ويكيبيديا

    "que les politiques qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأن السياسات التي
        
    • أن السياسات التي
        
    • استمرار السياسات ذاتها التي
        
    Considérant que les politiques qui tiennent compte des problèmes et des capacités des populations autochtones et de la jeunesse ont un effet sur les conditions sociales et économiques actuelles ainsi que sur le bien-être et les moyens de subsistance des générations futures, UN وإذ نُقـر بأن السياسات التي تتناول التحديات التي تواجه السكان اﻷصليين والشباب وما لديهم من إمكانات تؤثر على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية الراهنة لﻷجيال المقبلة وعلى رفاهها وأسباب معيشتها،
    8. Considère que les politiques qui intègrent les trois dimensions du développement durable peuvent aider à réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre eux, de telle sorte que les pauvres et les personnes les plus vulnérables bénéficient au maximum de la mondialisation ; UN 8 - تسلم بأن السياسات التي تدمج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة يمكن أن تسهم في الحد من أوجه التفاوت داخل البلدان وفيما بينها بما يكفل زيادة استفادة الفقراء ومن يعيشون في أشد الحالات ضعفا من عالم معولم؛
    9. Considère que les politiques qui intègrent les trois dimensions du développement durable peuvent aider à réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre eux, de telle sorte que les pauvres et les personnes les plus vulnérables bénéficient au maximum de la mondialisation; UN ' ' 9 - تسلم بأن السياسات التي تدمج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة يمكن أن تسهم في الحد من أوجه التفاوت داخل البلدان وفيما بينها بما يكفل استفادة الفقراء ومن يعيشون في أشد الحالات ضعفاً إلى أقصى حد من عالم مُعولم؛
    Par conséquent, on peut s’attendre à ce que les politiques qui encouragent la compétitivité du pays contribuent à l’amélioration des conditions de vie de sa population. UN ويستخلص من ذلك أن السياسات التي تعزز القدرة التنافسية للبلدان ستساهم على اﻷرجح في تحسين رفاه مواطني تلك البلدان.
    Les cadres et le personnel jugent que les politiques qui régissent le système sont complexes et malaisées à comprendre. UN ويرى المديرون التنفيذيون والموظفون على السواء أن السياسات التي تحكم النظام معقّدة ويصعب فهمها.
    Alors qu'il faudrait rechercher sans relâche un programme d'action réellement nouveau au niveau mondial et surtout dans les pays développés, on constate que les politiques qui ont déclenché ces crises sont maintenues et qu'il n'y a eu un accord que sur de rares réformes positives jusqu'à ce jour. UN وبدل سعي حثيث وراء خطة حقيقية من أجل التغيير، على صعيد العالم، ولا سيما في البلدان المتقدمة، نرى استمرار السياسات ذاتها التي فاقمت هذه الأزمات، ولم يجر الاتفاق حتى الآن إلا على بضع إصلاحات إيجابية فقط.
    8. Considère que les politiques qui intègrent les trois dimensions du développement durable peuvent aider à réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre eux, de telle sorte que les pauvres et les personnes les plus vulnérables bénéficient au maximum de la mondialisation; UN 8 - تسلّم بأن السياسات التي تدمج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة يمكن أن تسهم في الحد من أوجه التفاوت داخل البلدان وفيما بينها بما يكفل استفادة الفقراء ومن يعيشون في أشد الحالات ضعفاً إلى أقصى حد من عالم مُعولم؛
    5. Considère que les politiques qui établissent un lien entre le développement économique et le développement social peuvent aider à réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre les pays, de telle sorte que les pauvres et les groupes vulnérables bénéficient au maximum de la croissance économique et du développement; UN 5 - تسلم بأن السياسات التي تربط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية يمكن أن تسهم في الحد من التفاوتات داخل البلدان وفيما بينها لكفالة تحقيق الفقراء والفئات الضعيفة أقصى استفادة ممكنة من النمو الاقتصادي والتنمية؛
    5. Considère en outre que les politiques qui établissent un lien entre le développement économique et le développement social peuvent aider à réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre eux, de telle sorte que les pauvres et les personnes les plus vulnérables bénéficient au maximum de la croissance économique et du développement ; UN 5 - تسلم كذلك بأن السياسات التي تربط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية يمكن أن تسهم في الحد من أوجه التفاوت داخل البلدان وفيما بينها بما يكفل استفادة الفقراء ومن يعيشون في أشد الحالات ضعفا إلى أقصى حد من النمو الاقتصادي والتنمية؛
    5. Considère que les politiques qui établissent un lien entre le développement économique et le développement social peuvent aider à réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre les pays, de telle sorte que les pauvres et les groupes vulnérables bénéficient au maximum de la croissance économique et du développement ; UN 5 - تسلم بأن السياسات التي تربط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية يمكن أن تسهم في الحد من التفاوتات داخل البلدان وفيما بينها لكفالة استفادة الفقراء والفئات الضعيفة إلى أقصى حد ممكن من النمو الاقتصادي والتنمية؛
    8. Considère que les politiques qui établissent un lien entre le développement économique et le développement social peuvent aider à réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre eux, de telle sorte que les pauvres et les personnes les plus vulnérables bénéficient au maximum de la croissance économique et du développement ; UN 8 - تسلم بأن السياسات التي تربط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية يمكن أن تسهم في الحد من أوجه التفاوت داخل البلدان وفيما بينها بما يكفل استفادة الفقراء ومن يعيشون أشد الحالات ضعفا إلى أقصى حد ممكن من النمو الاقتصادي والتنمية؛
    8. Considère que les politiques qui établissent un lien entre le développement économique et le développement social peuvent aider à réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre eux, de telle sorte que les pauvres et les personnes les plus vulnérables bénéficient au maximum de la croissance économique et du développement; UN " 8 - تسلم بأن السياسات التي تربط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية يمكن أن تسهم في الحد من أوجه التفاوت داخل البلدان وفيما بينها بما يكفل أن يحقق الفقراء ومن يعيشون أسوأ حالات الضعف، أقصى استفادة ممكنة من النمو الاقتصادي والتنمية؛
    5. Considère que les politiques qui établissent un lien entre le développement économique et le développement social peuvent aider à réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre eux, de telle sorte que les pauvres et les personnes les plus vulnérables bénéficient au maximum de la croissance économique et du développement; UN " 5 - تسلم بأن السياسات التي تربط بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية يمكن أن تسهم في الحد من أوجه التفاوت داخل البلدان وفيما بينها بما يكفل استفادة الفقراء ومن يعيشون أشد الحالات ضعفا إلى أقصى حد ممكن من النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية؛
    5. Considère en outre que les politiques qui établissent un lien entre le développement économique et le développement social peuvent aider à réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre eux, de telle sorte que les pauvres et les personnes les plus vulnérables bénéficient au maximum de la croissance économique et du développement; UN 5 - تسلم كذلك بأن السياسات التي تربط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية يمكن أن تسهم في الحد من أوجه التفاوت داخل البلدان وفي ما بينها بما يكفل استفادة الفقراء ومن يعيشون أشد الحالات ضعفا إلى أقصى حد ممكن من النمو الاقتصادي والتنمية؛
    Sur l'évaluation de la contribution du PNUD à la lutte contre la pauvreté, elle a souligné que les politiques qui avaient le plus d'effet sur la pauvreté n'étaient pas nécessairement celles qui s'adressaient le plus directement aux pauvres. UN وشددت في معرض تقييم إسهام البرنامج في الحد من الفقر، على أن السياسات التي تحدث أكبر أثر بالنسبة للفقر ليست بالضرورة السياسات التي في صالح الفقراء بالمعنى الضيِّق.
    Sur l'évaluation de la contribution du PNUD à la lutte contre la pauvreté, elle a souligné que les politiques qui avaient le plus d'effet sur la pauvreté n'étaient pas nécessairement celles qui s'adressaient le plus directement aux pauvres. UN وشددت في معرض تقييم إسهام البرنامج في الحد من الفقر، على أن السياسات التي تحدث أكبر أثر بالنسبة للفقر ليست بالضرورة السياسات التي في صالح الفقراء بالمعنى الضيِّق.
    Soixante pour cent des entreprises ont également déclaré que les politiques qui encouragent la responsabilité sociale et environnementale contribuent à leur viabilité. UN وذكرت 60 في المائة من الشركات المختارة أيضا أن السياسات التي تعزز مسؤولية الشركات الاجتماعية والبيئية تؤثر في استدامة الشركة.
    Le PNUD sait par expérience que les politiques qui ont l'impact le plus important sur la pauvreté ne sont pas nécessairement celles qui sont les plus favorables aux pauvres et les ciblent le plus étroitement. UN وأظهرت تجربة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن السياسات التي لها أكبر تأثير على الفقر ليست بالضرورة تلك التي تكون مناصرة للفقراء ومحدّدة الأهداف بأقصى قدر من التضييق.
    De même, il va sans dire que les politiques qui portent atteinte à la sécurité de l'humanité — dans les domaines social, économique, des droits de l'homme et d'autres domaines connexes — et qui représentent un fardeau pour une région tout entière au point d'en menacer la stabilité même, ne jouent pas en faveur de l'État qui les applique. UN وبات من الواضح بالمثل أن السياسات التي تقوض أمن البشر - سواء في المجالات الاجتماعية أو الاقتصادية أو في مجـــــال حقوق اﻹنسان أو أي مجال آخر يرتبط بها - وبالتالي تضع عبئا على منطقة بكاملها إلى درجة تهديد استقرارها نفسه، ليست حكرا على الدولة المسؤولة عن هذه السياسات.
    Alors qu'il faudrait rechercher sans relâche un programme d'action réellement nouveau au niveau mondial et surtout dans les pays développés, on constate que les politiques qui ont déclenché ces crises sont maintenues et qu'il n'y a eu un accord que sur de rares réformes positives jusqu'à ce jour. UN وبدل سعي حثيث وراء خطة حقيقية من أجل التغيير، على صعيد العالم، ولا سيما في البلدان المتقدمة، نرى استمرار السياسات ذاتها التي فاقمت هذه الأزمات، ولم يجر الاتفاق حتى الآن إلا على بضع إصلاحات إيجابية فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد