Nous reconnaissons aussi que les pays à revenu intermédiaire sont encore confrontés à d'importantes poches de pauvreté et que les efforts menés pour surmonter ces problèmes doivent être appuyés. | UN | ونقر أيضا بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه مجالات فقر كبيرة، وبأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى مواجهة هذه التحديات. |
Nous reconnaissons aussi que les pays à revenu intermédiaire sont encore confrontés à d'importantes poches de pauvreté et que les efforts menés pour surmonter ces problèmes doivent être appuyés. | UN | ونقر أيضا بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه مجالات فقر كبيرة، وبأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى مواجهة هذه التحديات. |
Nous reconnaissons que les pays à revenu intermédiaire font toujours face à des défis importants dans le domaine de l'élimination de la pauvreté, et que leurs efforts pour faire face à ces défis doivent être renforcés et soutenus par le système des Nations Unies, les institutions financières internationales et tous les acteurs concernés afin que les progrès qu'ils ont accomplis jusqu'à présent soient durables. | UN | ونقر بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر، وبضرورة تعزيز جهودها لمواجهة تلك التحديات، ودعمهما من جانب منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية وجميع أصحاب المصلحة الآخرين، لكفالة استدامة ما تحقق من إنجازات حتى الآن. |
Des délégations ont indiqué que les pays à revenu intermédiaire continuaient à avoir besoin de l'appui du FNUAP. | UN | وشددت بعض الوفود على أن البلدان المتوسطة الدخل ما زالت بحاجة إلى دعم الصندوق. |
Des délégations ont indiqué que les pays à revenu intermédiaire continuaient à avoir besoin de l'appui du FNUAP. | UN | وشددت بعض الوفود على أن البلدان المتوسطة الدخل ما زالت بحاجة إلى دعم الصندوق. |
Il ne peut en être autrement, du fait que les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure se heurtent toujours à des obstacles dans le processus de développement. | UN | ولا يوجد سبيل آخر سوى هذا بالنظر إلى أن البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مازالت تواجه تحديات في عملية التنمية. |
À sa soixante-quatrième session, en 2009, l'Assemblée générale a reconnu que les pays à revenu intermédiaire continuent à se heurter à d'énormes difficultés dans les efforts qu'ils font pour atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | 1 - في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة التي انعقدت في عام 2009، سلّمت الجمعية بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة فيما تبذله من جهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Les ressources qui entrent dans le cadre des activités opérationnelles de développement ne doivent pas être affectées en se concentrant uniquement sur le revenu par habitant mais en appliquant des critères qualitatifs et pluridimensionnels et en sachant que les pays à revenu intermédiaire continuent d'avoir besoin de la coopération internationale au développement. | UN | وطالبت بألا يقتصر التركيز حصراً في تخصيص الموارد التي تندرج في إطار الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية على حصة الفرد من الدخل، والقيام بدلا من ذلك باستخدام معايير كيفية ومتعددة الأبعاد والإقرار بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تحتاج إلى التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Réaffirmant les dispositions de sa résolution 67/226 du 21 décembre 2012, intitulée " Examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies " , dans laquelle elle s'est dite consciente des problèmes particuliers de développement que les pays à revenu intermédiaire doivent encore surmonter, | UN | " وإذ تؤكد من جديد قرارها 67/226 المؤرخ 21 كانون الأول/ ديسمبر 2012، المعنون ' الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية`، الذي سلمت فيه بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات إنمائية خاصة، |
Les ministres constatent que les pays à revenu intermédiaire se heurtent encore à de graves problèmes de développement et soulignent que, malgré les progrès récemment accomplis et les efforts déployés par eux, 75 % de la population pauvre du monde y vit. | UN | 83 - وأقر الوزراء بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات إنمائية كبيرة، وشددوا على أن هذه البلدان على الرغم من التقدم الذي أحرزته والجهود التي بذلتها في الآونة الأخيرة، فإن 75 في المائة من تعداد فقراء العالم يعيشون فيها. |
Nous savons que les pays à revenu intermédiaire se heurtent encore à de graves problèmes de développement et soulignons que, malgré les progrès récemment accomplis et les efforts qu'ils déploient, ils comptent 75 % des pauvres du monde. | UN | ٢٢٩ - ونسلّم بأن البلدان المتوسطة الدخل ما زالت تواجه تحديات إنمائية كبيرة، ونشدد على أنه رغم التقدم الذي أحرزته هذه البلدان مؤخرا والجهود التي بذلتها، فإن 75 في المائة من تعداد فقراء العالم يعيشون فيها. |
