ويكيبيديا

    "que les politiques et programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن السياسات والبرامج
        
    • أن سياسات وبرامج
        
    • أن تكون سياسات وبرامج
        
    • أن تستهدف السياسات والبرامج
        
    • إن السياسات والبرامج
        
    • جعل السياسات والبرامج
        
    Il a été noté cependant que les politiques et programmes de réduction des risques de catastrophe n'étaient pas toujours fondés sur des données scientifiques. UN ولكن أُشيرَ إلى أن السياسات والبرامج الخاصة بالحد من أخطار الكوارث لا تستند دوماً إلى أساس علمي.
    Le Premier Ministre avait indiqué à plusieurs reprises que les politiques et programmes en faveur des pauvres constituaient l'élément central de l'action du Gouvernement. UN فقد صرح رئيس الوزراء في مناسبات مختلفة أن السياسات والبرامج التي تتصدى للفقر أساسية بالنسبة إلى الحكومة.
    Considérés dans leur ensemble, ils confirment que les politiques et programmes de population peuvent apporter une contribution importante au développement économique et social et à la sauvegarde de l'environnement. UN وهي تؤكد جميعها أن السياسات والبرامج السكانية يمكنها أن تساهم بدرجة كبيرة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي حفظ البيئة.
    On s'accorde à présent à reconnaître que les politiques et programmes en matière de population peuvent avoir un effet bénéfique sur l'environnement et le développement dans son ensemble. UN وإنه معروف اﻵن على نطاق واسع أن سياسات وبرامج السكان يمكن أن تكون لها آثار مفيدة للبيئة والتنمية في مجموعها.
    Il s'agissait de veiller à ce que les politiques et programmes de la Chine en matière de développement social soient durables, intégrés à la planification du développement et mis en oeuvre à tous les niveaux de l'État et de la société. UN والهدف من ذلك هو كفالة أن تكون سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية في الصين مستدامة ومدمجة دمجا ناجحا في التخطيط اﻹنمائي، وأن يسير التنفيذ على جميع مستويات الحكومة والمجتمع.
    L’inclusion suppose que les politiques et programmes et services sociaux soient conçus, organisés ou adaptés de manière à rendre possible le plein épanouissement de tous les citoyens dans un contexte de liberté, d’indépendance et de plein accès à des services de base. UN ويعني الشمول أن السياسات والبرامج والخدمات الاجتماعية ينبغي أن تنظم وتخطط وتطور أو تطوع بطريقة تجعل باﻹمكان تنمية جميع المواطنين تنمية كاملة في إطار من الحرية والاستقلال والتوافر التام لفرص الحصول على الخدمات اﻷساسية.
    Le Guatemala est conscient du fait que les politiques et programmes visant à limiter l'accès et le recours aux armes à feu peuvent également contribuer à réprimer la délinquance violente. UN وتدرك غواتيمالا أن السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من توافر الأسلحة النارية واستخدامها، حرية بأن يساعد أيضا على الحد من الجرائم العنيفة.
    Il faut agir au niveau international pour que les politiques et programmes concourent à la réalisation d’objectifs de développement fixés d’un commun accord qui soient réalisables et permettent de répondre aux besoins fondamentaux et d’éliminer la pauvreté absolue. UN وتدعو الحاجة الى اتخاذ تدابير على المستوى الدولي للتأكد من أن السياسات والبرامج ستكفل الإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها القابلة للدوام والرامية الى تلبية الاحتياجات الأساسية والقضاء على الفقر المدقع.
    45. Bien qu'ils montrent que de nombreux aspects des liens existant entre la population et le développement ne sont pas bien compris, les rapports nationaux s'accordent largement à reconnaître que les politiques et programmes de population peuvent avoir des effets bénéfiques sur le développement. UN ٤٥ - ورغم أن التقارير الوطنية تكشف أن جوانب كثيرة من الصلات بين السكان والتنمية غير مفهومة تماما، فإن ثمة اتفاقا عاما على أن السياسات والبرامج السكانية يمكن أن تكون لها آثار مفيدة على التنمية.
    390. Étant donné que les politiques et programmes qui s'adressent directement ou indirectement à la femme rurale sont traités dans les autres chapitres du présent rapport, on ne mentionnera ci-après que certains programmes qui visent spécifiquement la femme rurale. UN ٣٩٠ - وبما أن السياسات والبرامج التي تستفيد منها المرأة الريفية مباشرة أو غير مباشرة ورد ذكرها في فصول أخرى من هذا التقرير، ستقتصر الاشارة أدناه على بعض البرامج التي تستهدف المرأة الريفية تحديدا.
    L'un est qu'il ressort des données disponibles que les politiques et programmes relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement n'ont pas abordé la situation du handicap et des personnes handicapées dans son intégralité et n'ont pas visé spécifiquement l'inclusion des personnes handicapées. UN ويعكس ذلك حقيقتين أساسيتين: الأولى هي أن البيانات المتاحة تشير إلى أن السياسات والبرامج المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية لم تعالج بصورة كاملة مسائل الإعاقة والأشخاص ذوي الإعاقة أو أنها لم تتضمن هذه المسائل بشكل محدد.
    Dans le domaine de l'accès des femmes rurales aux soins de santé : On constate que les politiques et programmes mis en œuvre dans le domaine de la santé ont permis de rapprocher ces dernières des centres de santé par l'augmentation du nombre de CSPS, la réduction du rayon d'action, etc. Néanmoins un travail de sensibilisation doit être mené auprès des hommes pour renforcer l'utilisation des services sanitaires par les femmes. UN 187 - في مجال حصول الريفيات على الرعاية الصحية: يلاحظ أن السياسات والبرامج المنفذة في مجال الصحة ساعدت على تقريب الريفيات من المراكز الصحية، من خلال زيادة عدد مراكز الصحة والارتقاء الاجتماعي، وخفض نطاق العمل، إلخ. على أنه يتعين توعية الرجال لتعزيز استفادة النساء من الخدمات الصحية.
    23. Souligne que les politiques et programmes conçus pour éliminer la pauvreté, réaliser le plein emploi et offrir à tous un travail décent devraient comprendre des mesures visant spécifiquement à favoriser l'insertion sociale, notamment en assurant aux secteurs et aux groupes socioéconomiques marginalisés l'égalité des chances et l'égalité d'accès à la protection sociale; UN " 23 - تؤكد أن السياسات والبرامج المصممة للقضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وفرص العمل الكريم للجميع ينبغي أن تتضمن تدابير محددة تعزز الاندماج الاجتماعي، بطرق منها تزويد القطاعات والفئات الاجتماعية والاقتصادية المهمشة بإمكانيات متساوية للاستفادة من الفرص والحماية الاجتماعية؛
    27. Souligne que les politiques et programmes conçus pour éliminer la pauvreté, réaliser le plein-emploi et offrir à tous un travail décent devraient comprendre des mesures visant spécifiquement à favoriser l'insertion sociale, notamment en assurant aux secteurs et aux groupes socioéconomiques marginalisés l'égalité des chances et l'égalité d'accès à la protection sociale; UN 27 - تؤكد أن السياسات والبرامج المصممة للقضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وفرص العمل الكريم للجميع ينبغي أن تتضمن تدابير محددة تعزز الاندماج الاجتماعي، بطرق منها تزويد القطاعات والفئات الاجتماعية والاقتصادية المهمشة بإمكانيات متساوية للاستفادة من الفرص والحماية الاجتماعية؛
    Le Comité tient à souligner que les politiques et programmes visant à faire reculer la consommation de drogues et la transmission du VIH doivent tenir compte des sensibilités et des modes de vie spécifiques des enfants et des adolescents dans l'optique de la prévention du VIH/sida. UN وتود اللجنة أن تشدد على أن السياسات والبرامج التي تستهدف الحد من تعاطي هذه المواد وانتقال الفيروس يجب أن تعترف بالحساسيات الخاصة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون، وبأنماط حياتهم، في إطار الوقاية من الفيروس/الإيدز.
    16. Souligne que les politiques et programmes élaborés pour éliminer la pauvreté et parvenir au plein-emploi et à un travail décent pour tous devraient comprendre des mesures visant spécifiquement à favoriser l'intégration sociale, notamment en assurant l'égalité des chances et l'égalité d'accès à la protection sociale aux secteurs et aux groupes sociaux économiques marginalisés; UN " 16 - تشدد على أن السياسات والبرامج المصممة للقضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وفرص العمل الكريم للجميع ينبغي أن تتضمن تدابير محددة تعزز الاندماج الاجتماعي، بطرق منها تزويد القطاعات والفئات الاجتماعية والاقتصادية المهمشة بإمكانيات متساوية للحصول على الفرص والحماية الاجتماعية؛
    17. Souligne que les politiques et programmes conçus pour éliminer la pauvreté, réaliser le plein-emploi et offrir à tous un travail décent devraient comprendre des mesures visant spécifiquement à favoriser l'insertion sociale, notamment en assurant aux secteurs et aux groupes socioéconomiques marginalisés l'égalité des chances et l'égalité d'accès à la protection sociale; UN 17 - تشدد على أن السياسات والبرامج المصممة للقضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وفرص العمل الكريم للجميع ينبغي أن تتضمن تدابير محددة تعزز الاندماج الاجتماعي، بطرق منها تزويد القطاعات والفئات الاجتماعية والاقتصادية المهمشة بإمكانيات متساوية للاستفادة من الفرص والحماية الاجتماعية؛
    17. Souligne que les politiques et programmes conçus pour éliminer la pauvreté, réaliser le plein-emploi et offrir à tous un travail décent devraient comprendre des mesures visant spécifiquement à favoriser l'insertion sociale, notamment en assurant aux secteurs et aux groupes socioéconomiques marginalisés l'égalité des chances et l'égalité d'accès à la protection sociale ; UN 17 - تؤكد أن السياسات والبرامج المصممة للقضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وفرص العمل الكريم للجميع ينبغي أن تتضمن تدابير محددة تعزز الاندماج الاجتماعي، بطرق منها تزويد القطاعات والفئات الاجتماعية والاقتصادية المهمشة بإمكانيات متساوية للاستفادة من الفرص والحماية الاجتماعية؛
    Dans ce nouveau contexte, il n'y a rien d'étonnant à ce que les politiques et programmes du HCR aient été soumis à un examen de plus en plus approfondi de l'extérieur par les Etats d'accueil et les pays donateurs, les ONG, les organisations de défense des droits de l'homme et les médias internationaux. UN وفي هذا السياق الجديد، ليس من المستغرب ملاحظة أن سياسات وبرامج المفوضية خضعت لتدقيق خارجي متزايد: من جانب الدول المضيفة والمانحة والمنظمات غير الحكومية ووكالات حقوق الإنسان ووسائط الاعلام الدولية.
    Il est essentiel que les pays donateurs et bénéficiaires, de même que les organismes d'aide au développement, mettent tout en œuvre pour veiller à ce que les politiques et programmes de développement soient élaborés et appliqués en conformité avec les droits de l'homme. UN ومن الضروري أن تتخذ البلدان المانحة والمتلقية، وكذلك الوكالات الإنمائية، كافة التدابير لكفالة أن تكون سياسات وبرامج التنمية مصممة ومنفذة بطرق متماشية مع حقوق الإنسان.
    Ils devraient aussi veiller à ce que les questions et préoccupations locales relatives aux minorités soient prises en compte dans les décisions et la formulation des politiques à l'échelon régional ou national et s'assurer en retour que les politiques et programmes nationaux atteignent bien les minorités dans les régions reculées et leur sont profitables. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن إدراج قضايا الأقليات المحلية ومخاوفها في اتخاذ القرارات ووضع السياسات على الصعيد الإقليمي أو الوطني، وتكفل أن تستهدف السياسات والبرامج الوطنية بدورها الأقليات في المناطق النائية وتفيدها.
    M. Husain (Observateur de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) estime que les politiques et programmes nationaux devraient être conçus de manière à faire en sorte que les enfants jouissent du droit à vivre dans un cadre familial sûr, moral et stable. UN 38 - السيد حسين (مراقب منظمة المؤتمر الإسلامي): قال إن السياسات والبرامج الوطنية ينبغي أن تصمم بحيث تكفل تمتع الأطفال بحقهم في أن يعيشوا في بيئة أسرية آمنة وفاضلة ومستقرة.
    Pour que les politiques et programmes de santé procréative se révèlent efficaces pour les pauvres et les autres groupes vulnérables, il est fondamental de parvenir à augmenter la demande dans ce domaine. UN 73 - إن زيادة الطلب على الصحة الإنجابية لها أهمية حيوية في جعل السياسات والبرامج المتعلقة بالصحة الإنجابية تعمل في صالح الفئات الفقيرة والفئات المحرومة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد