ويكيبيديا

    "que les parties prenantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن أصحاب المصلحة
        
    • أن الجهات المعنية
        
    • أن أصحاب المصالح
        
    • مشاركة الجهات المعنية
        
    • على أن الجهات صاحبة المصلحة
        
    • اشتراك أصحاب المصلحة
        
    Alors que les parties prenantes sont fort bien représentées à la Commission du développement durable, leur contribution est rarement prise en compte. UN رغم أن أصحاب المصلحة ممثلون على مستوى رفيع في لجنة التنمية المستدامة إلا أن مدخلاتهم نادراً ما تؤخذ في الاعتبار.
    Beaucoup de régions pensent que les parties prenantes demanderont des données plus détaillées. UN وتشعر مناطق كثيرة أخرى أن أصحاب المصلحة المعنيين بها سيطلبون بيانات أكثر تفصيلا.
    Par analogie avec la Coupe du monde qui se déroulait actuellement, il a souligné que les parties prenantes de l'Assemblée pour l'environnement allaient devoir apprendre non seulement à jouer mais aussi à travailler ensemble. UN وفي إشارة إلى كأس العالم الحالي، شدَّد على أن أصحاب المصلحة في جمعية البيئة لن يتعلموا أصول اللعب فحسب بل والعمل سويا.
    Elle a souligné que les parties prenantes tenaient trop rarement compte de la diversité culturelle et de la multiplicité des discours historiques et mémoriels qui existaient au sein des communautés et entre les communautés. UN وأكدت أن الجهات المعنية لا تعترف، في كثير من الأحيان، بالتنوع الثقافي وتعدد الروايات التاريخية والتذكارية بين المجتمعات المحلية المختلفة وضمن المجتمع المحلي الواحد.
    2.33 On devrait atteindre les objectifs et aboutir aux réalisations escomptées pour autant que les parties prenantes s'acquittent de leurs obligations en ce qui concerne la soumission de documents dans le respect des règles établies. UN 2-33 من المتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة، على افتراض أن أصحاب المصالح سيوفون بمسؤولياتهم والتـزاماتهم المتعلقة بتقديم الوثائق وفقا للقواعد المرعية.
    Pour qu'il soit à même de fournir ses services de manière efficace, il faut que les parties prenantes, dont les États Membres et les départements, organismes, fonds et programmes des Nations Unies, à tous les niveaux, forment des partenariats et investissent dans la sécurité. UN ويتطلب تقديم الإدارة لخدمات فعالة مشاركة الجهات المعنية بما في ذلك الدول الأعضاء وزبائن الأمم المتحدة وذلك على كافة المستويات.
    M. Kakakhel s'est félicité du vif intérêt suscité par la réunion, preuve que les parties prenantes étaient résolues à placer la coopération internationale avant les intérêts nationaux ou sectoriels. UN 6 - وأثنى السيد كاكاخيل على مستوى الاهتمام البالغ بالاجتماع، ورأى أنه يعد دليلاً على أن الجهات صاحبة المصلحة ملتزمة بالاهتمام بتغليب التعاون العالمي على المصالح الوطنية أو القطاعية.
    Il n'empêche que les parties prenantes pourront les juger utiles dans la mise en œuvre des activités pertinentes. UN غير أن أصحاب المصلحة قد يجدوا هذه العناصر مجدية في تنفيذ الأنشطة ذات الصلة.
    Ces dernières souhaitent que la Commission du développement durable prenne bien conscience du fait que les parties prenantes peuvent travailler ensemble à des travaux concrets, tels que l’élaboration conceptuelle des divers éléments, la production d’un dossier d’information sur les initiatives et accords volontaires et un processus collectif d’examen. UN وترغب المنظمات غير الحكومية في أن تعلم لجنة التنمية المستدامة أن أصحاب المصلحة يمكن أن يعملوا معـا مـن أجـل إيجاد نواتج ملموسة مثــل اﻹطــار المفاهيمي للعناصــر، ومجموعـة أدوات المبادرات والاتفاقات الطوعية، وعملية الاستعراض التي يقوم بها أصحاب المصلحة المتعددون.
    Les faits montrent que les parties prenantes sont prêtes à contribuer au processus en y consacrant une part importante de leur temps et de leurs ressources, si elles sont convaincues que leur contribution sera prise au sérieux. UN وتبين الأدلة أن أصحاب المصلحة مستعدون للمساهمة في هذه العملية من خلال استثمار الكثير من الوقت والموارد إذا ما اقتنعوا بأن رأيهم سيؤخذ على محمل الجد.
    Il est également suggéré dans l'exposé de synthèse que les parties prenantes souhaiteront peut-être examiner le contenu du tableau C dans l'intervalle entre la première et la deuxième sessions de la Conférence, par exemple dans le cadre de réunions régionales. UN وقد ذُكر في الموجز الوافي أيضاً أن أصحاب المصلحة قد يرغبون في مناقشة محتويات الجدول جيم خلال الفترة الواقعة بين دورتي المؤتمر الأولى والثانية، كأن يكون ذلك مثلاً في اجتماعات إقليمية.