Les Ministres ont constaté que les pays à revenu intermédiaire connaissaient encore de graves problèmes de développement et ont souligné que, malgré les progrès qu'ils ont récemment accomplis et les efforts qu'ils déploient, ces pays hébergent 75 % de la population pauvre de la planète. | UN | 496- أقرّ الوزراء بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحدّيات إنمائية كبيرة وأبرزوا أنه رغم التقدُّم الأخير الذي أحرزته البلدان المتوسطة الدخل والجهود التي بذلتها فإن 75 في المائة من سكان العالم الفقراء يعيشون في هذه البلدان. |
Nous savons que les pays à revenu intermédiaire font des efforts considérables pour éliminer la pauvreté et qu'ils doivent être accompagnés et soutenus par le système des Nations Unies, les institutions financières internationales et tous les autres acteurs concernés dans cette tâche difficile afin que les progrès qu'ils ont accomplis jusqu'à présent soient irréversibles. | UN | 45 - ونسلِّم بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر، وأن جهودها الهادفة إلى معالجة هذه التحديات ينبغي أن تعززها وتدعمها منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية وجميع الجهات المعنية الأخرى، ضمانا لاستدامة الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
Nous reconnaissons que les pays à revenu intermédiaire font toujours face à des défis importants dans le domaine de l'élimination de la pauvreté et que leurs efforts pour faire face à ces défis doivent être renforcés et soutenus par le système des Nations Unies, les institutions financières internationales et tous les autres acteurs concernés afin que les progrès qu'ils ont accomplis jusqu'à présent soient durables. | UN | 45 - ونسلم بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر، وأن جهودها الهادفة إلى معالجة هذه التحديات ينبغي أن تعززها وتدعمها منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية وجميع الجهات المعنية الأخرى، ضمانا لاستدامة الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
Les participants à la réunion sont convenus que les pays à revenu intermédiaire avaient toujours besoin du soutien de la communauté internationale car leur programme de développement est loin d'être épuisé, compte tenu en particulier de la persistance de la pauvreté et de l'inégalité. | UN | واتفق المشاركون في اللقاء على أن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي لأنها لم تفرغ بعد من تنفيذ خطط تنميتها، مع مراعاة جوانب مثل الفقر وعدم المساواة على وجه الخصوص. |
Il est clair que les pays à revenu intermédiaire qui ont fait des efforts opiniâtres pour améliorer leur gouvernance ont pu mobiliser des capitaux sur les marchés financiers internationaux privés qui sont une source très importante de financement du développement. | UN | فمن الواضح، أن البلدان المتوسطة الدخل التي عملت جاهدة على تحسين الإدارة كان في وسعها الاستعانة بأسواق رؤوس الأموال الدولية الخاصة كمصادر هامة جدا لتمويل التنمية. |
Il estime que les pays à revenu intermédiaire dont le revenu national brut par habitant est au maximum de 3 245 dollars sont ceux qui méritent le plus d'être aidés. | UN | ويرى وفد بلده أن البلدان المتوسطة الدخل التي يكون الدخل الوطني الإجمالي للفرد فيها أقل من 245 3 دولارا ينبغي أن تعتبر الأكثر استحقاقا. |
Durant les débats qui ont suivi, de nombreux participants ont noté que les pays à revenu intermédiaire apportaient une contribution importante à la croissance mondiale. | UN | 35 - وأثناء المناقشة التالية، أشار العديد من المشاركين إلى أن البلدان المتوسطة الدخل تسهم إسهاماً كبيراً في النمو العالمي. |
Il a été également souligné que, bien que les pays à revenu intermédiaire soient hétérogènes du point de vue de leur développement économique et social, la plupart d'entre eux avaient dû faire face à des inégalités dans la répartition des revenus, ce qui avait créé des distorsions économiques et sociales. | UN | كما تم التأكيد على أنه، مع أن البلدان المتوسطة الدخل ليست متجانسة في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، فقد تعين على معظمها أن يتعامل مع حالات إجحاف في توزيع الدخل أحدثت أوجه خلل اقتصادية واجتماعية. |
En ce qui concerne la coopération internationale, la Colombie souligne l'importance que les pays à revenu intermédiaire ont acquise dans la nouvelle architecture du développement. | UN | 78 - وفي مجال التعاون الدولي، تشدد كولومبيا على أهمية أن البلدان ذات الدخل المتوسط قد ازدادت في الهيكل الإنمائي الجديد. |
Les ministres soulignent que les pays à revenu intermédiaire se heurtent à de sérieuses difficultés dans les efforts qu'ils déploient pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 26 - ويشدد الوزراء على أن البلدان ذات الدخل المتوسط تواجه تحديات كبيرة في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Insistant sur le fait que les pays à revenu intermédiaire devraient avoir une voix plus forte et participer plus efficacement aux processus de prise de décisions au niveau mondial, notamment dans le cadre d'une coopération internationale plus intense avec et entre eux, | UN | وإذ نشدِّد على أنَّ البلدان المتوسطة الدخل ينبغي أن يكون لها صوت أعلى ومشاركة أكثر فعالية في عمليات صنع القرارات العالمية، بسبل منها تكثيف التعاون الدولي مع البلدان المتوسطة الدخل وفيما بينها، |