Nous affirmons de nouveau que les principes généraux du droit international constituent une base solide et adéquate sur laquelle fonder toute solution à long terme et globale du conflit dans la région. | UN | ونؤكد من جديد أن المبادئ العامة للقانون الدولي توفر أساسا سليما مناسبا ﻷي حل شامل طويل اﻷجل لمشكلة الصراع في المنطقة. |
Bon nombre d'entre eux ont conclu que les principes généraux de l'instrument étaient déjà ancrés dans leurs politiques et dispositions en vigueur. | UN | واستنتج الكثير منها أن المبادئ العامة للصك المتعلق بالغابات مترسخة في السياسات والتشريعات القائمة حالياً. |
Considérant que les principes généraux du droit international s'appliquent dans les situations qui ne sont pas couvertes par la présente Convention; | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن المبادئ العامة للقانون الدولي تطبق في الحالات التي لا تغطيها هذه الاتفاقية؛ |
Le Comité considère que les principes généraux énoncés dans les mémorandums sont également applicables aux contrats de travail conclus entre les employeurs koweïtiens du secteur privé et des employés non koweïtiens. | UN | ويرى الفريق أن المبادئ العامة المذكورة في المذكرة يمكن أن تطبق على نحو متساوٍ على وضع عقود العمل بين أصحاب العمل الكويتيين في القطاع الخاص والموظفين غير الكويتيين. |
Des efforts supplémentaires doivent être entrepris pour faire en sorte que les principes généraux énoncés dans la Convention soient pris en considération dans la législation, orientent les débats de politique générale et soient dûment appliqués dans toute prise de décision judiciaire et administrative, ainsi que dans la mise au point et l'application de tous les projets, programmes et services ayant une incidence sur les enfants. | UN | ويتعين بذل مزيد من الجهود لضمان إدراج المبادئ العامة للاتفاقية في التشريعات، والاسترشاد بها في مناقشة السياسات العامة، ودمجها بصورة ملائمة في كل الأحكام القضائية والقرارات الإدارية وفي صوغ وتنفيذ جميع المشاريع، والبرامج، والخدمات التي تؤثر في الأطفال. |
De nombreux pays ont choisi de n’énoncer dans leur législation que les principes généraux d’établissement des redevances, ces principes étant ensuite appliqués par l’organisme de réglementation concerné et repris dans les conditions fixées dans les licences ou concessions. | UN | وقد آثرت بلدان كثيرة أن تكتفي بالنص في تشريعاتها على مبادئ عامة لتحديد التعرفات، مع ترك تنفيذها الفعلي لهيئة الرقابة التنظيمية المعنية ولشروط التراخيص أو الامتيازات. |
Réaffirmant que les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment ceux de l'intérêt supérieur de l'enfant, de la non-discrimination, de la participation, de la survie et du développement, servent de cadre à toutes les décisions qui concernent les enfants, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك مراعاة المصالح الفضلى للطفل وعدم التمييز والمشاركة والقدرة على البقاء والنماء، توفر الإطار لجميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، |
Réaffirmant que les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment ceux de l'intérêt supérieur de l'enfant, de la non-discrimination, de la survie, du développement et de la participation, servent de cadre à toutes les décisions qui concernent les enfants, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، بما فيها مصالح الطفل الفضلى وعدم التمييز والبقاء والنماء والمشاركة، توفر الإطار لجميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، |
Réaffirmant que les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment ceux de l'intérêt supérieur de l'enfant, de la non-discrimination, de la survie, du développement et de la participation, servent de cadre à toutes les décisions qui concernent les enfants, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، بما فيها مصالح الطفل الفضلى وعدم التمييز والبقاء والنماء والمشاركة، توفر الإطار لجميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، |
Réaffirmant que les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment ceux de l'intérêt supérieur de l'enfant, de la non-discrimination, de la participation, de la survie et du développement, servent de cadre à toutes les décisions qui concernent les enfants, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك مراعاة المصالح الفضلى للطفل وعدم التمييز والمشاركة والقدرة على البقاء والنماء، توفر الإطار لجميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، |
Elle rappelait dans ce document que les principes généraux ou fondamentaux étaient d'autant plus importants qu'aucun ensemble de directives et de principes ne devait être considéré seul mais au contraire être toujours interprété à la lumière du droit international dans son ensemble. | UN | وتشير ورقة السيدة كوفا إلى أن المبادئ العامة أو الشاملة مهمة لأنه ليست هناك فئة مستقلة بذاتها من التوجيهات والمبادئ، بل يتعين دائماً تأويل كافة الفئات على ضوء القانون الدولي برمته. |
Par exemple, au chapitre III, relatif à la violation d'une obligation internationale, elle a constaté que les principes généraux selon lesquels s'établit l'existence d'une violation par un État pouvaient aussi s'appliquer aux organisations internationales. | UN | وعلى سبيل المثال، أكدت اللجنة في الفصل الثالث المتعلق بانتهاك التزام دولي أن المبادئ العامة لإثبات حدوث هذا الانتهاك من جانب دولة ما قد ينطبق أيضا على منظمات دولية. |
La Commission du désarmement considère que les principes généraux ci-après développent ceux énoncés dans le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale ou viennent s'y ajouter. | UN | " وترى هيئة نزع السلاح أن المبادئ العامة التالية تشكل تفصيلا أو إضافة إلى المبادئ الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة. |
Le Comité note avec préoccupation que les principes généraux de la Convention et, en particulier, les dispositions de l’article 3 ne sont pas suffisamment pris en compte lorsqu’est prise la décision de placer un enfant dans un établissement. | UN | ٤٢٩ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المبادئ العامة للاتفاقية، وخاصة المادة ٣، لم تتمّ مراعاتها بما فيه الكفاية فيما يتعلق بعملية صنع القرار، مما قد ينتج عنه إيداع اﻷطفال في المؤسسات. |
On peut donc conclure que les principes généraux découlant des Fondements de la sûreté pourraient s'appliquer à la sûreté des sources d'énergie nucléaires dans l'espace et en particulier des réacteurs nucléaires, mais il est peu probable que les Prescriptions de sûreté et les Guides de sûreté, qui sont plus détaillés, soient utiles. | UN | ولذلك يمكن أن يستنتج أن المبادئ العامة المستمدة من أساسيات الأمان يمكن أن تنطبق على أمان مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، ولا سيما المفاعلات النووية، ولكن متطلبات الأمان وأدلة الأمان الأكثر تفصيلا يرجح ألا تكون مفيدة في هذا الصدد. |
193. Le Comité souligne que les principes généraux énoncés dans la Convention, à savoir ses articles 2, 3, 6 et 12, doivent être clairement reflétés dans la législation et les politiques. | UN | ٣٩١- وتود اللجنة أن تؤكد أن المبادئ العامة للاتفاقية، وبالتحديد المواد ٢ و٣ و٦ و٢١ ينبغي أن تنعكس بوضوح في التشريعات والسياسات. |
La Commission du désarmement considère que les principes généraux ci-après développent ceux énoncés dans le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale ou viennent s'y ajouter. | UN | " وترى هيئة نزع السلاح أن المبادئ العامة التالية تشكل تفصيلا أو إضافة إلى المبادئ الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة. |
457. Le Comité souligne que les principes généraux énoncés dans la Convention, à savoir ses articles 2, 3, 6 et 12, doivent être clairement reflétés dans la législation et les politiques. | UN | ٤٥٧ - وتود اللجنة أن تؤكد أن المبادئ العامة للاتفاقية، وبالتحديد المواد ٢ و٣ و٦ و٢١ ينبغي أن تنعكس بوضوح في التشريعات والسياسات. |
21. Le Comité a souligné que les principes généraux énoncés dans la Convention à ses articles 3, 4, 5, 10, 12 et 16 devaient être clairement intégrés dans la législation et les politiques nationales. | UN | ٢١ - لاحظت اللجنة أن المبادئ العامة المنصوص عليها في الاتفاقية، في بنودها ٣ و ٤ و ٥ و ١٠ و ١٢ و ١٦، كان ينبغي إدراجها بشكل واضح في التشريع الوطني والسياسات الوطنية. |
280. Le Comité note avec préoccupation que les principes généraux de la Convention et, en particulier, les dispositions de l'article 3 ne sont pas suffisamment pris en compte lorsqu'est prise la décision de placer un enfant dans un établissement. | UN | ٠٨٢- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المبادئ العامة للاتفاقية، وخاصة المادة ٣، لم تتمّ مراعاتها بما فيه الكفاية فيما يتعلق بعملية صنع القرار، مما قد ينتج عنه إيداع اﻷطفال في المؤسسات. |
Des efforts supplémentaires doivent être entrepris pour faire en sorte que les principes généraux énoncés dans la Convention soient pris en considération dans la législation, orientent les débats de politique générale et soient dûment appliqués dans toute prise de décision judiciaire et administrative, ainsi que dans la mise au point et l'application de tous les projets, programmes et services ayant une incidence sur les enfants. | UN | ويتعين بذل مزيد من الجهود لضمان إدراج المبادئ العامة للاتفاقية في التشريعات، والاسترشاد بها في مناقشة السياسات العامة، ودمجها بصورة ملائمة في كل الأحكام القضائية والقرارات الإدارية وفي صوغ وتنفيذ جميع المشاريع، والبرامج، والخدمات التي تؤثر في الأطفال. |
De nombreux pays ont choisi de n'énoncer dans leur législation que les principes généraux d’établissement des prix, ces principes étant ensuite appliqués par l’organisme réglementaire concerné et repris dans les conditions fixées dans les licences ou concessions. | UN | وقد رأت بلدان كثيرة أن تكتفي بالنص في تشريعاتها على مبادئ عامة لتحديد اﻷسعار ، مع ترك تنفيذها الفعلي للهيئة الرقابية المعنية ولشروط التراخيص أو الامتيازات . |
Il est préoccupé par le fait que les principes généraux de la Convention, et plus particulièrement l'article 2 (principe de non-discrimination), l'article 3 (principe de l'intérêt supérieur de l'enfant) et l'article 12 (respect des opinions de l'enfant) ne trouvent pas leur expression dans la législation nationale. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن المبادئ العامة للاتفاقية، بما في ذلك على وجه الخصوص المادة ٢ )مبدأ عدم التمييز(، والمادة ٣ )مبدأ المصالح الفضلى للطفل(، والمادة ٢١ )إحترام آراء الطفل( مبادئ لا يوجد تعبير عنها في التشريع الوطني. |