ويكيبيديا

    "que les politiques publiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن السياسات العامة
        
    • إلى وضع سياسات عامة
        
    • أن السياسات الحكومية
        
    • بأن السياسات العامة
        
    • أن تكون السياسات العامة
        
    • فإن السياسات العامة
        
    • إلى أن السياسات
        
    Il est évident que les politiques publiques visant à les réduire ne sont pas efficaces. UN وبديهي أن السياسات العامة المنتهَجة توخياً لتقليصه غير فعالة.
    Il convient également de signaler que les politiques publiques sont de plus en plus axées sur l'égalité des sexes et le respect de la diversité culturelle dans le pays. UN ويتعين الإشارة كذلك إلى أن السياسات العامة تستهدف بشكل متزايد تعزيز المساواة بين الجنسين واحترام التنوع الثقافي للبلد.
    36. Considère qu'il faut concevoir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent, avec la participation des intéressés et en considérant la pauvreté comme un phénomène multidimensionnel, demande que les politiques publiques concernant cette question soient liées entre elles et insiste sur la nécessité de les intégrer à une stratégie globale de développement et de bien-être social; UN " 36 - تسلم بضرورة وضع سياسات التنمية الاجتماعية على نحو متكامل واضح قائم على المشاركة، إقرارا منها بأن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛
    36. Considère qu'il faut concevoir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent, avec la participation des intéressés et en considérant la pauvreté comme un phénomène multidimensionnel, demande que les politiques publiques concernant cette question soient liées entre elles et insiste sur la nécessité de les intégrer à une stratégie globale de développement et de bienêtre social ; UN 36 - تسلم بضرورة وضع سياسات التنمية الاجتماعية على نحو متكامل واضح قائم على المشاركة، إقرارا منها بأن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛
    L'orateur a souligné que les politiques publiques de prévention du crime et de justice pénale devraient s'accompagner de mesures visant à réduire les inégalités de revenu et de répartition des richesses. UN وشدد المُناظِر على أن السياسات الحكومية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية ينبغي أن تُشفَع بسياسات للحد من عدم التكافؤ في توزُّع الدخل والثروة.
    Reconnaissant que les politiques publiques, planifiées et élaborées selon une approche participative sont essentielles pour promouvoir le respect de la réalisation des droits de l'homme et leur protection, UN وإذ يسلم بأن السياسات العامة التي تُقرَّر وتُصاغ باعتماد نهج تشاركية تشكل أمراً أساسياً لتعزيز احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها،
    Il faut un environnement qui favorise l'emploi et un travail décent pour mener à bien les efforts de relèvement du niveau de vie et de solution à la crise de l'emploi et les gouvernements ont un rôle essentiel à jouer pour veiller à ce que les politiques publiques aillent dans ce sens. UN 53 - وتعد تهيئة بيئة تعزز العمالة وتوفر العمل اللائق أمرا أساسيا في الجهود الرامية إلى رفع مستويات المعيشة والتغلب على أزمة فرص العمل، وللحكومات دور رئيسي عليها تأديته لضمان أن تكون السياسات العامة موجهة لتحقيق هذه الأهداف.
    Il a été constaté que les politiques publiques s'étaient particulièrement attachées à répondre aux besoins des femmes et des enfants détenus ou recrutés de force par des groupes terroristes. UN ولاحظت أن السياسات العامة وُجهت نحو تلبية احتياجات النساء والأطفال المحتجزين أو المجندين قسرا من قبل الجماعات الإرهابية.
    Il a noté que les politiques publiques dont rendaient compte le rapport national du Brésil et le rapport du Groupe de travail traitaient des autres mesures que le Brésil aurait à prendre pour s'attaquer aux principaux problèmes qui se posaient en matière de droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن السياسات العامة المُدرجة في التقرير الوطني للبرازيل وتقرير الفريق العامل تعكس الخطوات الأخرى التي يتعين على البرازيل اتخاذها لمعالجة المشاكل الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    B. Les États devraient veiller à ce que les politiques publiques accordent la priorité voulue aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté 51 - 55 11 UN باء - ينبغي للدول أن تضمن أن السياسات العامة تولي الأولوية الواجبة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع 51-55 13
    B. Les États devraient veiller à ce que les politiques publiques accordent la priorité voulue aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté UN باء- ينبغي للدول أن تضمن أن السياسات العامة تولي الأولوية الواجبة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع
    Les réunions d'experts consacrées à ces questions ont montré que les politiques publiques et toute une gamme de structures, tant publiques que privées, conçues pour soutenir le partenariat, les réseaux et les groupements peuvent beaucoup contribuer à renforcer le secteur des PME. UN وكشف اجتماعا الخبراء المخصصان لهذه المواضيع عن أن السياسات العامة ومختلف الهياكل العامة والخاصة المصممة لدعم إقامة الشراكات والشبكات والتكتلات يمكن أن تكون بالغة الفعالية في تعزيز قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Le Comité des droits des personnes handicapées a constaté avec préoccupation que les politiques publiques de prévention de la violence à caractère sexiste ne tenaient pas suffisamment compte de la situation particulière des femmes handicapées. UN ٢٥- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عن قلقها من أن السياسات العامة المتعلقة بالوقاية من العنف القائم على نوع الجنس لا تراعي بالقدر الكافي الوضع الخاص للنساء ذوات الإعاقة.
    37. Considère qu'il faut concevoir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent, avec la participation des intéressés et en considérant la pauvreté comme un phénomène multidimensionnel, demande que les politiques publiques concernant cette question soient liées entre elles et insiste sur la nécessité de les intégrer à une stratégie globale de développement et de bien-être social ; UN 37 - تسلم بضرورة وضع سياسات التنمية الاجتماعية على نحو متكامل وواضح وقائم على المشاركة، إقرارا منها بأن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة فيما بينها في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛
    36. Considère qu'il faut concevoir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent, avec la participation des intéressés et en considérant la pauvreté comme un phénomène multidimensionnel, demande que les politiques publiques concernant cette question soient liées entre elles et insiste sur la nécessité de les intégrer à une stratégie globale de développement et de bien-être social; UN " 36 - تسلِّم بضرورة وضع سياسات التنمية الاجتماعية على نحو متكامل وواضح وقائم على المشاركة، إقرارا منها بأن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة فيما بينها في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛
    42. Considère qu'il faut concevoir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent, avec la participation des intéressés et en considérant la pauvreté comme un phénomène multidimensionnel, demande que les politiques publiques concernant cette question soient liées entre elles et insiste sur la nécessité de les intégrer à une stratégie globale de développement et de bien-être social; UN " 42 - تسلّم بضرورة وضع سياسات التنمية الاجتماعية بطريقة متكاملة وواضحة وقائمة على المشاركة تقر بالفقر بوصفه ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة فيما بينها في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛
    La tentative de coup d'État fomentée par le patronat et les syndicats et par les partis politiques de la Quatrième République ont montré que les politiques publiques en faveur du respect, de la promotion et de la réalisation des droits de l'homme étaient éminemment efficaces. UN وبرهنت تداعيات الانقلاب الذي رتبته مؤسسات الأعمال والنقابات إلى جانب الأحزاب السياسية في الجمهورية الرابعة أن السياسات الحكومية الرامية إلى احترام حقوق الإنسان وتعزيزها وإعمالها تتسم بفعالية غير عادية.
    48. Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que les politiques publiques de l'emploi et du travail n'abordent ni la question du chômage ni les obstacles à la réalisation du droit de tous les citoyens au travail. UN 48- ذكرت الورقة المشتركة 3 أن السياسات الحكومية للتوظيف والعمل قد أخفقت في حل مشكلة البطالة وإزالة العوائق أمام إعمال حق جميع المواطنين في العمل(101).
    Reconnaissant que les politiques publiques, planifiées et élaborées selon une approche participative sont essentielles pour promouvoir le respect de la réalisation des droits de l'homme et leur protection, UN وإذ يسلم بأن السياسات العامة التي تُقرَّر وتُصاغ باعتماد نهج تشاركية تشكل أمراً أساسياً لتعزيز احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها،
    Nous sommes certains que les politiques publiques en faveur de la jeunesse constituent l'un des axes majeurs pour parvenir au développement global, non seulement dans notre pays mais aussi dans le monde entier. UN وإننا مقتنعون بأن السياسات العامة من أجل الشباب تعد واحدة من أهم الوسائل لتحقيق تنمية شاملة، لا في بلدنا فحسب، وإنما أيضا في جميع أنحاء العالم.
    h) La collecte de données et l'analyse des multiples facteurs de discrimination sont nécessaires afin de garantir que les politiques publiques sont effectivement ciblées de façon à atteindre les populations de femmes marginalisées, notamment les femmes âgées, migrantes, autochtones ou handicapées. UN (ح) يتطلب الأمر جمع البيانات وتحليل عوامل التمييز المتعددة من أجل كفالة أن تكون السياسات العامة موجهة بشكل فعال إلى الوصول للفئات المهمشة من النساء، بمن فيهن المسنات والمهاجرات ونساء الشعوب الأصلية وذوات الإعاقة؛
    C'est ainsi que les politiques publiques se soucient essentiellement d'encourager le travail chez les familles à revenu faible et tiennent rarement compte des besoins liés au développement des enfants. UN وعليه، فإن السياسات العامة تعنى غالباً بتشجيع العمل بين الأسر المنخفضة الدخل، وقلما تأخذ في الحسبان احتياجات الطفل النمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد