ويكيبيديا

    "que les populations autochtones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الشعوب الأصلية
        
    • أن السكان الأصليين
        
    • بأن السكان اﻷصليين
        
    • بأن الشعوب الأصلية
        
    • إن الشعوب الأصلية
        
    • تمتع السكان اﻷصليين
        
    • مثل السكان اﻷصليين
        
    • السكان من الشعوب الأصلية
        
    • إلى السكان الأصليين
        
    À cet égard, il est important de ne pas oublier que les populations autochtones vivent dans un " univers " différent de celui des droits de propriété intellectuelle. UN وفي هذا الخصوص، من المهم أن يوضع في الاعتبار أن الشعوب الأصلية تعيش في " عالم " يختلف عن مصفوفة حقوق الملكية الفكرية.
    De façon plus générale, le Comité s'inquiète de ce que les populations autochtones et tribales ne pourraient pas, en tant que telles, saisir les tribunaux pour faire reconnaître leurs droits traditionnels, du fait de l'absence de reconnaissance légale de la personnalité juridique de ces populations. UN وبشكل أعم، تشعر اللجنة بالقلق من أن الشعوب الأصلية والقبلية لا يمكنها، بصفتها هذه، السعي إلى الحصول على الاعتراف بحقوقها التقليدية أمام المحاكم نظرا لعدم الاعتراف قانوناً بشخصيتها القانونية.
    que les populations autochtones, à l'aube de ce nouveau millénaire, continuent d'être en butte à l'exclusion, à la discrimination, à la marginalisation, à l'exploitation et au génocide. UN أن السكان الأصليين ما زالوا يعانون في بداية هذه الألفية الجديدة، من الاستبعاد والتمييز والتهميش والاستغلال والإبادة.
    Étant donné que les populations autochtones sont au nombre des groupes cibles vulnérables dont s'occupe la FAO, l'essentiel des données ventilées concernant ce groupe fait partie intégrante des données relatives aux groupes vulnérables. UN ونظرا إلى أن السكان الأصليين يمثلون جزءا من السكان المستضعفين الذين تستهدفهم أنشطة الفاو، فإن البيانات المصنفة المتصلة بهذه المجموعة بعينها موجودة ضمن البيانات التي جمعت بشأن المجموعات الضعيفة.
    Sachant que les populations autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تعترف بأن السكان اﻷصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Sachant que les populations autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تعترف بأن السكان اﻷصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Enfin, il a reconnu que les populations autochtones et d'autres groupes sous-régionaux étaient des bénéficiaires du droit au développement. UN وأخيراً اعترف بأن الشعوب الأصلية والمجموعات الوطنية الفرعية الأخرى تدخل ضمن المستفيدين من الحق في التنمية.
    Le coordonnateur de la première Décennie internationale des populations autochtones du monde, le Haut Commissaire aux droits de l'homme, a conclu que les populations autochtones continuent d'être les plus pauvres et les plus marginalisées dans un grand nombre de pays. UN 2 - وأشار إلى أن منسق العقد الدولي الأول للشعوب الأصلية في العالم، والمفوضة السامية لحقوق الإنسان قد خلصا إلى أن الشعوب الأصلية لا تزال من بين أفقر السكان وأكثرها تهميشا في كثير من البلدان.
    Toutefois, il est regrettable de constater que les populations autochtones à travers le monde continuent d'être les groupes les plus marginalisés dans leurs pays. UN غير أنه من المؤسف أن الشعوب الأصلية حول العالم لا تزال من بين أكثر الفئات تهميشا في بلدانها ولا يزال تجريدها من ملكية أراضيها ومواردها مصدرا رئيسيا لإفقارها.
    Elle comprend toutefois que les populations autochtones d'Amérique latine ont une vision cosmologique du monde qui veut que les rôles des hommes et des femmes s'équilibrent, sans être exactement égaux. UN وقالت إنها تفهم، مع ذلك، أن الشعوب الأصلية لأمريكا اللاتينية، تتمتع بنظرة عالمية كونية يتوازن فيها دورا الرجل والمرأة، وإن لم يكن الدوران متساويين تماما.
    Au Guatemala, par exemple, où le Gouvernement a fait des efforts majeurs pour remédier à la situation, il est clair que les populations autochtones souffrent encore de niveaux de pauvreté et de malnutrition beaucoup plus élevés que le reste de la population. UN ففي غواتيمالا، على سبيل المثال، حيث بذلت الحكومة جهداً جباراً لتغيير هذا الوضع، لا يزال جليّاً أن الشعوب الأصلية تعاني من مستويات من الفقر وسوء التغذية أعلى بكثير من باقي السكان.
    Renforcer l'autodétermination des peuples autochtones tend également à donner de bons résultats pratiques; des études ont montré que les populations autochtones qui gèrent effectivement leurs propres affaires ont tendance à mieux réussir, pour toute une série d'indicateurs, que les autres. UN فتعزيز حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها يؤدي إلى تحقيق نتائج عملية ناجحة؛ وقد بينت الدراسات أن الشعوب الأصلية التي تتدبر شؤونها بفعالية تحقق أداء أفضل من أداء الشعوب التي لا تفعل ذلك، وفقاً لما تدل عليه مجموعة من المؤشرات.
    5. Dans ses conclusions, le Rapporteur spécial relevait que les populations autochtones " occupaient le bas de l'échelle socioéconomique. UN 5- ولاحظ المقرر الخاص في استنتاجاته أن السكان الأصليين " هم في أسفل السلم الاجتماعي-الاقتصادي.
    Il fait également le constat que les populations autochtones sont marginalisées dans la plupart des pays dans lesquels elles vivent et connaissent d'innombrables difficultés au regard des droits de l'homme, notamment des niveaux élevés de pauvreté et des situations d'extrême pauvreté. UN ويلاحظ أيضاً أن السكان الأصليين يعيشون في وضع حرمان في معظم البلدان التي يعيشون فيها ويواجهون العديد من الصعوبات في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما ارتفاع مستويات الفقر والفقر المدقع.
    Il a indiqué que les populations autochtones du sud du pays étaient particulièrement vulnérables. UN وشددت على أن السكان الأصليين في المقاطعة الجنوبية معرضون إلى الخطر بشكل خاص(102).
    Le mot < < sous-représentation > > implique que les populations autochtones du territoire bénéficient d'un certain degré de représentation au sein du gouvernement, alors que sa délégation croit comprendre que tel n'est pas le cas. UN فالعبارة " عدم كفاية تمثيلهم " تفترض أن السكان الأصليين في الإقليم يتمتعون بمستوى معين من التمثيل في الحكومة، غير أنه على حد علم وفده ليس الأمر كذلك.
    369. Le Comité constate avec satisfaction que les populations autochtones sont représentées à l'Assemblée nationale, qui compte au moins trois députés autochtones avec leurs suppléants, élus par les autochtones selon leurs traditions et leurs coutumes. UN 369- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن السكان الأصليين ممثلون في البرلمان من جانب ما لا يقل عن ثلاثة نواب ومناوبين لهم ينتخبهم السكان الأصليون وفقاً لعاداتهم وتقاليدهم.
    Sachant que les populations autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تعترف بأن السكان اﻷصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Sachant que les populations autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تعترف بأن السكان اﻷصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Sachant que les populations autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تعترف بأن السكان اﻷصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري،
    68. Les organismes des Nations Unies au Honduras ont fait savoir que les populations autochtones représentent 7,25 % de la population du pays. UN 68- يفيد مكتب الأمم المتحدة القطري بأن الشعوب الأصلية تشكل 7.25 في المائة من سكان هندوراس.
    On estime que les populations autochtones représentent environ 5 % de la population mondiale, mais plus de 15 % de la population pauvre. UN 55- وقال إن الشعوب الأصلية تساوي نحو 5 في المائة من مجموع سكان العالم، لكنها تشكل أكثر من 15 في المائة من الفقراء.
    Résolue à tout mettre en oeuvre pour que les populations autochtones puissent jouir de leurs droits de l'homme et de leurs libertés fondamentales, UN وقد عقدت العزم على عمل كل ما هو ممكن بغية تعزيز تمتع السكان اﻷصليين بما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Il est à espérer que le même processus accroîtra l'attention portée à des questions aussi importantes que les populations autochtones. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تركز العملية ذاتها أيضا مزيدا من الاهتمام على مسائل هامة مثل السكان اﻷصليين.
    En 2000, les enfants autochtones représentaient 20% des enfants sortis de leur foyer, alors que les populations autochtones représentaient seulement 2,7% de la population totale. UN وفي عام 2000، كان الأطفال من الشعوب الأصلية يمثلون 20 في المائة من الأطفال الذين يتم أخذهم من بيوتهم على الرغم من أن نسبة السكان من الشعوب الأصلية تمثل 2.7 في المائة من السكان.
    Il faut rappeler à cet égard que les populations autochtones sont les artisans et les gardiens de la biodiversité agricole et les détenteurs de connaissances, de pratiques et de systèmes d'innovation techniques qui assurent la sécurité alimentaire dans de vastes régions du monde. UN وينبغي الإشارة بوجه خاص إلى السكان الأصليين باعتبارهم مبدعي وصائني التنوع البيولوجي الزراعي وأصحاب المعارف والممارسات والنظم المبتكرة التي تدعم الأمن الغذائي في مناطق واسعة من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد