ويكيبيديا

    "que les petits états insulaires en développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • للدول الجزرية الصغيرة النامية أن
        
    • التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • أن الدول النامية الجزرية الصغيرة
        
    • أن البلدان الجزرية الصغيرة النامية
        
    • مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • بالتزام الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • الواقع بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • وأن الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • إن الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • خلال جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • قدرة الدول الجزرية الصغيرة
        
    N'oublions pas, par exemple, que les petits États insulaires en développement représentent, à eux seuls, plus de 20 % des États Membres. UN وعلينا ألا ننسى، مثلا، أن الدول الجزرية الصغيرة النامية وحدها تشكل أكثر من 20 في المائة من مجموع الأعضاء.
    On a fait observer que, les petits États insulaires en développement important davantage qu'ils n'exportaient, leur commerce extérieur était généralement déficitaire. UN ولوحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني عموما من الاختلال في تجارتها الخارجية، فهي تستورد أكثر مما تصدر.
    On a fait observer que les petits États insulaires en développement constituaient 27 % des Parties à l'Accord. UN ولوحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل نسبة 27 في المائة من الأطراف في الاتفاق.
    Cela étant, il est clair que les petits États insulaires en développement ne forment pas un groupe homogène. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ليست مجموعة متجانسة.
    Nous considérons que les petits États insulaires en développement du Pacifique ont légitimement le droit de participer à l'exploitation de cette ressource de l'océan. UN وفي رأينا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ مشاركة شرعية في هذا المورد المحيطي.
    Constatant que les petits États insulaires en développement sont vulnérables et que les efforts qu'ils déploient pour parvenir au développement durable se heurtent à des obstacles, UN وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وأنها تواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة،
    Les prévisions régionales établies à partir des données de 1995 montrent que les petits États insulaires en développement bénéficieront également de l’expansion générale du tourisme. UN واستنادا إلى بيانات عام ١٩٩٥، تشير اﻹسقاطات إلى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ستفيد أيضا من النمو العالمي للسياحة.
    Constatant que les petits États insulaires en développement sont vulnérables et que les efforts qu’ils déploient pour parvenir au développement durable se heurtent à des obstacles, UN وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وتواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة،
    Cet indice a confirmé que les petits États insulaires en développement étaient en général plus vulnérables que les pays plus grands. UN وأكد هذا الرقم القياسي أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي عموما أكثر عرضة للضرر من البلدان اﻷكبر حجما.
    Le Brésil est tout à fait conscient de cette situation unique et considère que les petits États insulaires en développement constituent un cas particulier en matière de développement durable, digne de l'attention concertée de la communauté internationale. UN وتدرك البرازيل تماما هذا التفرد وترى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل حالة خاصة بالنسبة للتنمية المستدامة تستحق اهتماما دوليا متضافرا.
    Nous reconnaissons que les petits États insulaires en développement sont exposés plus que les autres aux catastrophes écologiques éventuelles dues aux changements climatiques. UN ونحن ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في طليعة الدول التي يمكــــن أن تتعــــرض لكوارث إيكولوجية نتيجــــة لتغير المنــاخ.
    Je me félicite de l'inclusion de la vulnérabilité économique parmi les facteurs servant à déterminer quels sont les pays les moins avancés, mais je reconnais en même temps que les petits États insulaires en développement sont vulnérables aux changements environnementaux. UN وأرحب بإدراج الضعف الاقتصادي كعامل لتحديد فئة أقل البلدان نموا، ولكنني أدرك أيضا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية حساسة للتغييرات البيئية.
    Ils ont estimé que les petits États insulaires en développement étaient frappés de plein fouet par les problèmes liés aux changements climatiques, à la mondialisation, à la libéralisation des échanges et à l’évolution rapide des techniques de l’information et de la communication. UN وأعرب عن وجهة نظر مؤداها أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تجد نفسها على خط المواجهة اﻷمامي مع التحديات الناشئة عن التغير في المناخ، والعولمة، وتحرير التجارة، والتغيرات السريعة التي تشهدها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ces facteurs aggravent les problèmes que les petits États insulaires en développement rencontrent pour assurer leur autonomie et leur autodétermination. UN وتؤجج هذه العوامل التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في ضمان الاكتفاء الذاتي وتقرير المصير.
    4. De nombreux participants ont reconnu que les petits États insulaires en développement étaient de plus en plus préoccupés par les problèmes sociaux. UN 4 - وسلم العديد من المشاركين بالقلق المتفاقم من أوجه الضعف الاجتماعي التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    23. Considère également qu'il faut doter les pays en développement des moyens de mieux faire connaître les techniques améliorées de gestion des déchets et de favoriser leur application, tout en rappelant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux effets de la pollution marine d'origine tellurique ou due aux débris marins; UN 23 - تقر أيضا بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بتحسين الممارسات في إدارة النفايات ودعم تطبيقها، مع ملاحظة مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص بالتلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛
    Il est essentiel que les petits États insulaires en développement s’orientent, tant au niveau national qu’au niveau régional, vers une culture de la réduction des risques. UN ومن المهم بالفعل للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تمر بمرحلة التحول على الصعيدين الوطني واﻹقليمي نحو إقامة ثقافة للحد من المخاطر.
    La délégation kényenne appuie pleinement les efforts que les petits États insulaires en développement ont entrepris pour élaborer un protocole reconnaissant leur situation particulière. UN ويؤيد وفده تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية لوضع بروتوكول يركز على الظروف الخاصة بها.
    D'importantes mesures initiales ont été prises à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement pour souligner avec à propos que les petits États insulaires en développement constituent un cas particulier et qu'ils ont des besoins spécifiques en matière d'environnement et de développement. UN لقد اتخذت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خطوات أولية هامة للتدليل بقوة على أن الدول النامية الجزرية الصغيرة تمثل حالة خاصة ذات احتياجات تنفرد بها من ناحيتي البيئة والتنمية على السواء.
    Il ne fait aucun doute que les petits États insulaires en développement risquent d'être rayés de la carte du monde. UN ليس ثمة من شك في أن البلدان الجزرية الصغيرة النامية تتعرض لخطر الاختفاء من خارطة العالم.
    Des donateurs ont souligné qu'il était urgent de conclure le Cycle de Doha de négociations commerciales internationales et demandé que les petits États insulaires en développement participent davantage à ce processus. UN وأبرزت الجهات المانحة الضرورة الملحة لاستكمال جولة الدوحة من المفاوضات التجارية الدولية، ودعت إلى مزيد من مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذه العملية.
    La réunion a montré que les petits États insulaires en développement étaient résolus à mettre en oeuvre le Plan d’action et y participaient activement, et contribué au renforcement et à l’enrichissement des liens entre ces États et la communauté internationale. UN وأكد الاجتماع إحساسا قويا بالتزام الدول الجزرية الصغيرة النامية ببرنامج العمل وملكيتها له، ولاقى ترحيبا بوصفه مساهمة في تعزيز وإثراء الشراكة بين هذه الدول والمجتمع الدولي.
    On a rappelé que le renforcement des capacités est une activité transversale qui recouvre tous les chapitres thématiques du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice et que les petits États insulaires en développement avaient besoin de se doter des moyens et des compétences spécialisées voulus pour les mettre en œuvre. UN وأشير إلى أن بناء القدرات مسألة شاملة لجميع الفصول المواضيعية الواردة في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، وأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تحتاج إلى قدرات ومهارات محددة لتنفيذ هذه الفصول.
    Il est reconnu que les petits États insulaires en développement du Pacifique, tels que mon pays, comptent parmi les plus vulnérables et ne peuvent que tirer profit d'une ONU efficace et moderne. UN إن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ مثل بلدي، والمعترف بها بوصفها أضعف البلدان، سوف تستفيد من أمم متحدة فعالة وذات أهمية.
    Il passe en revue les progrès que les petits États insulaires en développement ont accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action, avec l'appui des organisations régionales et internationales, notamment des organismes des Nations Unies, et de la communauté des donateurs. UN ويتضمن التقرير تقييما إجماليا للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل من خلال جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية مع دعم المنظمات الاقليمية والدولية، بما فيها وكالات منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن جماعة المانحين.
    C’est souvent parce que les petits États insulaires en développement vulnérables ne sont pas en mesure de prévoir les catastrophes naturelles et de donner l’alerte à temps et de manière efficace que ces pertes se produisent. UN ويرجع في اﻷغلب حدوث خسائر في اﻷرواح والممتلكات الى عدم قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية الضعيفة على التنبؤ بالكوارث الطبيعية وتقديم إنذار فعال وفي حينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد