Pour chiffrer les coûts salariaux, on est parti de l’hypothèse que les postes de cette catégorie continueraient d’être pourvus dans les mêmes conditions. | UN | ويستند حساب المرتبات على افتراض أن الوظائف المدرجة في البعثة تحت هذه الفئة ستظل تشغل بمعينين لغرض البعثة. |
De longues vacances de cet ordre pourraient indiquer que les postes ne sont plus nécessaires. | UN | وقد تشير بعض هذه الشواغر الممتدة أن الوظائف لم تعد بعد مطلوبة. |
Taux d’inflation applicables aux objets de dépenses autres que les postes | UN | معدلات التضخم المطبقة على أوجه اﻹنفاق غير المتعلقة بالوظائف |
L'intervenant espère que les postes d'interprète de langue anglaise et arabe encore vacants seront pourvus rapidement. | UN | وأعرب عن أمله في ملء الشواغر المتعلقة بالمترجمين الشفويين إلى العربية والانكليزية بسرعة. |
Il a été informé que les postes du Service administratif sont utilisés avec souplesse en fonction du volume de travail des différentes unités. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الوظائف في المكتب التنفيذي استُخدمت بطريقة مرنة وفقا لحجم العمل في كل وحدة من الوحدات. |
Il est également entendu que les postes de la Mission, y compris ceux du Groupe de la déontologie, seront créés à titre temporaire. | UN | وقال إن وفده يدرك كذلك أن وظائف البعثة، بما فيها وظائف وحدة مراقبة سلوك الموظفين، وقد أنشئت على أساس أنها وظائف مؤقتة. |
L'article 17.3 dispose que les postes du président, des trois vice-présidents et du rapporteur sont attribués par rotation géographique équitable selon un cycle de cinq ans, conformément à l'appendice A du règlement. | UN | وتقضي المادة 17-3 من النظام الداخلي بأن تخضع مناصب الرئيس ونواب الرئيس الثلاثة والمقرِّر للتناوب الجغرافي العادل في إطار دورة مدتها خمس سنوات وفقا للتذييل ألف من النظام الداخلي. |
Il compte que les postes de personnel civil seront pourvus après qu'on aura soigneusement déterminé si les services correspondants ne peuvent être assurés par les fonctionnaires déjà en place. | UN | وقال إن اللجنة تثق في أن الوظائف المدنية لن تشغل إلا بعد التأكد تماما من أنه ليس بوسع الموظفين الموجودين حاليا القيام بالخدمات ذات الصلة. |
Les femmes représentent 45 % des hauts fonctionnaires de l'exécutif, et il est intéressant de noter que les postes dans le domaine de la sécurité sont occupés majoritairement par des femmes. | UN | وتشغل المرأة في السلطة التنفيذية نسبة 45 في المائة من المناصب القيادية في البلاد، وهذا دليلٌ على أن الوظائف القائمة في مجالات الأمن تشغل غالبيتها النساء. |
Le Tribunal a expliqué que les postes qui n'étaient plus nécessaires pour les procès à la Division des poursuites devenaient vacants et étaient transférés à la Division des appels, d'où un taux de vacance de postes plus élevé. | UN | أوضحت المحكمة أنه بما أن الوظائف المتعلقة بالمحاكمات قد أفرجت عنها شعبة المحاكمات في أعقاب إتمام المحاكمات وصارت شاغرة، فقد تم نقلها إلى شعبة الاستئناف؛ وهذا هو ما أدى إلى وجود شواغر في الشعبة. |
La longueur des délais de vacance dans certaines missions indique clairement que les postes concernés ne sont plus nécessaires. | UN | وبقاء الشواغر لفترات طويلة في بعض البعثات يعتبر مؤشرا واضحا على أن الوظائف ذات الصلة لم تعد مطلوبة. |
De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, il faudrait que les postes alloués au Service soient utilisés à meilleur escient afin qu'il puisse mieux conseiller les centres d'information. | UN | ويرى المكتب أن الوظائف المخصصة للدائرة ينبغي أن تستغل على نحو أكثر فعالية من أجل تقديم إرشادات أفضل لمراكز الإعلام. |
Il ne fallait néanmoins pas en déduire que les postes non pourvus n'étaient pas nécessaires. | UN | ولكن ذلك لا يعني أن الوظائف لم تكن لازمة. |
Taux d’inflation applicables aux objets de dépense autres que les postes | UN | معدلات التضخم المنطبقة على أوجه اﻹنفاق غير المتعلقة بالوظائف |
Taux d'inflation applicables aux objets de dépenses autres que les postes | UN | معدلات التضخم المطبقة على أوجه اﻹنفاق غير المتعلقة بالوظائف |
Tout investissement relatif aux ressources humaines, aux dépenses autres que les postes et aux systèmes informatiques devrait être justifié par des gains d'efficacité biens réels. | UN | وينبغي تبرير أي استثمار في الموارد البشرية وفي التكاليف غير المتعلقة بالوظائف وفي نظم تكنولوجيا المعلومات، وفق المكاسب النناجمة عن زيادة الكفاءة. |
À cet effet, il faut une bonne coordination entre l'offre et la demande sur le marché de l'emploi, afin que les postes vacants soient pourvus efficacement dès qu'ils sont disponibles. | UN | وهذا يتطلب تنسيقاً جيداً للعرض والطلب في سوق العمل، ليتسنى ملء الشواغر بكفاءة حيثما وعندما تظهر. |
Les hypothèses susmentionnées se fondent sur les taux actuels de vacance de postes dans la Mission et partent du principe que les postes vacants ne seraient pas pourvus dès le début de l’année. | UN | وتنعكس الافتراضات المذكورة أعلاه في معدلات الشواغر الحالية في البعثة وتستند إلى الافتراض بأن الوظائف الشاغرة لن يتم شغلها على الفور في عام ٢٠٠٠. |
Cela dit, il considère que les postes en question auraient dû figurer dans le tableau d'effectifs (tableau 3.19). | UN | غير أن اللجنة الاستشارية ترى أن هذه الوظائف كان ينبغي إدراجها في جدول ملاك الموظفين ٣-١٩. |
4. À sa première session, la Conférence avait décidé que les postes de président et de rapporteur devraient être pourvus par roulement entre les groupes régionaux, et que ce roulement devrait se faire dans l'ordre alphabétique. | UN | 4- كان المؤتمر قد قرّر في دورته الأولى أن يكون منصبا الرئيس والمقرّر خاضعين للتناوب بين المجموعات الإقليمية وأن يجري هذا التناوب بحسب الترتيب الأبجدي. |
Il souligne que les postes vacants, en particulier ceux de rang élevé, ne devraient pas être utilisés pour d'autres objets que ceux pour lesquels ils ont été créés. | UN | وتؤكد اللجنة أنه ينبغي عدم استخدام الوظائف الشاغرة، ولا سيما في الرتب العليا، لأغراض غير تلك التي أوجدت لها. |
La réforme de la gestion des ressources humaines permettra aux ressortissants de tous les pays de participer à la gestion de l'Organisation et tendra à faire en sorte que les postes de haut niveau ne soient plus monopolisés par une poignée de pays. | UN | وقال بأن إصلاح إدارة الموارد البشرية سيُمكِّن مواطني كل بلد من المشاركة في إدارة المنظمة ويساعد على ضمان أن المناصب العليا لم تعد حكرا على عدد قليل من البلدان. |
Le Comité estime que la maintenance du SIG constitue indubitablement une fonction à caractère permanent et que les postes correspondants ne devraient donc pas être financés au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | وترى اللجنة أنه من الواضح تماما أن صيانة نظام المعلومات هي مهمة مستمرة وأنه ينبغي لذلك تمويل هذه المناصب في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
Les dépenses au titre des postes sont passées de 14 561 000 dollars à 15 000 600 dollars, soit une progression de 3,1 %, et les objets de dépense autres que les postes sont passés de 10 450 600 dollars à 11 084 600 dollars, soit 6,1 %. | UN | وزادت التكاليف المتصلة بالوظائف بنسبة 3.1 في المائة، من 000 561 14 دولار إلى 600 000 15 دولار، كما زادت التكاليف غير المتصلة بالوظائف بنسبة 6.1 في المائة، من 600 450 10 دولار إلى 600 084 11 دولار. |
Il propose également de réduire de 7 394 200 dollars les objets de dépense autres que les postes. | UN | ويشمل ذلك أيضاً التخفيضات التي تقترح اللجنة إجراءها في أوجه إنفاق غير متعلقة بالوظائف وقدرها 200 394 7 دولار. |
Le Comité a été informé que les postes d’agent des services généraux ont été classés à un niveau inférieur (autres classes). | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن الوظيفتين المطلوبتين من فئة الخدمات العامة قد صنفتا على مستوى أدنى )الرتب اﻷخرى(. |