    Le Bureau est encouragé par le fait que les parties prenantes ont commencé à les mettre en œuvre et continueront de collaborer en partenariat avec tous les intéressés, y compris du côté du personnel et de la direction, pour veiller à ce qu'elles soient pleinement appliquées. UN ومما يشجع المكتب أن أصحاب المصلحة بدأوا تنفيذ الحوافز وسيواصلون العمل في شراكة مع جميع الجهات المعنية، في جوانب عدة منها جانبا الموظفين والإدارة، لكفالة تنفيذ الحوافز تنفيذا تاما.
    28F.19 Le sous-programme devrait atteindre ses objectifs et aboutir aux réalisations escomptées à condition que les parties prenantes coopèrent en soumettant des rapports financiers exacts, dans les délais voulus. UN 28 واو - 19 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض أن أصحاب المصلحة سيتعاونون بتقديم تقارير مالية دقيقة في التوقيت المناسب. النواتج
    Le Comité consultatif a été informé qu'il fallait de plus en plus tenir compte de la nécessité d'intégrer systématiquement une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les activités de la mission, à mesure que les parties prenantes nationales et les partenaires internationaux s'intéressent de plus en plus au lien entre la paix et le chômage chez les jeunes, en particulier les jeunes femmes. UN وقد أُحيطت اللجنة علما بتزايد الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة البعثة حيث أن أصحاب المصلحة الوطنيين والشركاء الدوليين أصبحوا يعلقون قدرا أكبر من الأهمية على الصلة بين السلام وبطالة الشباب ولا سيما الشابات.
    Le Bureau des services de contrôle interne note que les parties prenantes sont généralement satisfaites de la qualité de l'assistance électorale fournie par l'ONU. UN 11 - يلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن أصحاب المصلحة في عمليات الانتخابات راضون بشكل عام عن نوعية المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Le BSCI a constaté que les parties prenantes reconnaissaient généralement l'importance du rôle de ces missions dans la prévention des conflits et la consolidation de la paix. UN وتبيّن للمكتب أن الجهات المعنية تسلم على العموم بأن البعثات السياسية الخاصة تؤدي دورا هاما على صعيد منع نشوب النزاعات وبناء السلام.
    Il ressort de l'audit que les parties prenantes s'interrogent sur l'efficacité du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité, une de leurs craintes étant que le Réseau tarde à étudier et promulguer les politiques à mettre en œuvre et que son manque d'efficacité n'entraîne la désintégration du système de gestion de la sécurité. UN وقد وجدت المراجعة أن الجهات المعنية يساورها القلق بشأن فعالية الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، وخصوصا من حيث إن الشبكة قد لا تفي في الوقت المناسب أو على النحو المطلوب بمراجعة السياسات ونشرها، وما يصاحب ذلك من خطر تفكك نظام إدارة الأمن.
    Il a généralement été estimé que les parties prenantes enrichissaient les débats intergouvernementaux de points de vue et de compétences indispensables, permettant ainsi la tenue de délibérations plus éclairées. UN 57 - ويسود الاعتقاد عموما أن الجهات المعنية تحمل معها منظورا وخبرات أساسية إلى المناقشات الحكومية الدولية، ما يتيح إجراء مداولات مستندة إلى قدر أكبر من المعلومات.
    Les syndicats ont soulevé la question du financement des partenariats, en s'inquiétant du fait que les parties prenantes guidaient les propositions d'investissement et demandaient des comptes aux gouvernements en ce qui concernait le budget; ils ont noté que les priorités devraient être liées aux politiques relatives à la fiscalité internationale et aux instruments financiers. UN وشككت النقابات العمالية في تمويل الشراكات، وأبدت قلقها من أن أصحاب المصالح هم الذين يوجهون المقترحات الاستثمارية ويحمّلون المسؤولية لعمليات الميزنة الحكومية، وأشارت إلى أنه يتعيّن ربط الأولويات بالسياسات الضريبية الدولية وسياسات الأوراق المالية.
    M. Kakakhel s'est félicité du vif intérêt suscité par la réunion, preuve que les parties prenantes étaient résolues à placer la coopération internationale avant les intérêts nationaux ou sectoriels. UN 6 - وأثنى السيد كاكاخيل على مستوى الاهتمام البالغ بالاجتماع، ورأى أنه يعد دليلاً على أن الجهات صاحبة المصلحة ملتزمة بالاهتمام بتغليب التعاون العالمي على المصالح الوطنية أو القطاعية.
    Il est avéré que la participation des grands groupes, tels que définis dans Action 21, aux sessions et aux réunions intersessions du Forum des Nations Unies sur les forêts est une condition essentielle pour que les parties prenantes soient associées à la prise de décisions relatives à la gestion durable des forêts. UN تلقى مشاركة المجموعات الرئيسية، على النحو المحدد في جدول أعمال القرن 21، في دورات واجتماعات ما بين الدورات لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، اعترافا بكونها عنصرا رئيسيا في كفالة اشتراك أصحاب المصلحة في عمليات اتخاذ القرار المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد