ويكيبيديا

    "que les pays pauvres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن البلدان الفقيرة
        
    • بأن البلدان الفقيرة
        
    • البلدان الفقيرة أن
        
    • على البلدان الفقيرة
        
    • في البلدان الفقيرة
        
    • والفقيرة على السواء
        
    • والفقيرة على حد
        
    • وأن البلدان الفقيرة
        
    • إلى البلدان الفقيرة
        
    Cela veut dire que les pays pauvres peuvent se trouver pris au piège dans un cycle de sousdéveloppement. UN وهذا يعني أن البلدان الفقيرة يمكن أن تقع في شرك دائرة التخلف.
    Cela signifie que les pays pauvres sont plus pauvres aujourd'hui qu'il y a 35 ans. UN وهذا يعني أن البلدان الفقيرة هي، بالمقارنة، أكثر فقراً اليوم مما كانت عليه قبل ٥٣ سنة.
    Mme Agreda relève toutefois que les pays pauvres comme le sien rencontrent de nombreux obstacles structurels et ont tendance à privilégier d'autres domaines de lutte. UN غير أنها أشارت إلى أن البلدان الفقيرة مثل بوليفيا تعاني من قيود هيكلية وتميل نحو إعطاء الأولوية لمشاكل أخرى.
    La nouvelle initiative entérine le fait que les pays pauvres très endettés ne seront pas en mesure d'assurer le service de leur dette et qu'il vaut mieux solder les comptes et s'occuper du développement. UN وقال إن المبادرة الجديدة تعترف بأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لن تكون في وضع يسمح لها بخدمة ديونها وأن من اﻷفضل تصفية الدفاتر والمضي في التنمية.
    L'expérience nous a montré que les pays pauvres ne peuvent relever ces défis sans une coopération internationale renforcée et un environnement international favorable. UN وأظهرت التجربة أن البلدان الفقيرة لا يمكنها مواجهة التحديات بدون تعزيز التعاون الدولي وتهيئة بيئة مواتية.
    Il est également clair que les pays pauvres ne peuvent générer toute l'épargne dont ils ont besoin pour assurer le plein investissement dans les divers secteurs de leurs économies. UN ومن الواضح أيضــــا أن البلدان الفقيرة لا يمكنها أن تولد كل المدخرات التي تحتاجها لضمان الاستثمار الكامل فـــــي مختلف قطاعات اقتصاداتها.
    Bien que les pays pauvres, moins intégrés dans l'économie mondiale, aient jusqu'à présent été moins vulnérables face aux répercussions de la crise, ils sont aussi moins bien préparés pour y répondre que les pays riches, et leur capacité de résistance est moindre. UN ورغم أن البلدان الفقيرة التي هي أقل اندماجا في الاقتصاد العالمي ظلت حتى الآن أقل عرضة لتأثير الأزمة، فهي أيضا أقل قدرة على تحمل ذلك التأثير وعلى التصدي له.
    Il est clair que les conditions nécessaires ne sont pas réunies et qu'il faudra rouvrir le dialogue, mais il est également évident que les pays pauvres sont les plus touchés par le retard pris par les négociations. UN ومن الواضح أن الظروف اللازمة غير متوافرة، وأنه سيكون من الضروري استئناف الحوار، وإن كان من الجلي أيضا أن البلدان الفقيرة هي الأشد تأثرا بتراجع المفاوضات.
    Le récent rapport du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat indique que les pays pauvres seront le plus durement frappés par les changements climatiques alors qu'ils contribuent le moins au phénomène. UN ويشير التقرير الأخير للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى أن البلدان الفقيرة ستكون أكثر المتضررين من تغير المناخ، رغم أنها أقل المساهمين في هذه الظاهرة.
    Par conséquent, l'allégement de la dette ne serait pas très bénéfique tant que les pays pauvres continuent d'avoir du mal à maintenir la viabilité de leur dette. UN 33 - ولذلك لن يكون التخفيف من الديون مفيدا جدا طالما أن البلدان الفقيرة ما برحت تجد صعوبة في الاستمرار في تحمل الديون.
    Malgré les événements récents, l’expérience des pays d’Asie de l’Est et du Sud-Est laisse espérer que les pays pauvres peuvent obtenir une croissance rapide sans accentuer les inégalités et montre que le développement humain, comme la prestation de services dans les domaines de l’enseignement et de la santé, est indispensable à une croissance économique durable. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻷخيرة، فإن تجربة شرق وجنوب شرقي آسيا تبعث على اﻷمل في أن البلدان الفقيرة ستتمكن من بلوغ نمو سريع دون زيادة التفاوتات، كما أن هذه التجربة تثبت أن التنمية البشرية، من قبيل توفير التعليم والرعاية الصحية، تعد ضرورية للنمو الاقتصادي على نحو مستدام.
    17. Souligne que les pays pauvres fortement endettés qui remplissent les conditions requises pour bénéficier d'un allégement de leur dette ne pourront en tirer pleinement parti que si tous les créanciers, publics ou privés, assument leur part du fardeau et participent aux mécanismes internationaux de règlement de la dette, de façon à garantir la viabilité de la dette de ces pays; UN " 17 - تشدد على أن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المستوفية لشروط تخفيف عبء الدين لن تتمكن من التمتع بالمزايا الكاملة لتخفيف عبء الدين إلا إذا ساهم جميع الدائنين، من القطاعين العام والخاص، بنصيب في ذلك، وشاركوا في الآليات الدولية لحل مشاكل الديون بغية كفالة قدرة هذه البلدان على تحمل ديونها؛
    Il a été souligné que les pays pauvres n'avaient pas les ressources voulues pour mettre en place des infrastructures et des installations techniques à l'appui des systèmes d'alerte précoce, pour faire face à la tâche écrasante qu'il fallait assumer après une catastrophe ou pour entreprendre des opérations de reconstruction. UN وتمت الإشارة إلى أن البلدان الفقيرة لا تملك الموارد اللازمة لإنشاء الهياكل الأساسية والمرافق التقنية ولا لتوفير أنظمة الإنذار المبكر ولا للتصدي للظروف القاهرة التي تلي كارثة من الكوارث ولا لإعادة البناء بعد حدوث كارثة من الكوارث.
    Malgré tous ces problèmes, qui ont fait l'objet d'examens et de débats de la part de nombreux acteurs de la communauté internationale, la seule réponse, pour l'essentiel, du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale a été de veiller à ce que les pays pauvres s'acquittent de leur dette extérieure, ignorant les répercussions de ces politiques sur la population de ces pays. UN وعلى الرغم من كل تلك المسائل، التي درسها وناقشها العديد من الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي، فإن الرد الوحيد من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي كان التأكد من أن البلدان الفقيرة تسدد ديونها مع تجاهل تأثير تلك السياسيات على سكان تلك البلدان.
    En l'absence de mesures draconiennes en matière d'annulation de la dette et d'augmentation de l'APD, il y a un risque certain que les pays pauvres très endettés ainsi que les pays les moins avancés ne parviennent pas à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال إنه في حالة عدم اتخاذ تدابير شديدة في مجال إلغاء الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، هناك خطر أن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وأقل البلدان نموا لن تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    73. Il est reconnu dans le Document final que les pays pauvres très endettés (PPTE) se servent d'ores et déjà des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) comme outil de planification et il y est indiqué que ceux-ci doivent être alignés sur les OMD. UN 73- وأقرت الوثيقة الختامية للقمة بأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تستخدم بالفعل ورقات استراتيجيات الحد من الفقر كإطار للتخطيط، ودعت لمواءمتها مع أهداف الألفية.
    Nonobstant ces progrès, il est de plus en plus admis que les pays pauvres très endettés, y compris ceux qui ont dépassé le point d'achèvement, sont en retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولكن بغض النظر عن هذا التقدم، فإن ثمة اعترافاً متزايداً بأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها تلك التي تجاوزت نقطة الإنجاز، قاصرة عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية().
    De ce fait, pour que les pays pauvres puissent être compétitifs, il faut cesser de subventionner la production agricole dans les pays riches. UN وعليه، فإن الإعانات المالية الزراعية المحلية يجب أن تتوقف، لإتاحة الفرصة أمام البلدان الفقيرة أن تدخل حلبة المنافسة.
    Les participants ont néanmoins fait remarquer que les pays pauvres auront du mal à diversifier leur économie sans aide extérieure. UN لكن المشاركين اعتبروا أنه من الصعب على البلدان الفقيرة أن تحدث أي تنوع اقتصادي دون دعم خارجي.
    Les soins aux malades absorbent des sommes considérables, détournant d'autres emplois les ressources déjà maigres que les pays pauvres consacrent aux soins de santé. UN ورعاية المصابين تستنفد موارد هامة، وبذلك تمنع استخدام موارد الرعاية الصحية الضئيلة في البلدان الفقيرة في وجوه أخرى.
    Les catastrophes naturelles ne sont le lot d'aucune région déterminée de la planète. Elles frappent aussi bien les pays riches que les pays pauvres. UN إن الكوارث الطبيعية لا تقتصر على أي منطقة بمفردها، فهي تصيب البلدان الغنية والفقيرة على السواء.
    Tant les pays riches que les pays pauvres ont la responsabilité de lutter contre la corruption et de renforcer la gouvernance et l'obligation de rendre des comptes. UN وتتحمل البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء المسؤولية عن مكافحة الفساد وتحسين الحكم والمساءلة.
    Il ne faut cependant pas oublier que le problème de la dette n'a pas été réglé une fois pour toutes, comme on l'avait initialement annoncé, et que les pays pauvres restent confrontés à un lourd endettement. UN على أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن مشكلة الديون لم تحل بصورة حاسمة، على نحو ما كان الإعلان عن ذلك بداية، وأن البلدان الفقيرة ما زالت تواجه أعباء ديون كثيرة.
    La Banque mondiale et le Fonds monétaire international exigent avant de leur consentir des prêts que les pays pauvres produisent des documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP). UN ويطلب البنك الدولي وصندوق النقد الدولي حاليا إلى البلدان الفقيرة إصدار ورقات استراتيجية الحد من الفقر كشرط مسبق للحصول على القروض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد