المقرر الخاص في هذا الصدد أن المشتركين في المؤتمر كانوا واضحين: فلتوفير الإنترنت من أجل الجميع، فإن من الضروري استقاء المعلومات من الجميع.
    La communauté internationale ne comprendrait pas que les participants à la Conférence ne soient pas parvenus à franchir le dernier saut d'obstacle. UN وسيتعذر على المجتمع الدولي تفهم الوضع إذا أخفق المؤتمر أمام هذه العقبة الأخيرة.
    Il considère que les participants à la Conférence souhaitent adopter le règlement intérieur provisoire tel qu'il a été révisé oralement. UN وقال إنه يفهم أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في اعتماد النظام الداخلي المؤقت، بصيغته المعدَّلة شفويا.
    Aucune objection n'ayant été formulée, il considère que les participants à la Conférence approuvent la participation de ces organisations non gouvernementales. Élection des membres du Bureau UN وبما أنه لم يثر أي اعتراض، فإنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يوافقون على حضور المنظمات غير الحكومية تلك.
    Je constate avec satisfaction que les participants à la Conférence se sont engagés depuis lors dans des négociations sérieuses en vue d'aboutir à un traité universel, qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable. UN وإنني ألاحظ بقدر من الارتياح أن المشاركين في المؤتمر بدأوا منذ ذلك الحين في إجراء مفاوضات جادة من أجل إبرام معاهدة ذات صبغة عالمية، يمكن التحقق بصورة متعددة اﻷطراف وعلى نحو فعال من تنفيذها.
    Le troisième alinéa du préambule prend note que les participants à la Conférence sont convenus de demander au Secrétaire général d'élaborer une étude sur la question à l'examen. UN وفي الفقرة الثالثة من الديباجة، تلاحظ الجمعية أن المشاركين في المؤتمر قرروا الطلب الى اﻷمين العام إعداد دراسة عن البند الذي ينظر فيه اﻵن.
    Je constate avec satisfaction que les participants à la Conférence se sont engagés depuis lors dans des négociations sérieuses en vue d'aboutir à un traité universel, qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable. UN وإنني ألاحظ بقدر من الارتياح أن المشاركين في المؤتمر بدأوا منذ ذلك الحين في إجراء مفاوضات جادة من أجل إبرام معاهدة ذات صبغة عالمية، يمكن التحقق بصورة متعددة اﻷطراف وعلى نحو فعال من تنفيذها.
    Il est à noter que les participants à la Conférence se sont engagés, dans la Déclaration finale, à faire tout leur possible pour rendre détectables toutes les mines antipersonnel employées entre-temps au niveau national. UN وتجدر ملاحظة أن المشاركين في المؤتمر قد تعهدوا، في اﻹعلان الختامي، ببذل كل ما في وسعهم لجعل جميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد المستعملة في تلك اﻷثناء على الصعيد الوطني قابلة للكشف.
    Nous sommes confiant que les participants à la cinquante-troisième session de la Commission du développement social, grâce à une gouvernance résolue, continueront sur une voie qui servira le bien commun tant des peuples que de la planète. UN ونحن واثقون أن المشاركين في الدورة الثالثة والخمسين للجنة التنمية الاجتماعية سينهضون بدور قيادي حاسم وسيمضون قدما في مسار يحقق الصالح المشترك لهذا الكوكب وسكانه.
    J'espère donc, et j'en suis convaincu, que les participants à la Conférence des Nations Unies partageront la volonté de la Commission européenne et de l'ensemble de l'Union européenne de lui assurer le succès qu'elle mérite. UN ولذلك، فإنني آمل وأعتقد أن المشاركين في هذا المؤتمر للأمم المتحدة يشاطرون تصميم المفوضية الأوروبية والاتحاد الأوروبي بأسره على أن يتكلل هذا الحدث بالنجاح اللازم.
    8. Le Président croit comprendre que les participants à la Conférence souhaitent approuver les recommandations énoncées dans le rapport de la Coordonnatrice. UN 8- الرئيس قال إنه يرى، حسب فهمه، أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في الموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المنسقة.
    À cet égard, il faut souligner que les participants à l'atelier étaient issus des parties concernées, par exemple du secteur public, du secteur privé, de la société civile et des organisations non gouvernementales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نوضح أن المشاركين في حلقة العمل كانوا قد اختيروا من بين كبار أصحاب المصالح، مثل القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Il ne fait aucun doute que les participants à la septième Conférence d'examen verront dans cette déclaration un précieux état des défis que présentent les armes biologiques et l'expression de la détermination des États parties à les relever. UN ومما لا ريب فيه أن المشاركين في المؤتمر الاستعراضي السابع سيجدون في هذا البيان عرضاً قيماً للتحديات التي تطرحها الأسلحة البيولوجية وسيستشفون منه مدى رغبة الدول الأطراف في رفع تلك التحديات.
    Ma délégation note avec satisfaction que les participants à la Conférence d'appui à la paix au Moyen-Orient, réunie à Washington en octobre 1993, ont promis une aide économique de 2,4 milliards de dollars aux territoires occupés pour la période quinquennale de transition. UN ووفدي يلاحظ بارتياح أن المشاركين في مؤتمر دعم السلم في الشرق اﻷوسط الذي عقد في واشنطن في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ تعهدوا بتقديم ٢,٤ بليون دولار في شكل مساعدة اقتصادية لﻷراضي المحتلة لفترة الخمس سنوات الانتقالية.
    Nous sommes convaincus que les participants à la deuxième Conférence d'examen du TNP, qui doit avoir lieu en 1995, prendront la décision historique de le proroger pour une période indéfinie. UN ونحن مقتنعون بأن المشاركين في المؤتمر الاستعراضي الثاني للمعاهدة، الــذي سيعقد فـــي عام ١٩٩٥، سيتخذون القرار التاريخي بتمديد المعاهدة الى أجل غيــر مسمى.
    4. Les dirigeants ont estimé que les participants à la Conférence de Kyoto décideraient sans doute de procéder autrement mais que tous les membres du Forum étaient unanimes à appuyer les principes énoncés dans la présente Déclaration. UN ٤ - وسلم الزعماء بأن المشاركين في مؤتمر كيوتو قد يتوقع منهم اتباع نهج مختلفة ولكن أعضاء المنتدى يجمعون على دعم المبادئ المبينة في هذا البيان.
    Vous noterez, j'en suis convaincu, que les participants à la Conférence ont dûment prêté attention aux valeurs associées à un authentique multilatéralisme et à la gouvernance démocratique mondiale que nous partageons et prisons tous. UN وإنني مـتأكد من أنكم قد لاحظتم أن المشتركين في المؤتمر قد أولوا العناية الواجبة لما نتقاسمه ونعتز به جميعا في ما يتعلق بإقامة حكم ديمقراطي حقيقي متعدد الأطراف على الصعيد العالمي.
    Il espère également que les participants à la seizième session de la Commission du développement durable pourront parvenir à un accord concernant les questions fondamentales à aborder. UN ويأمل أيضا في أن يتمكن المشاركون في الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة من التوصل إلى اتفاق على المسائل الأساسية التي ستجري مناقشتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد