ويكيبيديا

    "que les pratiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن ممارسات
        
    • استمرار ممارسات
        
    Cet intervenant a également suggéré que les femmes devraient se voir attribuer un rôle accru dans la gestion des ressources, sachant que les pratiques de pêche en mer pouvaient avoir une incidence sur les activités en aval. UN واقترح هذا المشارك أيضاً أن تُمنَح النساء دوراً أكبر في إدارة الموارد، بما أن ممارسات صيد الأسماك في عرض البحر قد تؤثر على ما يؤدينه من أنشطة بعد صيد الأسماك.
    11. Il est donc évident que les pratiques de discrimination et de stigmatisation des personnes infectées doivent être considérées comme dangereuses pour la santé publique. UN ١١ - لذلك يتضح بجلاء أن ممارسات التمييز ضد اﻷشخاص المصابين ووصمهم تعتبر خطرا على الصحة العامة.
    À cet égard, il y a lieu de noter que les pratiques de la LRA, y compris le meurtre, la réduction en esclavage, la torture, le viol et l'esclavage sexuel, ne sont pas seulement des violations graves des droits de l'homme mais peuvent être également considérées comme des crimes de guerre. UN ويجدر بالذكر في هذا الصدد، أن ممارسات جيش المقاومة الرباني، بما فيها القتل والاسترقاق والتعذيب والاغتصاب والاسترقاق الجنسي، ليست فحسب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وإنما يمكن اعتبارها أيضا جرائم حرب.
    Je finirai en soulignant que les pratiques de pêche nocives et les prises accessoires représentent une grave menace pour la biodiversité marine. UN واسمحوا لي أن أؤكد على أن ممارسات الصيد الضارة وصيد اﻷسماك غير المطلوبة تشكلان مشكلة رئيسية تضر بالتنوع البيولوجي البحري.
    Le Comité note également avec préoccupation que les pratiques de polygamie, de mariage précoce et de mariage arrangé et celle consistant à enlever les jeunes filles pour les forcer à se marier se poursuivent, notamment en zone rurale. UN ويساور اللجنة أيضا قلق إزاء استمرار ممارسات تعدد الزوجات والزواج المبكر والزيجات التي يرتبها الأهل واختطاف الفتيات الصغيرات لإجبارهن على الزواج، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Par ailleurs, les femmes ont-elles accès à la contraception, à des services de planification familiale et à l'avortement ? Mme Evatt est heureuse d'apprendre que les pratiques de mutilation génitale n'existent pas au Gabon. UN ومن جهة أخرى، هل يمكن للنساء أن يمنعن الحمل وأن يحصلن على خدمات تنظيم اﻷسرة وهل يمكن لهنّ اﻹجهاض؟ وأعربت السيدة إيفات عن سعادتها بمعرفة أن ممارسات تشويه اﻷعضاء التناسلية ليس لها وجود في غابون.
    Les recherches menées dans 16 pays asiatiques par l'organisation Coordination of Action Research on AIDS and Mobility Asia ont démontré que les pratiques de dépistage obligatoire du VIH pour les migrants à toutes les étapes du cycle migratoire sont discriminatoires et déshumanisantes, constituant une violation des droits fondamentaux. UN وقد أوضح البحث الذي أجرته منظمة تنسيق الأبحاث المتعلقة بالإيدز والتنقل في 16 بلداً آسيوياً أن ممارسات الاختبار الإلزامي الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية بالنسبة للمهاجرين في جميع مراحل دورة الهجرة تعد ممارسات تمييزية ومهينة، وتؤدي إلى انتهاك الحقوق الأساسية.
    Selon la délégation, les événements qui s'étaient produits en avril au Kirghizistan avaient démontré que les pratiques de l'État en matière de protection des droits de l'homme ne répondaient ni aux exigences ni aux besoins de la population. UN وقال الوفد إن أحداث نيسان/أبريل في قيرغيزستان بينت أن ممارسات حقوق الإنسان في البلد لا تفي بمتطلبات واحتياجات الشعب.
    La conclusion tirée des renseignements reçus est que les pratiques de bonne gouvernance pour la promotion des droits de l'homme sont appréhendées dans un sens large et qu'elles constituent un élément important de la promotion des droits de l'homme. UN ويخلص التقرير إلى أن ممارسات الحكم السليم من أجل تعزيز حقوق الإنسان يُنظر إليها بالمعنى الواسع للكلمة وتعتبر عنصراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان.
    À ce sujet, il était souligné que les pratiques de la LRA, y compris le meurtre, la réduction en esclavage, la torture, le viol et l'esclavage sexuel, n'étaient pas seulement des violations graves des droits de l'homme mais pouvaient être également considérées comme des crimes de guerre. UN ويجدر بالذكر في هذا الصدد أن ممارسات جيش المقاومة الرباني، بما فيها القتل والاسترقاق والتعذيب والاغتصاب والاستعباد الجنسي ليست فحسب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وإنما يمكن اعتبارها أيضاً جرائم حرب.
    Au Ghana, les sommes détournées ont été recouvrées dans leur intégralité auprès de la banque; aucun fonctionnaire du PNUD n'était impliqué dans cette affaire mais on a estimé que les pratiques de rapprochement bancaire du bureau de pays laissaient à désirer. UN وأما في غانا فقد استُردت الخسائر بالكامل من المصرف، ولم يتورط أي من موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العملية، إلا أن ممارسات المصرف بشأن المصالحة كانت سيئة.
    73. Le Groupe de travail affirme que les pratiques de profilage des terroristes qui sont fondées sur la race violent les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 73- ويؤكد الفريق العامل أن ممارسات تنميط الإرهابيين التي تستند إلى العرق تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Groupe a observé que les pratiques de nombreuses institutions financières élargissaient le champ d'application des sanctions financières imposées par l'ONU. UN 200 - ولاحظ الفريق أن ممارسات العديد من المؤسسات المالية توسع حالياً نطاق الجزاءات المالية للأمم المتحدة.
    Il a relevé que les pratiques de la justice coutumière en vigueur violaient les obligations internationales de la Sierra Leone relatives aux droits de l'homme et a demandé quelles mesures étaient envisagées pour remédier à cette situation. UN ولاحظت أن ممارسات القضاء العرفي القائمة كثيراً ما تنتهك التزامات سيراليون الدولية في مجال حقوق الإنسان واستفسرت عن التدابير المتخذة لتصحيح هذا الوضع.
    Dans la conjoncture actuelle, où le recrutement rapide de consultants spécialisés pour des périodes de courte durée tend à prendre le pas sur celui d'experts nommés à plus long terme, le Département considère que les pratiques de recrutement ne devraient pas être trop rigides. UN وفي الظروف الراهنة للتعاون التقني، حيث يقل الطلب على مهام الخبراء التقليدية الطويلة اﻷجل، وتفضل عليها مهام الخبرة الاستشارية المتخصصة القصيرة اﻷجل والتي تتطلب استجابة سريعة، فإن إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية ترى أن ممارسات التعيين لا ينبغي أن تكون جامدة على نحو مغالى فيه.
    1488. Divers organes de l'Organisation des Nations Unies ont considéré que les pratiques de détention mentionnées dans l'introduction du présent chapitre constituent une violation du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 1488- خلصت مختلف هيئات الأمم المتحدة إلى أن ممارسات الاعتقال المشار إليها في مقدمة هذا الفصل تشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le Comité mixte a également recommandé que l'Organisation internationale pour les migrations soit affiliée à la Caisse. Le Président du Comité mixte note que le Secrétaire exécutif de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) a confirmé que les pratiques de l'OIM étaient conformes au régime commun des Nations Unies. UN كما أوصـى المجلس بالموافقة على دخول المنظمة الدولية للهجرة في عضوية صندوق المعاشات التقاعدية ولاحظ رئيس صندوق المعاشات التقاعدية أن الأمين التنفيذي للجنة الخدمة المدنية الدولية قد أكـد أن ممارسات المنظمة الدولية للهجرة متماشية مع ممارسات النظام الموحـَّـد للأمم المتحـدة.
    Notant que les pratiques de bonne gouvernance varient nécessairement selon les situations et les besoins particuliers des sociétés, et que c'est à l'État concerné qu'incombe la responsabilité de définir et de mettre en œuvre ces pratiques, sur la base de la transparence et de l'obligation de rendre compte, ainsi que de créer et de préserver un environnement propice à la jouissance de tous les droits de l'homme au niveau national, UN وإذ تلاحظ أن ممارسات الحكم السديد تختلف حتما باختلاف الظروف والاحتياجات الخاصة لمختلف المجتمعات، وأن الدولة المعنية هي المسؤولة عن تحديد هذه الممارسات وإعمالها، على أساس الشفافية والمساءلة، وعن إيجاد وصون بيئة تمكينية تفضي إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان على المستوى الوطني،
    Notant que les pratiques de bonne gouvernance varient nécessairement selon les situations et les besoins particuliers des sociétés, et que c'est à l'État concerné qu'incombe la responsabilité de définir et de mettre en œuvre ces pratiques, sur la base de la transparence et de l'obligation de rendre compte, ainsi que de créer et de préserver un environnement propice à la jouissance de tous les droits de l'homme au niveau national, UN وإذ تلاحظ أن ممارسات الحكم السديد تختلف حتما باختلاف الظروف والاحتياجات الخاصة لمختلف المجتمعات، وأن الدولة المعنية هي المسؤولة عن تحديد هذه الممارسات وإعمالها، على أساس الشفافية والمساءلة، وعن إيجاد وصون بيئة تمكينية تفضي إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان على المستوى الوطني،
    Notant que les pratiques de bonne gouvernance varient nécessairement selon les situations et les besoins particuliers des sociétés, et que c'est à l'État concerné qu'incombe la responsabilité de définir et de mettre en œuvre ces pratiques, sur la base de la transparence et de l'obligation de rendre compte, ainsi que de créer et de préserver un environnement propice à la jouissance de tous les droits de l'homme au niveau national, UN وإذ تلاحظ أن ممارسات الحكم السديد تختلف حتماً باختلاف الظروف والاحتياجات الخاصة لمختلف المجتمعات، وأن الدولة المعنية هي المسؤولة عن تحديد هذه الممارسات وإعمالها، على أساس الشفافية والمساءلة، وعن إيجاد وصون بيئة تمكينية تفضي إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان على المستوى الوطني،
    Constatant avec une vive préoccupation que les pratiques de la vente d'enfants, de l'asservissement des enfants, de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, de la prostitution des enfants, des sévices sexuels et de la pornographie mettant en scène des enfants persistent dans de nombreuses régions du monde, facilitées en particulier par l'utilisation croissante de l'Internet et des nouvelles technologies, UN وإذ يعرب عن انشغاله الشديد أيضاً إزاء استمرار ممارسات بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً لأغراض تجارية واستغلالهم في البغاء والاعتداء عليهم جنسياً واستغلالهم في المواد الإباحية في العديد من أنحاء العالم، ولا سيما بأشكال يعززها الاستخدام المتزايد للإنترنت والتكنولوجيات الجديدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد